《出师表》句子翻译

合集下载

出师表原文及翻译

出师表原文及翻译

出师表原文及翻译此诚危急存亡之秋也翻译,这句话的意思为这确实是国家危急存亡的时期啊。

出自诸葛亮的《出师表》,本文中,小编为大家整理了相关内容,欢迎大家阅读。

1《出师表》原文先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

出师表翻译一句一译

出师表翻译一句一译

前出师表诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊(bì),此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲(fěi)薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏(jiàn)之路也。

先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。

现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。

不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。

(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。

表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

出:出征。

师:军队。

先帝:这里指刘备。

创:开创,创立。

业:统一中原的大业。

而:表转折。

赏:受赏。

刑:受罚。

中道:中途。

崩殂:死。

崩,古代称帝王、皇后之死。

殂,死亡。

益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。

益州,这里指蜀汉。

疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。

三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。

此:这。

诚:确实,实在。

之:结构助词,的。

秋:时候。

然:但是侍:侍奉。

卫:守卫懈:懈怠,放松。

于:在。

忠:忠诚。

内:朝廷上。

外:朝廷外,指战场上。

士:将士。

忘身:奋不顾身。

盖:连词。

连接上一句或上一段,表示原因。

追:追念。

殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。

欲:想要。

报:报答。

之:代词。

于:向,对。

诚:实在,确实。

宜,应该。

开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。

开张:扩大。

圣:圣明以:来。

光:发扬光大。

遗德:遗留的美德。

恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。

也作“恢宏”。

恢:大。

弘:大、宽。

气:志气。

妄自菲薄:过分看轻自己。

出师表全文及翻译

出师表全文及翻译

出师表全文及翻译出师表全文及翻译最新出师表出自于《三国志·诸葛亮传》卷三十五,是三国时期(227年)汉丞相诸葛亮在决定北上伐魏、夺取长安(今汉长安城遗址)之前给后主刘禅上书的表文。

下面小编为大家带来出师表全文及翻译,希望对您有所帮助!《出师表》全文先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)

出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)

出师表先帝创业未半而中道崩殂,今世界三分,先帝首创的事业没有完成一半,却半途逝世了.如今世界决裂成三个国度.益州疲弊,此诚危机存亡之秋也.蜀汉平易近力困倦,这其实是危机存亡的时刻啊.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠实有志的将士在外面舍生忘逝世,是因为回想先帝对他们的特别优遇,想要在陛下身上报恩啊.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,其实应当普遍地听取看法,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有幻想的人们的志气,不宜妄自微薄,引喻掉义,以塞忠谏之路也不该该随意看轻本身,说一些不适当的话,乃至堵塞人们忠言劝谏的道路啊!宫中府中,俱为一体,皇宫中和丞相府中的人,都是国度的官员;陟罚臧否,不宜异同.起落仕宦,评论人物,不该该因在宫中或在府中而异.如有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,假如有作奸邪工作.犯科条法令,或做了功德对国度有进献的,都应当交给主管的官员剖断他们受罚或者受赏,以昭陛下平旦之理,不宜偏私,使表里异法也.来显示陛下公平严正的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷表里刑赏的法令不合.侍中侍郎郭攸之.费祎.董允等,此皆良实,侍中侍郎敦攸之.费祎.董允等人,这些都是仁慈说谎的人,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下.他们的志向和思虑都忠实纯正,所以先帝把他们提拔出来留给陛下.愚认为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益.我认为宫廷中的工作,无论大小,都拿来跟他们磋商,然后实施,就必定可以或许解救缺陷,防止疏漏,得到更多的成效.将军向宠,性行淑均,晓畅军事,将军向宠,性情操行仁慈平允,通晓军事,试用于往日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.曩昔任用他的时刻,先帝赞扬他能干,所以大家商讨推荐他做中部督.愚认为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和气,好坏得所.我认为虎帐中的工作,都拿来和他磋商,就必定可以或许使军中联结和气,才干高的和才干低的都得到合理安插.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲近贤臣,疏远小人,这是先汉旺盛蓬勃的原因;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因.先帝在时,每与臣论此事,未尝不太息仇恨于桓.灵也.先帝活着时,每次和我谈论这些工作,没有不合错误桓.灵二帝的昏庸觉得痛心圆满的.侍中.尚书.长史.从军,此悉贞良逝世节之臣,侍中.尚书.长史.从军,这些人都是忠贞优良.以逝世报国的大臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.愿望陛下亲近他们,信赖他们,如许汉朝的兴隆便为时不远了.臣本平平易近,躬耕于南阳,苟全生命于乱世,不求显达于诸侯.我本来是个平平易近,在南阳亲自种地,只愿望在乱世里苟且保全生命,其实不想在诸侯中仕进立名.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,先帝不嫌我身份低微,见识浅薄,不吝下降身份,委屈本身,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感谢,遂许先帝以奔走.三次到草庐来看望我,向我讯问当代的大事,我是以有所感而情感冲动,就答应为先帝奔波效劳.后值倾覆,受任于败军之际,衔命于危难之间,尔来二十有一年矣.后来碰到挫折,在军事上掉败的时刻接收重担,在危难紧急的关头衔命出使,从那时到如今二十一年了.先帝知臣谨严,故临崩寄臣以大事也.先帝知道我处事谨严,所以临终的时刻,把国度大事拜托给我.受命以来,夙夜忧叹,恐拜托不效,以伤先帝之明,我接收敕令以来,日夕放心太息,唯恐拜托给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,故蒲月渡泸,深刻不毛.今南边已定,兵甲已足,所以蒲月度过泸水,深刻到不长庄稼的荒漠地方.如今南边的兵变已经平定,兵器设备已经充足,当奖率全军,北定华夏,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都.应当鼓励全军,带领他们北上平定华夏.我愿望可以或许奉献平淡的才干,去铲除那些奸邪凶狠的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.这是我酬报先帝.忠于陛下的职责.至于推敲损益,进尽忠言,则攸之.棉.允之任也.至于推敲朝中政事是否可行,毫无保存地向陛下提出忠实的劝谏,那是郭攸之.费祎.董允等人的义务了.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵.愿望陛下把伐罪曹魏兴复汉室的义务交付给我,假如不克不及实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵.若无兴德之言,则责攸之.祎.允等之慢,以彰其咎;假如没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之.费祎.董允等人的怠慢掉职,指明他们的过掉;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏.陛下也应当自行策划,征询治国的良策,熟悉.采取准确的谈吐,深切回想先帝的遗命.臣不堪受恩感谢.我接收您的恩惠膏泽,心中异常冲动.今当远离,临表涕零,不知所言.如今我就要远离陛下了,面临这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么.。

《出师表》原文及翻译

《出师表》原文及翻译

原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

《出师表》逐句注释翻译

《出师表》逐句注释翻译

出师表一、诸葛亮,字孔明,三国蜀汉政治家、军事家。

公元181年:诞生于琅邪阳都(今山东沂南县)。

19岁:与友人徐庶师从司马徽。

27岁:在司马徽、徐庶的推荐下,刘备三顾茅庐,“隆中对”。

旋即出山辅助刘备。

28岁:参与赤壁之战获胜。

43岁:刘备白帝城托孤诸葛亮。

45岁:诸葛亮率军南征,稳定南部四郡。

47岁:诸葛亮向后主刘禅呈交《出师表》进行北伐。

48岁:北伐街亭失守,诸葛亮挥泪斩马谡,自贬为右将军。

49岁:诸葛亮再次北伐夺取武都、阴平,恢复丞相职位。

蜀建兴8年。

50岁:诸葛亮再次北伐。

51岁:诸葛亮北伐,破司马仲达,大败魏将张合。

54岁:诸葛亮再次北伐中病故百丈原。

二、题释:表:古代的一种文体。

“出师表”是出兵打仗前,主帅给君主上的奏章。

这种表,或表明精忠报国之心,或献攻略之策。

诸葛亮写这篇表文的目的是,希望刘禅任用贤臣,采纳忠言,赏罚分明,国内政治修明,有一个稳定的战略后方,以实现先帝的“北定中原”,“兴复汉室”的宏大理想。

出师表:请求出兵的奏章。

这是227年诸葛亮向刘后主(刘禅)请求出兵北伐的奏章。

有一副对联概括了诸葛亮一生的功绩。

收二川(1),排八阵(2),六出(3)七擒(4),五丈原(5)前,点四十九盏明灯(6),一心只为酬三顾(7)。

取西蜀,定南蛮,东和(8)北拒(9),中军帐里,变金木土爻(10)神卦,水面偏能用火攻(11)。

注释(1):东川与西川(2):八卦阵(3)六出祁山(4):七擒孟获(5):死的地方(6):死的标志(7):三顾茅庐(8):东和,东和孙吴;(9):北拒,北拒曹魏;(10):八卦阵(11):火烧赤壁三:1.表达感情:此臣所以报先帝...之职分也(全文的...而忠陛下中心句)。

2.三条建议是:①开张圣听(广开言路);②严明赏罚;③亲贤臣,远小人( 亲贤远佞) 最重要的一条是:亲贤臣,远小人(亲贤远佞)3出兵的条件:南方已定,兵甲已足。

4.出兵的目的:奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

三国蜀汉-诸葛亮《出师表》原文、译文及注释

三国蜀汉-诸葛亮《出师表》原文、译文及注释

三国蜀汉-诸葛亮《出师表》原文、译文及注释题记:《出师表》是诸葛亮出师临行伐魏前写给后主刘禅的奏章,文中以恳切的言辞,劝说了后主要继承先帝遗志,广开言路,亲贤远佞,完成兴复汉室的大业。

《出师表》传世有二,为《前出师表》,另有《后出师表》。

因建兴六年诸葛亮率军出散关前,给刘禅又上一表,即为《后出师表》。

原文:出师表三国·蜀汉-诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

《出师表》带详细翻译

《出师表》带详细翻译

诸葛亮这篇表文写于蜀汉建兴 (后主刘禅年号)五年(227年) 第一次出师伐魏之前。当时蜀汉 已从猇(xiāo)亭(现湖北宜都) 战役的惨败中恢复过来,既与吴 国通好,又平定南方的叛乱,所 以诸葛亮决定北上伐魏,写这篇 表文的目的是,希望刘禅任用贤 臣,采纳忠言,赏罚分明,国内 政治修明,有一个稳定的战略后 方,以实现先帝的“北定中原”, “兴复汉室”的宏大理想。

愤 陆游
早岁那知世事艰,中原北望气如山。 楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。
塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。
出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。
诸葛亮(181─234), 三国时 卓越的政治家、军事家、文学 家。字孔明。琅琊阳都(今山 东沂水县)人。早年避乱于荆 州,曾躬耕于南阳隆中。建安 十二年(207),刘备三顾茅庐, 请他出山共图大业。次年,他 辅佐刘备联合孙权,在赤壁击 败曹操,形成三足鼎立的局面。 刘备称帝后,拜他为丞相。刘 备死时托付他辅佐后主刘禅, 后卒于军中。
人力疲劳,物力缺乏。
时候
臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先
发语词,大概是
帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,
特别厚待。 向
以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲
发扬光大
随便看轻自己。
薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
阻塞
臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂,今天 下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然 侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖 追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
怠慢、疏忽
则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎:陛
表明、显扬 过失
下亦宜自谋,以谘诹善道,察纳雅言,深
询问
观察采纳
追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《出师表》句子翻译
先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。

现在天下分裂成三个国家。

蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。

然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,大概是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。

实在应该广泛地听取意见,来发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路。

皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。

如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。

我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。

将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。

我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。

先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。

侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。

我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。

先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。

后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。

先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。

我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。

现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。

我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。

这是我报答先帝、忠于陛下的职责。

至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。

如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。

我接受您的恩泽,心中非常激动。

现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。

相关文档
最新文档