和制汉语
汉字新词、和制汉语

汉字新词、和制汉语中国人对于日本鬼子瞎编烂造的“和制汉字”,不屑x iè一顾,不予采纳。
但是对日本鬼子在制造的“和制汉语”,倒是在批判性的改造之后,有选择性地接受了一些。
一、汉字新词自从19~20世纪以来,中国人借助思维和交流的工具——古老汉字的语言,发愤fèn图强,引进西方先进技术和思想,翻译并创造了大量的汉字新词。
①开始,中国汉字新词的翻译是一些外国鬼子的传教士。
所以在新词中,社会和宗教词汇较多,如:法律、审判、基督dū等。
②后来,出现了一些科学技术方面的词汇。
如:在翻译的《几何原本》中,有:圆锥zhuī、曲线、微分、积分等。
如:对诸z hū多的“化学元素”名称的翻译,采用了音形两译法,即:把化学元素的英文读音中的第1音节,译成汉字,作为该元素的汉字名称,如:锌xīn、锰měng、镁měi、氢qīng、氦hài、氧yǎng等。
③同时,汉字新词也传入了日本岛国。
二、和制汉语日语中引入汉语词,称为“字音语”。
另外又编造出的新词,称为“和制汉语”。
而“字音语、和制汉语”,都可以用汉字、假名来书写。
日本鬼子编造的“和制汉语”,如:①从中国古典文献中挑选词汇,冠以新的词义,如:文化、法律、革命、自由、权利、阶级、共和等。
②利用汉字和汉字构词法新创的词汇,如:物质、美学、哲学、抽象、代表等。
③无法采用造词法、借词法来翻译的名词,则采用了音译yì法,如:“club”译为“俱乐部”。
“gas”译为“瓦斯”等。
三、文化点缀zhuì在洋务运动中,很多“和制汉语”随着日本翻译书刊kān,开始漂移回流中国。
(按《地下交通站》的描述,这些流浪日本的中国学生回国后,汉奸所占比例为3:1。
)①甲午战争失败后,大批中国学生赴fù日流浪,因此“和制汉语”大量漂移回流中国。
②1896~1949年,约有1000多个“和制汉语”被借用到现代汉语中。
构成当今中国社会日常用语的词汇中,不可或缺的一部分。
“和制汉语”的形成与发展

“和製汉语”的形成与发展本文将探讨“和制汉语”的形成与发展。
作为一种独特的语言现象,和制汉语在日本的政治、经济和文化环境中产生,并对中日交流产生了重要影响。
了解和制汉语的历史背景、形成过程以及现状分析,对于增进中日友好、促进文化交流具有积极意义。
“和制汉语”是指产生于日本并在日本社会广泛使用的汉字词汇。
这些词汇在发音、词义等方面与中文有所不同,但大多仍保留了中文的基本结构。
和制汉语的形成与发展是中日文化交流的重要组成部分,也是研究日语和汉字的重要领域。
和制汉语的产生可以追溯到中国的隋唐时期,当时日本派遣大量遣隋使和遣唐使到中国学习文化和语言。
随着时间的推移,汉字逐渐传入日本,成为日本文字的重要组成部分。
在日本历史上,先后经历了平安时代、江户时代、明治时代等时期,汉字在日本的使用逐渐普及,并形成了具有日本特色的汉字文化。
起源和制汉语的起源可以追溯到日本的平安时代。
当时,日本文人借鉴汉字的构字方法,创造了平假名和片假名,将汉字与日语发音相结合,形成了具有日本特色的文字体系。
随着时间的推移,和制汉语逐渐在日本社会普及。
发展在江户时代,和制汉语得到了进一步的发展。
由于中日文化交流的增多,许多日本知识分子学习了中国的文言文和白话文,并尝试将汉字与日语相结合,创造出了更多的和制汉语。
这些词汇逐渐被社会接受,并成为日本汉字文化的重要组成部分。
演变明治时代以后,日本开始推行“文明开化”政策,大量引进西方的文化和制度。
在这个过程中,许多和制汉语被创造出来,以表达西方概念和事物。
这些词汇被称为“和制洋语”,为日本的现代化进程做出了贡献。
使用情况目前,和制汉语在日本社会广泛使用,涉及政治、经济、文化等多个领域。
例如,“在库”(zai ku)表示“库存”,“控室”(kong shu)表示“会议室”,“売上高”(mai u e ta ka)表示“销售额”等等。
这些词汇不仅在日本国内使用,也经常出现在中日交流中,成为中日互译的难点之一。
原来这些词汇是来自日本...

原来这些词汇是来自日本...来源:网络侵删【日制汉字】又称和制汉字,新汉语(日本)在现代汉语中有一些词汇是从日文引入的,【日制汉字】数量还不少,如人民、服务、图书馆、共产主义、哲学、世界、民主、病毒、艺术、社会主义、革命、科学、电话、科学、社会、经济、警察、杂志、干部、达人、暴走、逻辑等等,以学术名词居多。
这主要是因为自近代以来,西学东渐,日本近代化较中国成功,输入西学比中国快一步,清末民初大批中国知识分子留学日本,便从日本人那里获得了转译过来的西学新知,包括一系列汉语新词,并将它们带回国内。
这些词大部分是日本人从古汉语中找到意义相同或相近的字对应于欧美语言中的单词创造出来的,有字义新组合,也有古汉语文献中原本就有只是将用法固定或赋予专门含义的词。
日本和中国同属汉字文化圈,二十世纪初大量新词汇的出现丰富壮大了汉文。
【日制汉字】有趣的【造词原理】:★抽象化汉语原有词汇★广义化。
例:“社会”作为“society”的译语,社会在汉文原指春秋两季乡村学塾举行之祭祀土地神的集会。
狭义化。
例:“经济”作为“economy”的译语,经济一词出自汉文“经世济民”,包含政治、经济等抽象意义。
★使用汉字的造词力直接新创★如“电话”、“制纸”、“制糖”、“名词”等等……★使用造词力强的词尾大量制造新词★如“~化”、“~的”、“~性” 、“~主义”工业化,工业的,工业性,工业主义……等等创造于明治维新时期的和制汉语,由于多是为了翻译外文中日语本所没有的词汇而创的,通常具有“能与原文词意义完全匹配”的特性。
如“名詞”是“noun”的译语,专为“noun”一词而创,所以这两个词可视为完全等意。
同时,这时代的和制汉语也效法西文里的“字根”用在汉语词,如使用“~化”作为“~ize”的译语、以“~主义”作为“~ism”的译语。
★半和制汉语★前述“世界”、“社会”、“经济”等原出于汉语,在日语中借为欧文翻译,赋予新意义的用词,属于广义上的和制汉语。
近代三字和制汉语词的结构分析

近代三字和制汉语词的结构分析
在日本诞生的汉语词(也叫字音词)叫做和制汉语词,是原来的汉语(中国语)中所没有的汉语词。
和制汉语词的研究不但对阐明近代以来不断增加的新汉语词起作用,而且也可以展望外来语和片假名词盛行的现代日语中汉语词的今后发展方向。
在某种意义上,对和制汉语词的研究也可以说是对日本人汉语意识的探究,因此对考察日本词汇变迁和中日词汇对比也具有参考价值。
目前为止对和制汉语词的研究多是以二字和制汉语词为研究对象的。
而近代和制汉语词中除了二字和制汉语词之外,三字和四字和制汉语词也很多,但关于它们的系统论述却不多见。
因此,本文以《汉字百科大事典》的“和制汉语词一览表”(近代)中的近代三字和制汉语词为研究对象,从词的结构这一角度出发,在和制汉语词及三字汉语词相关的先行研究的基础之上,采用分类统计和比较分析等方法,对近代三字和制汉语词的结构特征进行考察。
根据本文的研究结果得出以下结论。
①近代三字和制汉语词与现代日语三字词从形态结构的角度比较来看,并没有明显差别。
两者都是已形成的二字汉语词与一字汉语词再次结合的「(O+o)+O」这一类型占大多数。
②近代三字和制汉语词的构成成分(在本文中分别被称为“主语基”和“副语基”)的结合有十四种类型。
出现频率高的六种类型的词就占了整体的四分之三左右。
③以翻译语的形式出现的近代三字和制汉语词,在借鉴源词的词性和词结构的同时,在细微之处又具有日语中的汉语词所特有的结构特点。
④与近代汉语三字词的比较中可以看出,和制汉语词在创造过程中虽然
受到了日语自身语言特色的限制,与汉语相比也还有造语能力上的差距,但却体现了同本人所独具的汉语意识。
梁启超对日本“和制汉语”的引介

一
、
治体 , 日本 效欧 美 , 以三 十年 而举 成 治 体 。若 以 中
国之 广土 众 民 , 进采 日本” , 结 果将 是 “ 三 年 而宏 规
成, 五年而条理备 , 八 年 而成 效 举 , 十 年 而 霸 图定
制汉 语 ” 的高 潮 的形 成 _ 1
。梁 氏不 仅 改 造 了 中
学、 革 新 了思 想 , 也 丰 富 了学 术 词 语 、 发 展 了汉 语
1 9世纪 后期 风 云 变 幻 , 日本 通 过 明治 维 新 而 迅 速西 化 , 一 举 成 为 可 以 与 西方 对 峙 的 亚 洲 文 化
用 功不 可没 。他 无所 不 包 的 介 绍西 学 、 革新思想 、
词也 随之传 人 , 这些 词 汇 日后 为 日语所 吸收 借 鉴 ;
江户 兰学 和 明 治 维 新 之 后 , 日本 “ 广 求 智 识 于 寰
宇, 其所译所著有用之书 , 不下数千种 , 而 尤 详 于 政 治学 、 资 生学 ( 经 济学 ) 、 智学 ( 哲学 ) 、 群学( 社 会 学) 等, 皆开 民智 、 强 国基之 急务 也 文化 圈传播 西学 的重 要 窗 口。
主 张 以 日语 为媒 介 研 究 西 方 先 进 的 思 想 和 理 论 。他 总结 《 和文汉读法》 , 创 办 译 书局 和 报 刊 , 借以宣传 西方思想 , 开 化 民智 。
在此过程 中, 大量 的“ 和制汉语” 被 引入 到 了 中国 并 沿 用 到 了现 代 汉 语 中 。急 于 寻 求 富 国 强 民 之 路 的 梁 启 超 对 承 栽 着 西 洋 文 明 的“ 和制汉语” 的 引介 是 顺 理 成 章 的 , 每 个被 其 引介 的 “ 和 制 汉语 ” 都 是 梁 氏思 想 的 反 应 , 这 些 新 词 汇 促 进 了 近 代 中 国 民 众 的思想启蒙 , 推 进 了社 会 的 变 革 和 进 步 。
和制汉语词汇大全

和制汉语词汇大全摘要:一、引言1.和制汉语词汇的概念2.和制汉语词汇在中文学习中的重要性二、和制汉语词汇的来源与特点1.来源于日本对汉字的再创造2.独特的日本文化印记3.融合了中日两国语言特点三、和制汉语词汇的分类1.音译词2.意译词3.创造词四、和制汉语词汇在现代汉语中的运用1.日常生活中的运用2.文化、艺术领域的运用3.网络语言中的运用五、和制汉语词汇对中文学习的影响1.丰富中文表达方式2.增加学习难度3.需要正确理解和使用六、结论1.和制汉语词汇的价值2.对中文学习的启示正文:一、引言和制汉语词汇是指源于日本,经过日本人重新创造或改造的汉字词汇。
这些词汇在中文学习中具有重要意义,因为它们既具有日语特色,又与汉语词汇有着千丝万缕的联系。
了解和制汉语词汇,不仅有助于提高学习者的日语水平,还能丰富中文表达方式。
二、和制汉语词汇的来源与特点1.来源于日本对汉字的再创造日本在长期使用汉字的过程中,为了更好地表达日本特有的文化、观念和事物,对汉字进行了再创造。
这些再创造的汉字词汇,被称为和制汉语词汇。
2.独特的日本文化印记和制汉语词汇中,有很多词汇反映了日本独特的文化特点。
例如,“料理”一词,就是日本对美食的称呼,具有浓厚的日本文化气息。
3.融合了中日两国语言特点和制汉语词汇既保留了汉字的形,又融入了日语的音和意。
这使得这些词汇具有鲜明的跨文化特点,成为中日两国语言交流的桥梁。
三、和制汉语词汇的分类1.音译词音译词是指直接将日语中的发音译成汉字的词汇。
如“卡拉OK”(カラオケ),意为“无人伴奏乐队”。
2.意译词意译词是指根据日语词汇的意义,用汉字重新组合表达的词汇。
如“躾”(しつけ),意为“教育、培养”。
3.创造词创造词是指在原有汉字基础上,通过添加、组合等方法形成的新词汇。
如“电车”(でんしゃ),意为“电力驱动的火车”。
四、和制汉语词汇在现代汉语中的运用1.日常生活中的运用在现代汉语中,和制汉语词汇已经渗透到日常生活各个领域。
和制汉语词汇大全

和制汉语词汇大全【原创版】目录1.和制汉语的定义与特点2.和制汉语的起源与发展3.和制汉语对现代汉语的影响4.和制汉语的应用举例5.对和制汉语的看法与展望正文【和制汉语的定义与特点】和制汉语,顾名思义,是指在日语中使用汉字构成的词汇。
这些词汇在日语中被称为“汉字熟语”或“汉语熟语”,它们是汉字在日语中的使用和发展而形成的一种独特的语言现象。
和制汉语词汇在语法和意义上与汉语词汇有所不同,它们具有独特的日语特色。
【和制汉语的起源与发展】和制汉语的起源可以追溯到公元五世纪,当时汉字随着佛教的传入而进入日本。
在此后的漫长岁月里,日本开始学习和模仿汉字文化,逐渐形成了和制汉语。
到了平安时代(794-1185 年),和制汉语得到了广泛的应用和发展,成为了日本独特的文化现象。
【和制汉语对现代汉语的影响】随着时代的发展,和制汉语的一些词汇也被借用到现代汉语中,丰富了汉语的词汇体系。
例如,“干部”这个词就是从日语的“干部”(かんたい)借用过来的,还有“场合”(じょうしょう)、“立场”(たいちょう)等词汇。
这些词汇在现代汉语中已经被广泛接受和使用。
【和制汉语的应用举例】除了上述提到的词汇外,还有很多和制汉语在现代汉语中被广泛使用。
例如,“美人”(びびにん)指的是美女,“自伝”(じゅうでん)指的是自传,“景気”(けいき)指的是情况、形势等。
这些和制汉语在现代汉语中,已经被广大读者所接受。
【对和制汉语的看法与展望】对于和制汉语,我们应当持一种开放的态度。
它们是中日文化交流的产物,丰富了汉语的词汇体系,同时也反映了日本对中国文化的吸收和发展。
在未来,随着中日文化交流的深入,和制汉语也许会继续发展壮大,为汉语的繁荣做出贡献。
总的来说,和制汉语是一种独特的语言现象,它们既具有汉字文化的共性,又具有日本文化的个性。
和制汉语词汇大全

和制汉语词汇大全(最新版)目录1.和制汉语的定义和背景2.和制汉语的演变和发展3.和制汉语的种类和特点4.和制汉语的影响和应用5.和制汉语的评价和未来展望正文和制汉语,又称日制汉语,是指在日本语中使用的汉字词汇,以及用汉字书写但读音和意义与汉语不同的词汇。
这种特殊的语言现象源于汉字文化的传播和日语的发展演变。
自公元五世纪汉字传入日本以来,日本开始学习和使用汉字,汉字成为日本官方文字。
随着时间的推移,日本逐渐形成了一种独特的汉字文化,其中包括了大量的和制汉语词汇。
这些词汇在日语中的使用,既保留了汉字的基本形态,又丰富了日语的词汇体系。
和制汉语的演变和发展,可以从以下几个方面来观察。
首先,和制汉语词汇的数量不断增加。
据研究,现代日语中大约有 40% 的词汇来源于汉字,其中大部分为和制汉语。
其次,和制汉语的读音和意义与汉语存在差异。
这些差异源于日语对汉字的音韵变化和词义引申的不同理解。
最后,和制汉语的形态和语法特点与汉语不同,更符合日语的表达习惯。
和制汉语的种类和特点多种多样。
例如,有些和制汉语词汇的意义与汉语相近,但读音不同,如“书類”(しょくるい,书籍);有些和制汉语词汇的意义与汉语完全不同,如“手紙”(てがみ,信件);还有些和制汉语词汇已经成为日语中的固定搭配,如“見物”(けいもの,礼物)。
和制汉语对日语和汉语的影响和应用非常广泛。
一方面,和制汉语丰富了日语的词汇表达,使日语具有更强的表意能力;另一方面,和制汉语也为汉语研究者提供了一个独特的视角,有助于了解汉字在不同文化背景下的传播和演变。
此外,和制汉语还在中日文化交流、历史研究、语言学研究等领域发挥着重要作用。
对于和制汉语的评价和未来展望,学术界存在不同的声音。
有人认为和制汉语是汉字文化传播的重要成果,应予以充分肯定;有人认为和制汉语过于庞杂,对汉语学习者造成困扰。
无论如何,和制汉语作为一种独特的语言现象,其存在和发展对中日两国的文化交流和语言研究具有重要意义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3 1 1 1 2 6
122 31 41 17 9 220
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
造出の方法 3、和製漢語の造出の方法
1班出品
二つの方法: (1)中国の古典や英華字書からの借用 (2)造語
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
1班出品
造出の方法 和製漢語の造出の方法
• (1)中国の古典や英華字書からの借用
原語
Quick lime
Sponge Inhabitant
石灰、生灰
海絨、水綿 住者、居民
生石灰
海綿 住民
定義
生まれ
造出の方法பைடு நூலகம்
中国に入った
1班出品
造出の方法 和製漢語の造出の方法
<英華字典の訳語> <英和字彙の訳語> 現銀 博物院 英話 現金 博物館 英語
• c)「文字の入れ替え」
原語 Cash Museum The English Language
定義 生まれ 造出の方法 中国に入った
1班出品
2.和製漢語の生まれ
生まれ
• 幕末以前
日本語では古来、中国から大量の漢語、すなわち 中国語の単語を借用してきたが、漢語の造語法に習 熟するにしたがい、独自の和製漢語を造るように なった。 和製漢語の第1号「参入」はすでに『万葉集』に 記録されている。平安時代までにできた和製漢語は、 「院宣」とか「悪霊」などいくらかはあるようだが、 多くはなかった。 中世以後になって、俄然数多くになってきた。日 本人の生活に密着した言葉を漢語の形で作るように なった。
定義 生まれ 造出の方法 中国に入った
1班出品
中国に入った 中国に入った和製漢語
和製漢語の例を挙げる(中国の古典からの借 用の和製漢語)
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
1班出品
中国に入った 中国に入った和製漢語
数量 104 74 62 54 番号 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ 分野 法律 思想 哲学 科学 技術 宗教 数量 49 121 158 8 番号 ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ 分野 文芸 術学 社会 生活 教育 度量 衡 数量 73 125 43 18
• a)「文字の省略。転倒」
原語 Description Mortal-power close <英華字典の訳語> <英和字彙の訳語> 大概之論 人之権 閉密 概論 人権 密閉
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
1班出品
造出の方法 和製漢語の造出の方法
<英華字典の訳語> <英和字彙の訳語>
• b)「二字の組み合わせ」
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
1班出品
和製漢語の生まれ
生まれ
外来語 混種語 合計
このデータは国立国語研究所が現代の雑誌九十 種について行った語彙調査である。
年代 和語 漢語
明治初期 7 明治前期 5 明治後期 2 大正期 ーーー 昭和期 2 合 16 計
112 24 37 6 1 190
ーーー 1 1 10 4 16
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
1班出品
造出の方法 和製漢語の造出の方法
(2)「和製漢語の造語法」:
漢字で表記した大和言葉を音読したものがある。 (例えば、「火のこと」を「火事」、「おほね」を 「大根」、「腹を立てる」を「立腹」とする類であ る。) 漢語と和語の組み合わせからできたものがある。 (例えば「無造作」「無骨」「当番」「調印」など である。) 中国語にない日本特有の概念や制度、物を表すため に漢語の造語法を用いて、元の中国語の字形に新し い意味を与えるものがある。(例えば「坊主」「芸 者」「役人」などである。)
中国語に和製漢語を使う現状
番号 ① ② ③ ④ 分野 政治 経済 医学 軍事
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
1班出品
ご清聴、ありがとうございます
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
中国に入った 4.中国に入った和製漢語
1班出品
和製漢語が中国に逆輸入された要因 (1)言語文化的要因 (2)政治経済的要因 (3)地理的要因
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
1班出品
中国に入った 中国に入った和製漢語
中国語に移入された和製漢語の種類
①日本式漢字語(日本在来漢字語で、中国でも 使われなかった漢字語) ②近代に改造された漢字語(近代に日本人が欧 米の諸言語の言葉を翻訳する際、古代中国語の 漢字をその意味にあわせて改造し、その改造さ れた漢字語を中国語に移入した場合) ③欧米の言語を意味した漢字語(明治期の日本 で漢字の組み合わせにより欧米の言語を「意 訳」{または部分的に意訳}し、さらにそれが 中国語に移入された場合)
定義
生まれ
造出の方法
中国に入った
1班出品
和製漢語の生まれ
生まれ
• 幕末以後
19世紀後半には、西洋の文物・概念を漢語によって翻訳し た和製漢語が多く作られた。これらを「新漢語」と呼ぶこと がある。 新漢語は2種に分けられる。1つは、「科学」、「哲学」、 「郵便」、「野球」など、新しく漢字を組み合わせて作った、 文字通り新しい語である。もう1つは、「自由」、「観念」、 「福祉」、「革命」など、古くからある漢語に新しい意味を 与えて転用・再生した語である。 近代以降は、「 - 性」、「 - 制」、「 - 的」、「 - 法」、 「 - 力」や「超 - 」などの接辞による造語も盛んになり、今 日でもなお新しい語を生産している。
1班出品
和 製 漢 語
1班出品
和製漢語
目録
一
和製漢語の定義
二 三
四
和製漢語の生まれ 和製漢語の造出の方法
中国に入った和製漢語
1班出品
1、和製漢語の定義
定義
• 語種的には日本語の語彙: 漢語、和語、外来語、混種語 • もちろん、和製漢語は漢語の一部分である。 日本『漢字百科大辞典』には和製漢語につい て、次のように書かれている。「漢語は日本 語化して、日本で生まれた漢語を和製漢語と も言い、和製熟語ともいう。本来の漢語にな い漢語である。」 • つまり、和製漢語は、日本で日本人により つくられた漢語、日本製漢語ともいう。