2015年湖南师范大学翻译硕士(MTI)考研参考书,考研复试分数线

合集下载

长沙理工大学211翻译硕士英语2015-2020年考研专业课真题试卷

长沙理工大学211翻译硕士英语2015-2020年考研专业课真题试卷

长沙理工大学2019年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2018年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2018年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2018年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2018年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2018年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2018年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2019年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2019年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2019年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2019年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2019年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2019年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2019年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2017年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2017年考研专业课真题试卷
长沙理工大学考研专业课真题试卷
长沙理工大学2017年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2017年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2017年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2017年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2017年考研专业课真题试卷
长沙理工大学2017年考研专业课真题试卷

2015年华南师范大学英语笔译考研招生信息,招生目录,招生简章,复试信息,复试分数线,调剂信息

2015年华南师范大学英语笔译考研招生信息,招生目录,招生简章,复试信息,复试分数线,调剂信息

1/10【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:12015年华南师范大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。

更多详情可联系育明教育孙老师。

一、考研科目,招生信息,复试信息055101英语笔译01.翻译研究①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识一、初试科目的考试题型及内容参考《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》;二、复试科目:笔试:翻译实务;面试:英语专业面试(含口译)。

本专业不招收同等学力考生。

本专业招生总人数中拟接收不超过4名推免生。

二、招生人数三、考研参考书055101英语笔译2/10【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2初试参考书:01.请参照《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》(各大书店有售)02.朱永涛王立礼编.《英语国家社会与文化入门》(上、下册).北京:高等教育出版社(第二版),2005复试参考书:01.刘季春著.《实用翻译教程(修订版)》.广州:中山大学出版社,200702.冯庆华,穆雷著.《英汉翻译基础教程》.北京:高等教育出版社,200803.思果著.《翻译新究》.北京:中国对外翻译出版公司,200104.王佐良著.《英国散文的流变》.北京:商务印书馆,199805.程镇球著.《翻译论文集》.北京:外语教学与研究出版社,200206.黄龙著.《翻译技巧指导》.沈阳:辽宁人民出版社,1986四、考研复试分数线2014外国语言文化学院(专业硕士)英语笔译35055558383五、考研经验由于华南师范大学不提供也不售卖真题,再加上百科绝大部分是原题,所以回忆版很重要。

2015年湖南师范大学研究生录取名单

2015年湖南师范大学研究生录取名单

035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 035102 010101 010101 010101 010101 010102 010102 010102 010102 010102 010103 010103 010103 010103 010105 010105 010105 010105 010105 010105 010105 010105 010105 010105 010105 010105 010105 010106 010106
105425431502648 105425431202632 105425432702659 105425431502645 105425430602637 105425431302641 105425432502714 105425432402712 105425431202693 105425430902696 105425431202694 105425432602715 105425431502705 105425432602717 105425410502719 105425431502702 105425431502698 105425430702695 105425431502108 105425432202124 105425431502090 105425431502099 105425432602138 105425431502107 105425432407856 105425431502097 105425431502096 105425432702139 105425432402129 105425431202079 100025612106494 100025612106521 100015015291922 106525351010714 106525351010850 105425431502003 105425432402054 105425432402045 105425612402077 105425410502690 105425412902468 105425432502683 105425430902559 105425431502566 105425432502657 105425431502651 105425431902452 105425431502579 105425450602626 105425432302599 105425431202669 105425432402520 105425431502578 105425431502495 105425431502436

湖南师范大学2015年拟录取推免生名单

湖南师范大学2015年拟录取推免生名单

95 87 93 94 87 85 92 95 90 98 91 89 92 89 90 90 94 92 90 94 95 91 94 87 86 91 72 90 88 92 90 89 92 90 74 90 92 92 93 83 90 92 91 90 87 89 90 83 91 89
王颖 黄玉莹 吴群 胡静 唐文焱 吴咏絮 田秀丽 朱柳斌 周子郁 胡洋 陶侠妹 欧阳群英 张立聪 聂媛媛 邓西平 杨艾菁 赵敬莎 冷雅妮 张可心 易诗琴 李婷 陈佳佳 周自嫦 成怡 何幸 陈春香 陈卓君 谭淑雅 陈宇迪 周洁 楼珏 谌珺 伍宣霖 王佳玉 蒋筱娜 雷蕾 宜志伟 曹竞婧 汪丽萍 王尧 汪洲 周沐 陈月 张琳 秦恬恬 梁蓉 潘赛 蒋伊琳 周航 王承建
学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 概率论与数理统计 概率论与数理统计 课程与教学论 课程与教学论 课程与教学论 理论物理 光学 天体物理 电子与通信工程 课程与教学论 学科教学(化学) 学科教学(化学) 学科教学(化学) 学科教学(化学) 学科教学(化学) 学科教学(化学) 学科教学(化学) 学科教学(化学) 学科教学(化学) 学科教学(化学) 分析化学 分析化学 有机化学 学科教学(地理) 学科教学(地理) 学科教学(地理) 人文地理学 地图学与地理信息系统 土地资源管理 土地资源管理 土地资源管理 土地资源管理 课程与教学论 课程与教学论 学科教学(生物) 学科教学(生物) 体育人文社会学 体育人文社会学 体育人文社会学 运动人体科学 体育教育训练学 体育教育训练学 体育教育训练学 体育教育训练学 体育教育训练学 体育教育训练学
新闻与传播 戏剧与影视学 戏剧与影视学 戏剧与影视学 戏剧与影视学 旅游管理 旅游管理 旅游管理 旅游管理 旅游管理 课程与教学论 学科教学(英语) 学科教学(英语) 英语语言文学 俄语语言文学 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 教育学原理 教育学原理 课程与教学论 课程与教学论 课程与教学论 学前教育学 学前教育学 学前教育学 小学教育 心理健康教育 心理健康教育 学前教育 学前教育 应用心理 心理学 心理学 心理学 心理学 心理学 心理学 心理学 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学) 学科教学(数学)

湖南师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年

湖南师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年

湖南师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、PART Ⅰ TRANSLATION OF WORDS AND PHRASES(总题数:0,分数:0.00)二、SECTION A ENGLISH TO CHINESE(总题数:15,分数:15.00)1.BEC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 2.GPS(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 3.HIV(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 4.Melbourne(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 5.Semantics(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 6.overdue loan(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 7.avian influenza(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 8.Ph. D candidate(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 9.cease-fire agreement(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 10.proactive fiscal policy(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 11.fixed exchange rate system(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 12.qualified commercial insurer(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 13.consultation on an equal footing(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 14.household and commercial lighting(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 15.United Nations Security Council(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 三、SECTION B CHINESE TO ENGLISH(总题数:15,分数:15.00)16.《大学》(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 17.免费通过(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 18.流动人口(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 19.种子选手(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 20.共同富裕(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 21.生态农业(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 22.行政审批(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 23.农业特产税(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________24.在职研究生(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________25.自然保护区(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________26.学龄前儿童(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________27.大规模裁员(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________28.工资集体合同(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________29.科技体制改革(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________30.公共供暖系统(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________四、PART Ⅱ TRANSLATION OF TEXTS(总题数:0,分数:0.00)五、SECTION A ENGLISH TO CHINESE(总题数:1,分数:60.00)31.Most of the luxuries, and many of the so-called comforts of life, are not only not indispensable, but positive hindrances to the elevation of mankind. With respect to luxuries and comforts, the wisest have ever lived a more simple and meagre life than the poor. The ancient philosophers, Chinese, Hindoo, Persian, and Greek, were a class than which none has been poorer in outward fiches, none so rich in inward. We know not much about them. It is remarkable that we know so much of them as we do. The same is true of the more modern reformers and benefactors of their race. None can be an impartial or wise observer of human life but from the vantage ground of what we should call voluntary poverty. Of a life of luxury the fruit is luxury, whether in agriculture, or commerce, or literature, or art. There are nowadays professors of philosophy, but not philosophers. Yet it is admirable to profess because it was once admirable to live. To be a philosopher is not merely to have subtle thoughts, nor even to found a school, but so to love wisdom as to live according to its dictates, a life of simplicity, independence, magnanimity, and trust. It is to solve some of the problems of life, not only theoretically, but practically. The success of great scholars and thinkers is commonly a courtier-like success, not kingly, not manly. They make shift to live merely by conformity, practically as their fathers did, and are in no sense the progenitors of a noble race of men.(分数:60.00)__________________________________________________________________________________________六、SECTION B CHINESE TO ENGLISH(总题数:1,分数:60.00)32.中国共产党成立后,团结带领人民前仆后继、顽强奋斗,把贫穷落后的旧中国变成日益走向繁荣富强的新中国,中华民族伟大复兴展现出前所未有的光明前景。

翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息

翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息

翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息为了适应社会更好的发展,为了促进中外文化的交流,我国设立更多的翻译硕士(MTI)专业学位等级,翻译硕士(MTI)专业学位是采用全国联考的方式进行,下面来了解翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息吧。

基本信息译硕士专业学位设置方案二、翻译硕士(MTI)专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。

三、翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

四、翻译硕士(MTI)专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。

七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。

十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。

十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士(MTI)专业学位。

十二、翻译硕士(MTI)专业学位由经国家批准的翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养单位授予。

十三、翻译硕士(MTI)专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。

2报考条件国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。

翻译硕士MTI高校名单共五批(终审稿)

翻译硕士MTI高校名单共五批(终审稿)

翻译硕士M T I高校名单共五批文稿归稿存档编号:[KKUY-KKIO69-OTM243-OLUI129-G00I-FDQS58-截至目前,一共206所学校招收M T I翻硕第一批培养单位(2007年,共15所)北京大学北京外国语大学复旦大学广东外语外贸大学湖南师范大学解放军外国语学院南京大学南开大学上海交通大学上海外国语大学同济大学西南大学厦门大学中南大学中山大学第二批培养单位(2008年,共25所)北京第二外国语学院北京航空航天大学北京师范大学北京语言大学大连外国语学院东北师范大学对外经济贸易大学福建师范大学河南大学黑龙江大学湖南大学华东师范大学华中师范大学吉林大学南京师范大学山东大学首都师范大学四川大学四川外语学院苏州大学天津外国语学院武汉大学西安外国语大学延边大学中国海洋大学第三批培养单位(2010年,共118所)安徽大学安徽师范大学北华大学北京交通大学北京科技大学北京理工大学北京林业大学北京邮电大学长沙理工大学成都理工大学大连海事大学大连理工大学电子科技大学东北大学东北林业大学东华大学东南大学福州大学广西大学广西民族大学广西师范大学贵州大学贵州师范大学国际关系学院哈尔滨工程大学哈尔滨工业大学哈尔滨理工大学哈尔滨师范大学海南大学合肥工业大学河北大学河北理工大学河北师范大学河海大学河南科技大学河南师范大学湖北大学湖南科技大学华北电力大学华南理工大学华南师范大学华中科技大学吉林师范大学济南大学暨南大学江西师范大学兰州大学辽宁大学辽宁师范大学聊城大学鲁东大学内蒙古大学内蒙古师范大学南昌大学南京航空航天大学南京理工大学南京农业大学宁波大学宁夏大学青岛大学青岛科技大学曲阜师范大学三峡大学山东财政学院山东科技大学山东师范大学山西大学山西师范大学陕西师范大学上海大学上海对外贸易学院上海海事大学上海理工大学上海师范大学沈阳师范大学四川师范大学太原理工大学天津财经大学天津大学天津理工大学天津师范大学外交学院武汉理工大学西安电子科技大学西安交通大学西北大学西北工业大学西北师范大学西华大学西南财经大学西南交通大学西南科技大学西南石油大学西南政法大学湘潭大学新疆大学新疆师范大学信阳师范学院徐州师范大学烟台大学燕山大学扬州大学云南大学云南民族大学云南师范大学浙江大学浙江工商大学浙江师范大学郑州大学中国地质大学中国科学技术大学中国科学院研究生院中国矿业大学中国石油大学中南财经政法大学中南民族大学重庆大学重庆师范大学第四批培养单位(2011年,共1所)吉林华桥外国语学院第五批培养单位(2014年,47所)北京工商大学长春师范学院大连海洋大学东北财经大学东北电力大学广东工业大学广西科技大学贵州财经学院桂林电子科技大学国际关系学院河北传媒学院河北工业大学河北科技大学河南农业大学河南中医学院华北水利水电学院华东交通大学华东理工大学华东政法大学华南农业大学华中农业大学空军工程大学昆明理工大学牡丹江师范学院南京林业大学南京信息工程大学山东建筑大学陕西科技大学上海中医药大学沈阳建筑大学沈阳理工大学首都经济贸易大学武汉工程大学武汉科技大学西安理工大学西安石油大学西北政法大学西南民族大学云南农业大学浙江理工大学中国传媒大学中国民航大学中国人民大学中国政法大学中南林业科技大学重庆医科大学重庆邮电大学。

2015年翻译硕士高校排名和招生人数

2015年翻译硕士高校排名和招生人数

2015年翻译硕士高校排名和招生人数各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师.2015年湖南师范大学翻译硕士考研参考书湖南师范大学1:61-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。

2-《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般3-《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料绝大部分翻译的词汇都可以在这里找到,很实用。

试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了4-《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化;书本身也很好,图文并茂5-《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013笔译复试笔试科目:翻译理论及中西译论史同等学力考生加试科目:①听力②英语写作。

口译复试笔试科目:笔译或现场口译。

同等学力考生加试科目:①听力②英语写作。

育明教育咨询师分析认为,湖南师范大学百科知识相对较为简单,大家可以根据推荐参考书目和育明视频课程去复习备考。

不过,由于湖南是高考大省,教育水平较高,所以在考研方面竞争也会比较激烈。

专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。

以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。

一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。

但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。

跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。

做到这一点的好处是节约时间,尽快进入一个陌生领域并找到状态。

很多初入陌生学科的同学会经常把注意力放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核心,同时缺乏对该学科的整体认识。

其实考研不一定要天天都埋头苦干或者从早到晚一直看书,关键的是复习效率。

要在持之以恒的基础上有张有弛。

具体复习时间则因人而异。

一般来说,考生应该做到平均一周有一天的放松时间。

四门课中,专业课(数学也属于专业课)占了300分,是考生考入名校的关键,这300分最能拉开层次。

例如,专业课考试中,分值最低的一道名词解释一般也有4分或者更多,而其他专业课大题更是动辄十几分,甚至几十分,所以在时间分配上自然也应该适当地向专业课倾斜。

根据我们的经验,专业课的复习应该以四轮复习为最佳,所以考生在备考的时候有必要结合下面的内容合理地安排自己的时间:第一轮复习:每年的2月—8月底这段时间是整个专业复习的黄金时间,因为在复习过程遇到不懂的难题可以尽早地寻求帮助得到解决。

这半年的时间相对来说也是整个专业复习压力最小、最清闲的时段。

考生不必要在这个时期就开始紧张。

很多考生认为这个时间开始复习有些过早,但是只有早准备才能在最后时刻不会因为时间不够而手忙脚乱。

对于跨专业的考生来说,时间安排上更是应当尽早。

完全可以超越这里提到的复习时间,例如从上一年的10月份就开始。

一般来说,第一轮复习的重点就是熟悉专业课的基本理论知识,多看看教材和历年试题。

只有自己有了阅读体验,才能真正有自己的想法,才能有那种很踏实的感觉。

暑假期间,在准备公共课或者上辅导班的同时,继续学习专业课教材,扩大知识量。

复习的尺度上,主要是将专业课教材精读两遍以上,这里精读的速度不宜太快,否则会有遗漏,一般每天弄懂两到三个问题为宜。

由于这段时间较长,考生完全可以把专业问题都吃透。

事实上,一本专业课的书,并非所有的东西都能够作为考试内容,但是重要的内容则会不厌其烦地在不同年份的考卷中变换着面孔出现。

所以,考生在第一遍精读的时候就需要把这些能够成为考题的东西挖掘出来,整理成问答的形式。

第二轮复习:每年的9月—12月中旬这个时段属于专业课的加固阶段。

第一轮复习后总会有许多问题沉淀下来,这时最好能够一一解决,以防后患。

对于考生来说,这4个月是专业知识急剧累积的阶段,也是最为繁忙劳累的时候。

在专业课复习上,这段时间应该主要看近年的学术期刊以及一些重要的学术专著,边看书边做读书笔记,并整理以前的听课笔记。

一项这是十分重要的工作,因为复习的重点会往公共课上倾斜,专业课复习所占的时间也会缩短。

此时需要注意本年度涉及所考专业的热点问题。

在复习的尺度上,应该逐渐抛开书本,将书本中的知识点用自己的语言写出来,整理成精练的笔记。

然后看自己的笔记并形成自己的东西,因为考试是需要用笔来表达的。

所以,把第一次精读过后的那些重点问题用答卷的方式写一遍,效果是十分突出的。

再根据本专业的情况,翻查其他的参考用书,将新的知识点补上。

一般来说,专业课不可能只涉及一两本书,不排除出现一些超越范围的考题。

因此,可以根据考过的同学的建议去精读其他的参考书,把重要的内容补充上去。

第三轮复习:12月中旬—考前一周这个时候的专业课复习主要是认真看第一轮和第二轮复习时积累下来的读书笔记和听课笔记,不断加深印象,试着自己给自己出题并且结合本年度的热点问题试图去猜一下专业考题,并想想该怎么答,训练一下解题思路和技巧。

复习的尺度方面,则是查阅本年度该专业最新的热点问题以及报考导师目前研究的主要课题等,把这些补充上去,整个的复习笔记就比较完整了。

在补充和扩展的过程中,查询网站、期刊等都是很好的手段。

另外,因为考试临近,考生应该注意调节自己的专业兴奋程度,积极地和考研盟友针对某些问题进行辩论,汲取对方的复习心得。

然后,有针对性地进行查缺补漏和深化理解。

第四轮复习:考前一周—考前一天如果这个时候还有很多问题依然得不到解决,那么就不要再费心血去搜集答案了。

这是一个博弈的阶段,把自己熟悉的问题尽量把握好才是关键。

这里突出强调的就是要学会调整心态,准备应考,让自己找到考试的感觉。

这段时间,主要是默默地体会所有的知识要点和热点问题,把心态和作息时间调整到最佳,保证考场中的理想发挥。

最主要的策略——历年试题、笔记、热点问题考研不同于其他的考试,它有着独特的考试形式和内容,因此复习也应该有相应的方法和节奏。

认真研究历年试题,分析出题方向和特点,这是专业课备考的关键。

这里强调两点:一是分析试题这项工作要提早,因为这对你看各种考研书籍和资料有重要的指导意义;另外不仅要思考,还要动笔,要认认真真把每一道考研题落实到字面上,你会发现很多原来没有想到过的东西。

同时,这种训练可以避免真正考试时因时间仓促和心理压力带来的表达上的不成熟。

有些学校的部分专业没有指定的参考书目,这样真题就更为重要了。

真题不是拿来做完了事的,要从命题人的角度、命题者的思路去推测出题偏好,推测这个院系的教学风格。

考生复习时,每复习一遍或每过一段时间,就应该拿出真题研究一下,结合年内的行业热点(无论是文科还是理科,其核心期刊总会反映年度热点问题)和近期理论界的研究争论焦点进行分析。

事实证明,考生对专业真题的钻研确实可以让考生猜到那么几十分的题目。

专业课的真题,要训练对分析题的解答,把自己的答案切切实实写在纸上,不要打腹稿(这样有时候感觉自己给分点都答到了,实际上却相差很远),再反复对照自己和参考答案(如果有的话)的差别,分析答题角度,揣摩命题人意图,并用同一道题在相隔一定时间后反复训练,慢慢完善自己此类题型的解答方法。

历年题是专业课的关键,而融会贯通则是关键中的关键。

考研的专业课考题大体有两种类型,一种是认知性质的考题,另一种是理解与应用型的,而且以后一种居多。

因此,同学们在复习时绝不能死记硬背条条框框,而应该看清条条框框背后所包含的东西,并且加以灵活运用。

在复习时,首先要把基本概念、基本理论弄懂,然后要把它们串起来,多角度、多层次地进行思维和理解。

由于专业的各门功课之间有着内在的相关性,如果能够做到融会贯通,无论对于理解还是记忆,都有事半功倍的效果。

考生完全可以根据历年的考题,在专业课本中划出历年涉及的重点,有针对性、有侧重点地进行复习。

针对笔记、真题以及热点问题,下面的提纲可能会比较快速地让考生朋友掌握以上的内容:1专业课笔记一般来说,大部分高校的专业课都是不开设专业课辅导班的,这一点在05年的招生简章中再次明确。

因此对于外校考生,尤其是外地区考生,也就是那些几乎不可能来某高校听课的考生,专业课笔记尤为重要。

可以说,笔记是对指定参考书最好的补充。

如果条件允许,这个法宝一定要志在必得。

在具体操作上,应先复习书本,后复习笔记,再结合笔记来充实参考书。

笔记的搜集方法,一般来说,有的专业比较热门,可以在市面上买到它的出版物;有的专业笔记在网上也可能搜集到,这需要考生多花一些时间;还有的专业由于相对冷门,那么考生就需要和该专业的同学建立联系,想办法把笔记弄到手。

2专业课历年真题真题是以前的考试题,是专业课的第一手资料,它更是法宝中的法宝。

对于真题,不能只满足于看上去会做,而是应该去整体分析,分析其中的出题规律和出题范围。

万事万物,必有规律可循,试题也不例外。

因此要尽量去弄到更多的试题,最好能够搜集全最近五年的实考题。

经过严密地分析和研究,以下规律浮出水面:1.五年之内,论述题一般不会重复,这是出题人出题的主体思路;2.简答题三年之内不会重复,三年之外很有可能重复,毕竟专业考试的出题范围有限,考生可以结合前面讨论的复习方法来比较和分析;3.名词解释题三年之外必有重复,有些更是经常考到,成为常考点,多多留意;4.密切关注常考点和不考点(五年之内没有考过的点),这两个点都极可能是下次考试的重点,这也是前面所提及的。

3热点问题和热点论文试题一般由专业课的导师出,至少有部分由导师出(其他可能由题库抽取)。

一般来说,某专业课的学术领导人,在出题的时候往往会把自己目前正在研究的课题放到考试中去,这已经成为一个非常公开的秘密。

如果事先未读过相关的论文,其后果可想而知。

因此对于导师的论文,特别是该专业的学术带头人的文章,一定要在复习专业课的基础上细心研读。

结语总之,从心理到实战,考研对每一个选择它的人都赋予了公平的起点和特别的困难。

当你选择考研时,你要相信自己是勇敢的,与众不同的。

而当你的毅力和努力让你有一天相信自己能够战胜这个挑战时,你就离胜利不远了。

《育明教育135分考研专业课答题攻略》(一)名词解释1.育明考研名师解析名词解释一般都比较简单,是送分的题目。

在复习的时候要把重点名词夯实。

相关文档
最新文档