高级英语句子翻译练习

合集下载

高中英语句子翻译练习

高中英语句子翻译练习

高中英语句子翻译练习第一篇:高中英语句子翻译练习1.毫无疑问他是一位很有前途的画家。

(promising)There is not doubt he is a promising painter.2.一方面,我喜欢这桌子的颜色,但另一方面,我不喜欢它的形状。

(on the one hand…on the other hand)On the one hand, I like the table’s color, on the other hand, I don’t like its shape.3、继续争辩下去没有意义了。

(argue)It is no meaning continue to argue.4.他们仔细地观察他们所感兴趣的东西。

(observe)They observe it carefully that they were interested5.他假装很勇敢,但结果是一个懦夫。

(turn out: coward)He pretended to brave, turn out he is a coward.He pretended to be brave, turn out he is a coward.6.他们对沉溺于计算机游戏的年轻人感到很忧虑。

(be concerned with, be addicted to)They are concerned with it who are addicted to computer games.7.你能告诉我他住在哪儿吗?(inform)Can you inform me where he lived?8.他毫不费力地完成了这项任务。

(without effort)He finished this task without effort.9.这家超市位于市中心。

(be located)The supermarket is located in center of the city,10.十分之九被采访到的妇女都说她们喜欢这种产品。

高级英语句子翻译

高级英语句子翻译

1.这种方法的问题在于无法大规模地实践。

不幸的是,在我们的地球上高尚的野蛮人和未被破坏的风景已越来越少;除了两极地区以外,已经没有开发的土地了。

少数富有的乡绅还可以逃避现实去过田园生活——但总的来说迁徙的潮流是反向流动的。

The trouble with this solution is that it no longer is practical on a large scale. Our planet,unfortunately , is running out of noble savages and unsullied landscapes ; except for the polar regions, the frontiers are gone. A few gentleman farmers with plenty of money can still escape to the bucolic life--but in general the steam of migration is flowing the other way.2.在接下来的争斗中,他们越来越可怜、毫无办法和精疲力竭,而他却因对我的害怕而反抗疯狂到了惊人的程度。

In the ensuing struggle they grew more and more abject , crushed , exhausted while she surely rose to magnificent heights of insane fury of effort bred of her terror of me .3.在荷兰,安乐死已经被其医疗机构所接受,而且每年公开实行几千例。

In Holland , mercy-killing is accepted by the medical establishment and openly practised a few thousand times each year .4.如果我说做个黑人比做个妇女更糟糕,也许没有人对我的话提出质疑。

高级英语句子翻译

高级英语句子翻译

Unit51. Much of human existence consists of efforts aimed at making sure that things don’t go wrong, fall apart, break down, or stop running until a decent interval has elapsed after their manufacture.译文:人类在很多时候都致力于确保东西不失灵、不散架、不损坏,在制造出来后的相当长一段时间内不会罢工。

2. A single visit to a museum which displays artifacts used by simple preindustrial societies is sufficient to dispel the notion that quality is dependent on technology.译文:只要去一次博物馆,参观一下前工业时代的简单社会所使用的器具,就足以摈弃质量取决于技术这个观点了。

3. Although many items were obtained through barter and trade, the connection between producer and consumer still remained intimate, permanent, and caring.译文:尽管很多物品是通过交易或买卖的途径获得的,生产者和消费者之间仍然保持着密切长久的联系,双方仍然相互体贴。

4. A man is not likely to fashion a spear for himself whose point will fall off in mid flight; nor is a woman who weaves her own basket likely to make it out of rotted straw. Similarly, if one is sewing a parka for a husband who is about to go hunting for the family with the temperature at sixty below, all stitches will be perfect.译文:男人不可能给自己做一支投出去就掉矛尖的长矛,女人则不可能给自己编一个烂草做的篮子。

高考英语条件句翻译高级练习题30题

高考英语条件句翻译高级练习题30题

高考英语条件句翻译高级练习题30题1.If it rains tomorrow, we will stay at home.翻译:如果明天下雨,我们就待在家里。

解析:这是一个典型的if 引导的真实条件句,表示如果某个条件成立,就会产生相应的结果。

在这个句子中,“if it rains tomorrow”是条件状语从句,“we will stay at home”是主句。

2.If you study hard, you will pass the exam.翻译:如果你努力学习,你就会通过考试。

解析:同样是if 引导的真实条件句。

“if you study hard”是条件状语从句,“you will pass the exam”是主句。

3.If he comes late, he will miss the train.翻译:如果他来晚了,他就会错过火车。

解析:此句中“if he comes late”为条件状语从句,“he will miss the train”是主句。

4.If she has time, she will go shopping.翻译:如果她有时间,她就会去购物。

解析:“if she has time”是条件状语从句,“she will go shopping”是主句。

5.If they play well, they will win the game.翻译:如果他们打得好,他们就会赢得比赛。

解析:“if they play well”是条件状语从句,“they will win the game”是主句。

6.If I find my keys, I will go out.翻译:如果我找到我的钥匙,我就会出去。

解析:“if I find my keys”是条件状语从句,“I will go out”是主句。

7.If you are hungry, you can eat some snacks.翻译:如果你饿了,你可以吃一些零食。

高中英语高级句型例句及翻译

高中英语高级句型例句及翻译

高中英语高级句型例句及翻译1.虚拟条件句–If I were you, I would study harder.如果我是你,我会更努力学习。

–We would have won the match if we had trained harder. 如果我们训练更加努力,我们会赢得比赛。

2.强调句–It was John who won the first prize. 获得一等奖的是约翰。

–The key to success lies in hard work. 成功的关键在于努力工作。

3.倒装句–Not until he left did I realize my true feelings. 直到他离开,我才意识到自己真正的感受。

–Here comes the bus. 公共汽车来了。

4.主从复合句–I will go shopping with you when I finish my homework. 当我完成作业后,我会和你一起去购物。

–He said that he would help us if we needed. 他说如果我们需要的话,他会帮助我们。

5.虚拟语气–If she were a bird, she would fly to the sky. 如果她是一只鸟,她会飞向天空。

–I wish I could play the piano like him. 我希望我能像他一样弹钢琴。

6.比较状语从句–He runs faster than I do. 他跑得比我快。

7.连词–Not only does he speak English well, but he also singsbeautifully. 他不仅英语说得好,而且唱歌也很好。

–She is both intelligent and hardworking. 她既聪明又勤奋。

8.虚拟语气–If it were not for your help, we would not have made it. 如果不是你的帮助,我们不可能成功。

高级英语第二册句子翻译

高级英语第二册句子翻译

《高级英语》句子翻译(英译汉)及参考答案1.This is a NATO matter and any comment on it should appropriately come from NATO.这是北约的问题,关于此问题的评论应由北约做出,这才是适宜的。

2.Law enforcement cannot responsibly stand aloof.司法部门对此不闻不问,那就是失责。

3.In the late 14th century, Marco Polo famously made his way along trade routes from Italy to China.十四世纪后半叶,马可•波罗从意大利沿贸易通道来到中国,因而一举成名。

4.Their commander wisely judged to be safer in their works than in the field.他们的指挥官认为留在战场上不如呆在工事里安全,这是很明智的。

5.Chimpanzees are the animals closest biologically to humans.从生物学角度看,大猩猩与人的关系最亲近。

6.Tami said it was possible, just statistically unlikely.泰米说有这样的可能,但是从统计的角度来看又不太可能。

7.The second child she dreamed of might now be medically impossible.她本来还想要一个孩子,从医学角度来看,现在是不可能了。

8.Only 18 percent are officially unemployed. 据官方统计,只有18%的人是失业者。

9.Real-estate prices in downtown Manhattan looked prohibitively expensive.市中心曼哈顿的房价贵得使人望而生畏。

(完整word版)高级句式英汉互译训练

(完整word版)高级句式英汉互译训练

英语书面表达高级句式(复合句及特殊句式等)英汉互译训练试题兴安县二中唐有兴一、定语从句1、Attitudes towards daydreaming are changing in much the same way that(in which) attitudes towards night dreaming have changed.2、我还记得我第一次见她的时候。

3、刚好我们到的那天他们走了。

4、The sun heats the earth , which makes it possible for plants to grow .5、那位老人有一个在部队工作的儿子。

二、状语从句1. I won’t call you, unless something unexpected happens.2. We all know that, if not carefully dealt with, the situation will get worse.3. Pop music is such an important part of society as it has even influenced our language.4. While I really don’t like art, I fi nd his work impressive.5. It will be a long time before we meet them again.6.留把钥匙放在邻居家中,以防万一你哪一天把自己锁在门外了。

7. 即使Tim没有进行太多的体育锻炼,他还是身材很好。

8. 一旦你有自信心,你就会在这次面试中取得成功。

9. 不论你面临多么严重的问题,你都应该鼓起勇气面对挑战。

10.不论明天天气怎样,我们的船都将起航去澳门。

11. -----你对暑假有什么安排吗?----只要有阳光、大海和沙滩,我不介意去哪里。

高中英语翻译练习

高中英语翻译练习

高中英语翻译练习1. 在老师的帮助下,我被一所大学录取了。

2. 你知道宇宙是什么时候形成的吗?3. 最重要的是,别忘了把你们的意见寄来。

4. 你能就音乐欣赏给我们提些建议吗?5. 他喜欢表演并享受随之而来的祝贺。

6. 他看上去很面熟,但我记不起他的名字了。

7. 你准备用现金支付还是用支票支付?8. 必须制定法律来惩罚那些危害野生生物的人。

9. 骑骆驼在沙漠中旅行是令人难忘的经历。

10. 如果人们在不行动起来,采取有效措施保护野生动物的话,愈来愈多的野生动物将会灭绝。

高中英语汉译英答案1. With the help of my teacher, I was admitted to university.2. Do you know when the universe first came into being?3. And above all, remember to send us your comments.4. Could you give us some advice on how to enjoy music.5. He enjoys performance and the congratulations afterwards.6. He looks very familiar but I can’t remember his name.7. Do you plan to pay in cash or by cheque?8. Laws must be passed to punish those who do harm to wildlife.9. Traveling in the desert by camel is really an unforgettableexperience.10. If people don’t take action and adopt effective measures to protect wild animals, an increasing number of them will die out.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高级英语句子翻译练习Unit 11.在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。

(drive sth. home)After citing many facts and giving a number of statistical figures, he finally drove home his point. 2.差不多花了半年功夫,我们才完成了那个研究项目。

(more or less)It took us half a year more or less to carry through the research project. 3.他说的话如此微妙,我们很难理解他的真实意图。

(subtle) What he said was so subtle that we could hardly make out his true intention. 4.他的新书一针见血地审视了当代的社会问题。

(squarely) His new book looks squarely at the contemporary social problems.5.今日的年轻一代对互联网上的最新信息很关注。

(be alive to)The younger generation today are very much alive to the latest information found on the Internet. 6.外语是不是在童年更容易学好,这是一个观点问题。

(a matter of)It is a matter of opinion whether a foreign language is more easily learned in one’s childhoo d or otherwise.7.在挫折面前千万不要丧失信心;鼓起勇气坚定不移地去克服它。

(take courage)Never lose heart in the face of a setback; take courage and deal with it squarely. 8.适量的米饭、肉类、蔬菜、水果构成均衡的饮食。

(constitute)Adequate amounts of rice, meat, vegetables, and fruit constitute a balanced diet.1)sneer: to smile or speak in a very unkind way that shows you have no respect for someone or something2)intrinsically: in and of itself3)could care less: care nothing at all 完全不在乎(节目中介绍了could care less和couldn’t careless的区别)4)hold the fort: to be responsible for something while the person usually responsible for it is not there5) besiege: to surround with armed forces6) inflatable: can be inflated7) hoverfort: It’s a parody of hovercraft (气垫船)8) herbal remedy: medical treatment making use of plants1.Craftsman n.a person skilled at a particular profession; here in this context, a skilled user of language/a skilled writer2.apt adj. very suitable3.le mot juste /l? ?m?u ?ju:st/: (French) the correct or exact word4.scrupulous adj. taking great care to do what is fair, honest, or morally right, or doing everything correctly and exactly as it should be done5.Realization n. (an experience of) understanding and believing6. humane killerinstrument for painless slaughter of animals7. Rife adj. widespread, common. Rife is an adjective used with something negative. 8.singularity of mind 思想奇特singleness of mind 思想专一,专心致志9. imprisoned 限制,束缚10. contained包含11. summed up总结12.Epitomized 概括13. distilled提炼distill the essenc e of … 提取……的精华14. take courage: feel hopeful and confident about somethingUnit 21.我觉得曾见过他,但一时想不起他的名字。

(escape)I thought I had met him before, but his name just escaped me at the moment. 2.阔别多年,他已经不再是我记忆中的那个纯真少年,而变成了一个老于世故的生意人。

(sophisticated)After years of separation, he was no longer the innocent lad that I had remembered; rather he had turned into a sophisticated businessman.3.“占领华尔街”运动的起因之一是美国国内日益扩大的贫富差距。

(affluent)One of the motives of the "Occupy Wall Street" campaign was theever-widening gap between the affluent and the impoverished in the U.S.4.由于这个灯塔附近有一个海军基地,外国游客不得登塔。

(deny)Foreign visitors are denied access to the light-house as there is a naval base nearby.5.吸毒几乎毫无例外地和盗窃、卖淫联系在一起。

(go hand in hand)Almost without exception, drug addiction goes hand in hand with robbery and prostitution. 6.这个高尔夫俱乐部不对外开放,只为VIP会员服务。

(exclusively)This golf club is not open to the public; it serves exclusively VIP club members. 7.为讨得皇帝的欢心,这几个皇妃无所不为。

(vie) In vying for the king's affection and favour, the imperial concubines resorted to every means possible.8.他小时候被狗咬过,所以对狗一直有点戒心。

(wary of)He was bitten by a dog when a child, so he has been wary of dogs ever since.Unit 31.他按了下汽车喇叭以引起路上行人的警觉。

(alert)He honked his car horn to alert the pedestrians.2.信息工程的迅速发展是人类努力作出尝试的一个突出事例。

(endeavour)The fast development of information technology is an outstanding example of human endeavour. 3.Mary试图找到恰当的语言来表达她对老师的感激。

(grope)Mary groped for the appropriate words to express her indebtedness to her teacher. 4.学校校长以平易的话语向年轻人传递了富有挑战性的信息。

(convey)The school principal's plain words conveyed a message of challenge to the young people. 5.不要胡乱摆弄电线,要不然会引起电线短路。

(tamper with)Don't tamper with the wires, or you may cause a short circuit.6.他自以为在竞争中可以战胜任何对手,但是过分的自信使他失败了。

(fail vt.)He thought he could beat everyone at the competition, but his excessive self-confidence failedhim.7.他说的话似乎简单明了,但是其中暗含的意思我们没能理解。

(fathom)What he said seemed simple and clear, but the meaning implied we could hardly fathom. 8.他试图把小组漫无目的的谈话引导到一些有建设性的话题上去。

(steer)He tried to steer the group's random talk towards some constructive subjects.Unit 4.1.你能理解他那夸夸其谈的长篇大论的意义吗,(make out)Can you make out the meaning of his long-winded harangue?2.他正在为考试结果担忧,因此根本没用心听访问教授的讲课。

相关文档
最新文档