惠子相梁
惠子相梁 原文及翻译

惠子相梁原文及翻译
原文惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。
或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。
”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓雏(yu ān chú),子知之乎?夫鹓雏发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。
于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国吓我邪(yé)?”
译文惠子相梁
惠子在梁国当宰相,庄子去看望他。
有人告诉惠子说:“庄子到梁国来,想(或就要)取代你做宰相。
”于是惠子非常担心,在国都搜捕三天三夜。
庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓雏,你知道它吗?鹓雏从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。
在这时,一只(猫头鹰)鸱拾到一只腐臭的老鼠,鹓雏从它面前飞过,仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声。
难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”。
惠子相梁原文翻译及赏析(4篇)

惠子相梁原文翻译及赏析惠子相梁原文翻译及赏析(4篇)惠子相梁原文翻译及赏析1惠子相梁朝代:先秦作者:佚名原文:惠子相梁,庄子往见之。
或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。
”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。
于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”译文及注释:作者:佚名译文惠子在魏国当宰相,庄子去看望他。
有人告诉惠子说:“庄子到魏国来,想(或就要)取代你做宰相。
”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜。
庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子所结的子不吃,不是甜美的泉水不喝。
在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声。
难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”注释惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。
这里用作动词,做宰相的意思。
相梁:在魏国当宰相。
战国时期魏国迁都大梁(今河南开封)后的别称。
或:有的人。
恐:害怕。
国:国都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。
鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
止:栖息。
练实:竹实,即竹子所结的子。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。
醴:甘甜于是:在这时。
鸱(chī):猫头鹰吓(hè):模仿鸱发怒的声音。
下文的“吓”用作动词。
夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。
三:虚指多次。
赏析:作者:佚名《惠子相梁》这则故事,辛辣地讥讽了醉心于功名富贵者的嘴脸,表现了庄子对功名利禄的态度。
故事发展出人意料,人物形成鲜明对照,比喻巧妙贴切,收到言简义丰的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。
庄子往见惠子,表明自己的清高,无意功名利禄,指责惠子为保住官位而偏狭猜忌的心态,但这些并没有直接道出,而是寓于一个虚构的故事中,使人感到意味隽永,具有更强的讽刺性。
《庄子·秋水》之惠子相梁

惠子相梁,庄子往见之,或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。
”于是惠子恐,搜于国中,三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓雏,子知之乎?夫鹓雏发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。
于是鸱得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:…吓!‟今子欲以梁国而吓我耶?”
惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
相梁:在魏国当宰相。
梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。
(今河南开封)
相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。
这里用作动词,做宰相的意思。
或:有人。
止,栖息。
国:国都、京城。
往:前往。
三:虚指,多次。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。
鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢juàn,故称。
澧lǐ泉:甘美的泉水。
澧,通“醴”。
吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。
下文的“吓”用作动词。
惠子谓庄子曰:“子言无用。
”庄子曰:“知无用而始可与言用矣。
天地非不广且大也,人之所用容足耳。
然则厕足而垫之,致黄泉,人尚有用乎?”惠子曰:“无用。
”庄子曰:“然则无用之为用也亦明矣。
”
容足:仅能立足,形容所处之地极狭小。
文言文:《惠子相梁》原文及赏析

文言文:《惠子相梁》原文及赏析《惠子相梁》原文惠子相梁,庄子往见之。
或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。
”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。
于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”【注释】惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
相梁:在梁国当宰相。
梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。
(今河南开封)后的别称。
根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。
相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。
这里用作动词,做宰相的意思。
或:有人。
于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。
恐:害怕。
国:国都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。
鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
止:栖息。
练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。
醴:甘甜。
于是:在这时。
鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。
吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。
下文的“吓”用作动词。
夫(fú):句首语气词,能够不译,也能够译作那那鹓鶵。
三:虚指,多次。
发于南海:于,从。
飞于北海:于,到。
子:你,指代惠子。
【一词多义】①吓仰而视之曰:“吓”:模仿鸱发怒的声音。
今子欲以子之梁国而吓我邪:吓用作动词,威胁②于夫鹓鶵发于南海:起飞、从于是鸱得腐鼠:在而飞于北海:到达③相惠子相梁:做宰相欲代子相:做宰相④于是于是惠子恐:表转折于是鸱得腐鼠:在这时⑤之仰而视之:代指鹓鶵子之梁国:结构助词“的”【通假字】今子欲以子之梁国而吓我邪?邪,通“耶”语气词,相当于“吗”【特殊句式】省略句原句惠子相梁改惠子相于梁译惠子在梁国做宰相【倒装句】原句夫鹓雏(刍鸟同音)发于南海状语后置改夫鹓鶵于南海发译鹓鶵从南海出发【词类活用】名词作动词今子欲以子之梁国而吓我邪吓:威胁,恐吓惠子相梁相:做宰相【古今异义】①非梧桐不止止:古义:栖息今义:停止②于是鸱得腐鼠于是:古义:在这时今义:因果关系【翻译】惠施在梁国做国相,庄子去看望他。
惠子相梁翻译、解析

惠子相梁先秦:佚名惠子相梁,庄子往见之。
或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。
”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。
于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”译文惠施在梁国做国相,庄子去看望他。
有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,是想取代你做宰相。
”于是惠施非常害怕,于是在国都搜捕了三天三夜。
庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵是从南海起飞,要飞到北海去;不是梧桐树就不栖息,不是竹子所结的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。
在此时鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,鹞鹰看到仰头发出‘喝!’的怒斥声。
难道现在你也想用你的梁国相位来威吓我吗?”注释惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
相梁:在梁国当宰相。
梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。
(今河南开封)后的别称。
根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。
相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。
这里用作动词,做宰相的意思。
或:有人。
于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。
恐:害怕。
国:国都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。
鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
止:栖息。
练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。
醴:甘甜。
于是:在这时。
鸱(chī):王力《古代汉语》中解释为鹞鹰,鸱鸺(鴞)为猫头鹰。
吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。
下文的“吓”用作动词。
夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。
三:虚指,多次。
发于南海:于,从。
飞于北海:于,到。
子:你,指代惠子。
一词多义①吓仰而视之曰:“吓”:模仿鸱发怒的声音。
今子欲以子之梁国而吓我邪:吓用作动词,威胁②于夫鹓鶵发于南海:起飞、从于是鸱得腐鼠:在而飞于北海:到达③相惠子相梁:做宰相欲代子相:做宰相④于是于是惠子恐:表转折于是鸱得腐鼠:在这时⑤之仰而视之:代指鹓鶵子之梁国:结构助词“的”通假字今子欲以子之梁国而吓我邪?邪,通“ 耶” 语气词,相当于“吗”特殊句式省略句原句惠子相梁改惠子相于梁译惠子在梁国做宰相倒装句原句夫鹓雏(刍鸟同音)发于南海状语后置改夫鹓鶵于南海发译鹓鶵从南海出发词类活用名词作动词今子欲以子之梁国而吓我邪吓:威胁,恐吓惠子相梁相:做宰相古今异义①非梧桐不止止:古义:栖息今义:停止②于是鸱得腐鼠于是:古义:在这时今义:因果关系比喻意义鹓鶵比喻意:庄子,志向高洁之士。
《惠子相梁》课文翻译

《惠子相梁》课文翻译《惠子相梁》课文翻译《惠子相梁》庄子将自己比作鹓鶵,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,表明自己鄙弃功名利禄的立场和志趣,讽刺了惠子醉心于功名利禄且无端猜忌别人的丑态。
下面,小编为大家分享《惠子相梁》课文翻译,希望对大家有所帮助!原文惠子相梁,庄子往见之。
或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。
”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。
于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”注释1.惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
2.相梁:在梁国当宰相。
梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。
(今河南开封)后的别称。
根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。
相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。
这里用作动词,做宰相的意思。
3.或:有人。
4.于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。
5.恐:害怕。
6.国:国都。
7.往:前往。
8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。
鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
9.止:栖息。
10.练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。
11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。
醴:甘甜。
12.于是:在这时。
13.鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。
14.吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。
下文的“吓”用作动词。
15.夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。
16.三:虚指,多次。
17.发于南海:于,从。
18.飞于北海:于,到。
19.子:你,指代惠子。
译文惠施在梁国做国相,庄子去看望他。
有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。
”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。
庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。
庄子二则原文及翻译

庄子二则原文及翻译惠子相梁惠子相梁,庄子往见之。
【译文】惠施做了梁国的宰相,庄子前往去拜访他。
或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。
【译文】有的人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想要代替你做宰相。
于是惠子恐,搜于国中三日三夜。
【译文】于是惠施害怕了,在国都搜寻三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。
【译文】庄子前往见他说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鵮,你知道它吗?从南海出发飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹实不吃,不是甘泉不喝。
于是鸱得腐鼠,鵷鵮过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?” 【译文】在这时猫头鹰得到一只腐臭的老鼠,鹓鵮经过它,猫头鹰抬头看着鹓鵮,发出吓的怒斥声。
现在你想用你的梁国来吓我吗?”庄子与惠子游于濠梁庄子与惠子游于濠梁之上。
【译文】庄子与惠施在濠水的桥上游玩。
庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。
【译文】庄子说:“白鲦在河水中自由自在的游动,这是鱼的快乐啊。
”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”【译文】惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”【译文】庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!” 【译文】惠施说:“我不是你,固然不知道你的想法;你自然不是鱼,你不知道鱼的快乐是确定的!”庄子曰:“请循其本。
子曰汝安知鱼乐云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。
”【译文】庄子说:“请从我们最初的话题说起。
你说你哪儿知道鱼快乐等等,说明你已经知道我知道鱼快乐而来问我。
我是在濠水的桥上知道鱼快乐的。
”。
惠子相梁

惠子相梁惠子相梁编辑《惠子相梁》出自《庄子·秋水》,作者是庄周。
在这篇短文中,庄子将自己比作鹓雏,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,表明自己鄙弃功名利禄的立场和志趣,讽刺了惠子醉心于功名利禄且无端猜忌别人的丑态。
目录1出处2原文3注释译文? 字词注释? 白话译文4思想5作者及相关人物? 庄子? 惠子1出处编辑《惠子相梁》出自《庄子·秋水》,作者是中国古代哲学家庄周。
在这篇短文中,庄子将自己比作鹓雏,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,表明自己鄙弃功名利禄的立场和志趣,讽刺了惠子醉心于功名利禄且无端猜忌别人的丑态。
与《孟子》相比,《庄子》更似经过精心结撰,其内容主要是反映了庄子派虚无主义的哲学思想和“小国寡民”的政治思想。
从不满现实的思想出发,《庄子》揭露了当时社会现实的黑暗,追求着虚无缥缈的理想世界。
《庄子》的文章恣肆汪洋,文采雄伟瑰丽,想象丰富奇特,结构纵横变化,语言纯熟晓畅,叙事抒情无不穷形尽相、委屈周全。
著名的《逍遥游》、《秋水篇》,奇思妙想,络绎奔放,重言寓言争相涌现,极富浪漫主义色彩。
2原文编辑惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。
或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。
”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓雏(yuān chú),子知之乎?夫鹓雏发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。
于是鸱(ch ī)得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?”3注释译文编辑字词注释惠子相梁:惠子,即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友;相梁,在魏国做相国,梁,梁是魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。
根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。
相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。
这里用作动词,做宰相的意思。
或:有人。
①于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”恐:害怕。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《惠子相梁》教学设计
教学目标:
1. 借助注释,能读懂课文,掌握并积累必要的文言词义、句义、文义。
2. 领会庄子寓言机智、幽默,富有想象力的特点。
教学重点:
熟读课文,掌握必要的文言词义、句义、文义。
教学难点:
引导学生理解庄子寓言机智、幽默,富有想象力的特点。
课时安排:
一课时
教学过程:
一、故事—激趣
《庄子》中“蚊子与牛”的故事导入。
有一只蚊子飞到一头牛的牛角上停住了,呆了很久很久,然后蚊子对牛喊道:“喂!我要走了!”牛没有理会它。
又过了一会儿,蚊子又对牛喊道:“喂,我真的要走了!”牛还是没有理睬它。
最后蚊子很生气地对牛嚷嚷道:“我都说要走了,你为什么不理我啊?”牛漫不经心地说:“你来的时候,我没有注意到你;你要走了,又与我有什么相干呢?”
二、作者介绍
借助参考资料,阅读关于庄子的生平及其哲学思想。
三、听读—正音
媒体范读,学生听读后,正字正音。
相鹓鶵夫醴泉鸱吓
四、释义—疏通
自读课文,疏通文句,提醒重点字词,把握文意
⑴惠子相梁相:名词用作动词。
做宰相。
⑵于是惠子恐,搜于国中三日三夜国:国都,京城。
⑶非梧桐不止止:栖息。
⑷于是鸱得腐鼠于是:在这时,与现代汉语中表意不同。
五、试读—准确
要求:1.读准字音;
2.读准停顿。
六、分析—比喻
庄子讲的故事中,鹓鵮、鸱、腐肉分别比喻什么?
明确:
鹓鵮:比喻志向高洁之士。
鸱:比喻醉心利禄的小人。
腐鼠:比作功名利禄。
七、归纳—主旨
1.庄子对惠子讲这个故事的用意是什么?请你说说看。
明确:在鹓鶵的故事里,庄子将自己比作鹓鶵,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,既表明了自己的立场和志趣,又及其辛辣地讥讽了惠子醉心于功名利禄且无端猜忌好友的丑态。
庄子没有直言痛斥惠子,而用讲故事的方式绕着弯子骂人,收到既尖锐痛快又余味不尽的效果。
2.庄子是中国古代伟大的智者。
通过本文的学习,你觉得他的“智”表现在哪些地方?
明确:机智幽默、善于借事说理。
小结:
庄子和惠子的这一段交往,成了千古美谈。
课文结束了,但庄子带给我们的启发应该没有结束。
同学们课后应该去阅读更多的像这样具有哲理意味的寓言,从而形成自己正确的价值观和人生观。
八、作业—整洁
1.阅读下一则故事。
2. 《庄子》有许多寓言已演化为成语,保留在现代汉语中。
下列成语都出自《庄子》,请抄写,并释义。
强聒不舍栩栩如生真知灼见
越俎代庖沉魚落雁游刃有余
迎刃而解得心应手捉襟见肘
附板书设计:
惠子相梁
庄子
鹓鵮:志向高洁之士。
鸱:醉心利禄的小人。
比喻借事说理
腐鼠:功名利禄。