中西方送礼的对比
中国和英语国家送礼习俗的差异

中国和英语国家送礼习俗的差异中国和英美等西方国家在什么场合,给什么人,送什么样的礼物上有差异,而且在送礼的方式上也有不同的习俗。
首先,西方人在赠送礼物时注重礼品的包装。
买来或自制的礼物一般要用彩色礼品纸包起来,然后用彩带扎起,或用胶条封住。
有的礼物虽然有包装盒,但送礼时还是要再包装一下。
如果送一瓶酒作礼物,最好要酒瓶外面有包装纸的那一类。
圣诞节时赠送给每个人的礼物可以放在一两个大盒子里,里面的小礼物可不必再包装。
有时送礼,还要在礼物上加上个人标记,或缀上姓名首字母组成的交织图案(Initials)。
这样做的一个缺陷是,一旦物品标上了首字母就无法再退换。
因此,在为贵重礼品标上姓名首字母之前,必须确定该礼品是受礼者需要或喜欢的东西,而且式样、颜色和尺寸都合适。
如果送礼者确有把握,标上姓名首字母可以使许多礼物更加美观。
当然,在受礼人接受了礼物之后再标上姓名首字母亦无不可。
如果赠送标有首字母的手帕或其他礼物,对女人要用教名的首字母,对男人则用姓的首字母。
关于礼品的包装和外观,有好长一段时间中国人不太重视。
有时,中国的一些礼品是上乘的,但包装却不雅观,这无疑减轻了礼品的含义。
这种状况正在发生变化。
一些商店,尤其是礼品店,增加了包装服务,这为中国人送礼时重视礼物外观包装起到了促进作用。
客人赠送礼物时,主人应双手接受,握手,并感谢对方。
英语国家的人们接受礼物后习惯于当面打开包装,欣赏一下礼品。
有时送礼人还会对礼品作一些介绍或说明。
在一个多人参加的聚会上,主人和客人还愿意一起欣赏大家带来的礼物和写的贺词,人们不注重礼物的轻重,但却注重赠礼者的一番心意。
有人贺词写得幽默生动,常令听者捧腹,还有人专门收集这类贺卡或贺词。
如果礼物是现金或支票,不要当众宣布钱的数目,受礼者说些适当的话并致谢意就可以了。
在一些场合送礼是不必要的,如果有个别人送了,主人可当着送礼人的面打开,但不要引起其他客人的注意,因为这样做会使没有带礼品的人感到难堪。
中西送礼习俗体现的文化差异有哪些

中西送礼习俗体现的文化差异有哪些中国是非常重视送礼礼仪的,在西方送礼行为也非常普遍,但中西方对送礼的看法不同,处理方式和接收方式也不同。
下面是店铺给大家搜集整理的中西送礼习俗体现的文化差异文章内容。
希望可以帮助到大家!中西送礼习俗体现的文化差异1.不同的社会风俗习惯人们的举手投足、一言一行都严格地遵守各自社会的风俗习惯。
可以讲,它们都是某一社会价值观的真实写照,而不同社会又具有不同的风俗习惯和社会期望,因此,即使是同样的行为也可能有不同的解释,交际失误就在所难免。
譬如,中国人在交际时,十分重视变通、含蓄。
这样的风格在美国文化中则会给人以“不精确”、“模棱两可”的感觉。
在美国社会中,“直言快语”才是人们所崇尚的。
2.中西方礼貌原则的差异在中国社会的人际交往中,人们极为重视“谦虚”,这是中国人的美德。
中国人之“谦虚”与Leech提到的“谦虚准则”本质上不同。
中国人的谦虚主要体现在“卑己尊人”,贬低自己,抬高别人。
比如中国人在赠送礼品时,常以贬低所赠之物达到尊人的目的,如:“一点薄礼,不成敬意,请笑纳。
”而Leech提出的“尽力缩小对他人的贬损;尽量扩大对他人的赞赏”的“谦虚准则”则不同。
西方人赠送礼品时,会直接表达希望对方喜欢、欣赏所赠之物。
另外,中国人和西方人受到赞扬后的回应也因为不同的文化背景而存在很大差异。
当受到称赞时,西方人最得体的便是说“Thank you”,欣然接受,以避免损害对方的面子,因而符合礼貌准则。
而对于一向以自谦来尊重他人的中国人来说,通常会否定赞扬的真实性,以示谦虚,以此符合礼貌准则。
3.中西不同的面子观和价值取向“面子”是流传于中国民间的概念,“Face”只是汉语中“面子”和“脸”的英文直译词。
汉语中经常会提到“给面子”、“给脸”、“丢面子”、“丢脸”等。
汉语中“脸”、“面子”通常指群体出于尊敬给予个体的一种良好的声誉。
汉语中面子的获得要依赖于他人的参与,不能把自己置于与他人分离的境地。
中西送礼习俗体现的文化差异有哪些

中西送礼习俗体现的文化差异有哪些1.不同的社会风俗习惯人们的举手投足、一言一行都严格地遵守各自社会的风俗习惯。
可以讲,它们都是某一社会价值观的真实写照,而不同社会又具有不同的风俗习惯和社会期望,因此,即使是同样的行为也可能有不同的解释,交际失误就在所难免。
譬如,中国人在交际时,十分重视变通、含蓄。
这样的风格在美国文化中则会给人以“不精确”、“模棱两可”的感觉。
在美国社会中,“直言快语”才是人们所崇尚的。
2.中西方礼貌原则的差异在中国社会的人际交往中,人们极为重视“谦虚”,这是中国人的美德。
中国人之“谦虚”与Leech提到的“谦虚准则”本质上不同。
中国人的谦虚主要体现在“卑己尊人”,贬低自己,抬高别人。
比如中国人在赠送礼品时,常以贬低所赠之物达到尊人的目的,如:“一点薄礼,不成敬意,请笑纳。
”而Leech提出的“尽力缩小对他人的贬损;尽量扩大对他人的赞赏”的“谦虚准则”则不同。
西方人赠送礼品时,会直接表达希望对方喜欢、欣赏所赠之物。
另外,中国人和西方人受到赞扬后的回应也因为不同的文化背景而存在很大差异。
当受到称赞时,西方人最得体的便是说“Thankyou”,欣然接受,以避免损害对方的面子,因而符合礼貌准则。
而对于一向以自谦来尊重他人的中国人来说,通常会否定赞扬的真实性,以示谦虚,以此符合礼貌准则。
3.中西不同的面子观和价值取向“面子”是流传于中国民间的概念,“Face”只是汉语中“面子”和“脸”的英文直译词。
汉语中经常会提到“给面子”、“给脸”、“丢面子”、“丢脸”等。
汉语中“脸”、“面子”通常指群体出于尊敬给予个体的一种良好的声誉。
汉语中面子的获得要依赖于他人的参与,不能把自己置于与他人分离的境地。
Brown和Levinson将“面子”(Face)定义为每个人都想获得的一种公共的自身形象(publicself-image)。
它体现了个人的欲望或需求,是一种个人主义的,以自我为取向的形象。
而汉语中的“面子”则是依赖于他人的群体取向。
中西方送礼礼仪差异

中西方送礼礼仪差异中西方遵循不同的文化习俗和价值观念,因此在礼仪方面也有一些显著的差异。
送礼是一种表达关心和尊重的方式,在中西方社交互动中都非常重要。
下面将探讨一些中西方送礼礼仪的差异。
首先,中西方送礼的目的不同。
在中国文化中,送礼是表达感激和尊敬的方式。
在商业交往中,送礼被视为加强人际关系和建立信任的手段。
在西方文化中,送礼更多地强调个人关系和友好的目的。
西方人倾向于重视礼物本身,注重其实用性和质量,并希望让受礼人感到惊喜和满意。
其次,中西方对于礼物的选择也有差异。
在中国文化中,礼品的价值经常被视为礼物重要性的标志。
一般来说,礼物应该是高质量的、昂贵的和有价值的,以显示送礼人的尊重和慷慨。
西方文化更加注重礼物的实用性和个性化。
礼物的选择通常要考虑受礼人的兴趣爱好和喜好,以个性化的方式来表达尊重和关心。
第三,中西方对于礼物的包装和交付方式也有差异。
在中国文化中,礼物的包装是非常重要的。
送礼人会选择华丽的包装方式,以显示对受礼人的尊重。
在交付礼物时,送礼人会用双手捧着礼物,表示对受礼人的重视。
在西方文化中,礼物的包装并不像中国那样重要。
通常,送礼人会简单地用礼品纸包装礼物,并用手递给受礼人。
最后,中西方在接受礼物后的回应也有所不同。
在中国文化中,受礼人通常会推辞几次才接受礼物,以示谦虚。
与此同时,礼物的接受者也会表达感激之情,并主动邀请送礼人分享礼物或参加一起活动。
在西方文化中,礼物的接受通常更加简单直接。
受礼人会立即表示感谢,并可能在未来适当的时候回赠礼物作为回应。
总的来说,中西方在送礼礼仪方面存在一些差异。
在中国文化中,送礼的目的是表达感激和尊重,礼物的选择要考虑价值和质量,礼物的包装和交付方式也非常重要,受礼人在接受礼物后会谦虚地推辞几次。
而在西方文化中,送礼的目的更加注重建立个人关系和友好,礼物的选择更注重实用性和个性化,礼物的包装和交付方式相对简单直接,受礼人会立即表示感谢并可能在未来回赠礼物。
中国的礼与外国的礼之差异

中国的礼与外国的礼之差异不同文化的七项对比我国和西方国家商务交往最多。
由于文化背景的不同,导致在具体礼仪上有很多截然不同的地方。
具体来说有七个方面,必须首先有所了解。
1、对待赞美我们和西方人在对待赞美的态度上大不相同。
别人赞美的时候,尽管内心十分喜悦,但表面上总是表现得不敢苟同,对别人的赞美予以礼貌的否定,以示谦虚:“还不行!”、“马马虎虎吧!”、“那能与你相比啊!”、“过奖了!”等。
而西方人对待赞美的态度可谓是“喜形于色”,总是用“Thank you”来应对别人的赞美。
2、待客和做客我们和人相处的时候,总是习惯从自己的角度去为别人着想。
这表现在待客和做客上,尽责的客人总是尽量不去麻烦主人,不让主人破费,因而对于主人的招待总是要礼貌地加以谢绝。
比如,主人问客人想喝点什么,客人一般会说“我不渴”或“不用麻烦了”;主人在餐桌上为客人斟酒,客人总要加以推辞,说“够了,够了”,而事实上,客人并不一定是不想喝,往往只是客气而已。
所以,称职的主人不会直接问客人想要什么,而是主动揣摩客人的需求,并积极地给予满足。
在餐桌上,殷勤好客的主人总是不停地给客人劝酒劝菜。
所以,中国人的待客和做客场面往往气氛热烈:一方不停地劝,另一方则不停地推辞。
而外国人特别是西方人,无论是主人还是客人,大家都非常直率,无需客套。
当客人上门了,主人会直截了当地问对方“想喝点什么”;如果客人想喝点什么,可以直接反问对方“你有什么饮料”,并选择一种自己喜欢的饮料;如果客人确实不想喝,客人会说“谢谢!我不想喝”。
在餐桌上,主人会问客人还要不要再来点,如果客人说够了,主人一般不会再向客人劝吃请喝。
3、谦虚和自我肯定我们一直视谦虚为美德。
不论是对于自己的能力还是成绩,总是喜欢自谦。
如果不这样可能会被指责为“不谦虚”、“狂妄自大”。
比如,中国学者在作演讲前,通常会说:“我学问不深,准备也不充分,请各位多指教”;在宴会上,好客的主人面对满桌子的菜却说:“没有什么菜,请随便吃”;当上司委以重任,通常会谦虚地说:“我恐怕难以胜任。
中西方送礼文化的差异

中西方送礼文化的差异随着全球化的深入发展,人们的交流与合作更加频繁,送礼在国际交往中扮演着重要角色。
然而,中西方送礼文化存在一定的差异。
本文将重点对中西方送礼文化的差异进行探讨。
首先,中西方的礼物选择有所不同。
在中国文化中,送礼的价值追求比较贴近生活,人们更注重礼品的实用性和寓意。
例如,在婚礼上,人们习惯送现金、酒和家居用品等实用性较强的礼物。
而在西方文化中,礼物的选择更多考虑对受礼者的兴趣和喜好,追求独特和个性化。
例如,在西方,人们可能会送书籍、音乐、手工艺品等更加注重情感和个性化的礼物。
其次,中西方送礼的时间有所差异。
在中国文化中,人们更注重节日和重大场合的送礼,例如春节、中秋节和婚礼等。
这些节日和场合被视为传统文化的重要标志,送礼也被视为表达美好祝愿和对家庭成员、朋友、同事的关怀。
而在西方文化中,人们更倾向于在关系的发展过程中随时送礼,例如生日、毕业、结婚纪念日等。
在西方文化中,送礼更加强调对亲密关系的维护和对个体的关注。
再次,中西方送礼的包装方式也存在差异。
在中国文化中,人们常常将礼物精心包装,以表达礼物的尊重和对受礼者的关怀。
包装袋和包装纸的颜色、图案以及装饰物的选择都有着特定的意义。
而在西方文化中,人们更注重礼物本身的精致和个性,包装的简约性更能突出礼物的特点。
相比之下,西方更注重礼物的精致感和独特性,而不太重视礼物的包装形式。
最后,中西方送礼时的礼仪也有所不同。
在中国文化中,人们在送礼的时候通常用双手递给对方,并在接受礼物时表示感谢和欢迎。
对于收到的礼物,人们也会尽快回赠以表达对对方的感激。
而在西方文化中,人们通常会在接受礼物时表示谢意,并不会立即回赠,而是在合适的时机回赠一个同样精致的礼物或以其他方式回报。
综上所述,中西方送礼文化存在一定的差异。
中西方在礼物选择、送礼时间、包装方式和礼仪方面有不同的侧重点。
对于中国人来说,礼物的实用性、寓意和节日场合的重要性更为重要;而对于西方人来说,礼物的个性化、感情表达和对亲密关系的维护更为关注。
浅谈中西方送礼礼仪的区别

浅谈中西方送礼礼仪的区别不同的文化背景和文化传统,使得中西方在送礼这个礼仪上有着很大的区别。
而由于这些差别,使得各国对礼仪的理解有所不同、对送礼的习俗也有一定的禁忌。
送礼礼仪在人与人之间的交往是一种规则,一种语言,也是工具。
是作为交际礼仪的一个重要部分,是人际交往的一个重要环节。
从这些不同礼仪文化中,使得中西方的送礼礼仪有着截然不同的地方。
随着中国改革开放步伐的发展,中西方送礼礼仪的差距越来越突显。
中国是四大文明古国之一,中华民族是一个唯一传承千年文化的民族。
所以素有“礼仪之邦”的美誉。
在中国,送礼在人们的卧薪尝胆日常生活和人际交往中是一种必不可少的礼仪。
而且中国很注重礼尚往来的送礼习惯,是中国人根深蒂固的思想,不管在大大小小的节日里,彼此送礼传答祝福,似乎早已约定成俗。
所以逢年过节,亲朋好友之间的走动或托人办事或答谢等,礼物都会派上用场。
中国人在选择礼物时很重视礼物的价值,认为如果送的礼太便宜了,不但会丢了面子还会得罪别人。
因为中国人大多数的都是爱面子的,所以送礼的礼物就看的很贵重。
并且中国送礼当礼物送到别人手里时,不能当着送礼人的面把礼物拆了,不然会被看作不尊重人的表现,而且也不能问其价格。
但是也有秉承的礼轻情意重的思想的,在很好的朋友间只要你有一颗爱她的心就够了,礼物是其次,不过我们在送礼的时候要注意态度、语言的表达方式。
我们要落落大方的双手奉送礼物并且有礼貌,这样不仅收礼人高兴,送礼人也会很高兴。
在中国这个“礼仪之邦”里,送礼的场合也是名目繁多的,所以送礼也是要分场合的。
如果在不对的场合里,不管你的礼物有多贵重,也不管你花了多少心血才弄到的礼物,也会起到相反的作用。
比如,(一)在探病送礼时,不能送病人补品,因为病人每日都要吃药,不宜吃补品。
不过我们可以送些比喻健康的话,就如康乃馨、百合、玫瑰等。
(二)在别人生日时,可以送衣服、蛋糕、手表等,切记不要给别人送钟,因为送钟,在中国人的文化里“钟”与“终“的音相同,有死的意思,是非常忌讳的。
中英商务馈赠礼仪的差异和应对策略

中英商务馈赠礼仪的差异和应对策略商务馈赠礼仪在不同的文化背景下存在着差异,这些差异需要我们在进行国际商务活动时予以注意。
本文将对中英商务馈赠礼仪的差异进行探讨,并提出应对策略。
1.礼物的选择:中英两国对于礼物的选择有着不同的偏好。
在中国,礼物通常会以实用性、纪念意义或地方特色为主,比如茶具、文房四宝等。
而在英国,礼物更加注重礼物的质量、品味和品牌,如葡萄酒、名牌手表等。
应对策略:在选择礼物时需要根据对方的文化背景和个人喜好进行考量。
对于中国的商务伙伴,可以选择和中国文化相关并且富有纪念意义的礼物。
对于英国的商务伙伴,可以选择高质量、品味良好的礼物。
2.礼物的包装:在中国,礼物的包装通常会比较精美,带有红色,红色在中国文化中代表吉祥如意。
而在英国,礼物的包装更加注重简洁、精致,通常会使用高质量的包装纸和丝带。
应对策略:在包装礼物时需要根据对方国家的文化习俗进行调整。
对于中国的商务伙伴,可以选择红色的包装纸和丝带,以表达对吉祥如意的祝福。
对于英国的商务伙伴,可以选择简洁、精致的包装,以彰显礼物的质量。
3.送礼的时间和场合:在中国,送礼的时间和场合通常会比较正式和庄重,比如生日、节假日或重要商务活动。
而在英国,送礼的时间和场合则比较随意和灵活。
应对策略:在选择送礼时间和场合时需要考虑对方国家的文化习俗。
对于中国的商务伙伴,可以选择在重要节日或商务活动时送礼,以表达对合作伙伴的重视。
对于英国的商务伙伴,可以在合适的场合送上礼物,但需要注意不要过于庄重和正式。
4.礼物的递送方式:在中国,递送礼物通常会使用双手,并在接受礼物时表示谦虚和感激。
而在英国,递送礼物的方式则比较随意和轻松。
应对策略:在递送礼物时需要根据对方国家的文化习俗进行调整。
对于中国的商务伙伴,可以使用双手递送礼物,并表达谦虚和感激之情。
对于英国的商务伙伴,可以选择较为随意和轻松的方式递送礼物,以彰显友好和融洽的氛围。
总之,在进行中英商务活动时,了解和尊重对方国家的礼仪差异是非常重要的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
●礼品观念上的差异Gift conceptual differences
中国人往往注重礼物的实际意义
西方人注重的不是礼物的轻重或礼品价格的高低,而是礼品的纪念意义
中国人送的是礼品,而西方人送的是纪念品
Chinese people tend to focus on the practical significance of gifts
Westerners focus is not a gift or gifts severity level of prices, but the gift of monumental
Chinese people to send a gift, and souvenir Westerners sent
●送礼的目的显露不小的差异The purpose of gifts revealed no small difference
中国人送礼,往往目的性很强,请求别人帮助.
西方人注重的是送礼这一行为,以及礼物的象征意义.
一般是在得到帮助之后,以表达诚恳的谢意。
Chinese people gifts, often strong purpose, request help from others.
Westerners focus is the gift of this behavior, and the symbolism of the gifts
Generally in the get help after to express sincere gratitude.
●接受礼物是反映不同To accept gifts reflect the different
中国:
在中国,人们在接受礼物时往往并不喜形于色,,比较含蓄,且不当面打开礼品,认为这样做非常不礼貌,而且会给人留下“贪财”“贪婪”的印象,或让人感到对所接受的礼物过分在意。
往往是在客人离开后,或回到家后悄悄打开礼品。
中国人普遍注重礼物的实用价值,万一礼物不实用,或对方送重复了,也不至于使对方下不了台。
In China , people are often not visibly pleased to accept gifts , more subtle , and does not open the gift personally think that it is very impolite , but will leave a " greedy " , " greedy " impression , or feel right accepted a gift too concerned about . Often after the guests leave, or after returning home quietly opened gifts. Chinese people generally focus on the practical value of a gift, if a gift is not practical, or the other party to send repeated, that does not make the other embarrassment.
西方:感性外露的西方人在接受礼物时,想到的首先是感谢。
因此,为了表示谢意,他们往往会当面小心打开礼物,大呼小叫的称赞一番,激动时还拥抱你一下,与你同时分享快乐。
有时在结婚庆典上,主人还将客人送来的礼物展示一番,以增加喜庆的效果。
Perceptual exposed Westerners to accept a gift, think of first is gratitude. Therefore, in order to express my gratitude to him that they often face carefully opened gifts, yelling praising, excited Shihai give you a hug, happy to share with you at the same time . Sometimes the marriage celebration, a gift from the owner will also showcase some guests to increase the festive effect.
●相同的心理,不同的外在表现形式
The same psychological, different external manifestations
东西方的礼文化在习惯上的差异,不分上下伯仲,仅仅是大文化背景差异的表象。
The ceremony in the East-West cultural differences in habits, neck and neck par, just a big difference in the appearance of cultural backgrounds .
但在不同的行为的背后,其实具有相同的心理:那就是大家都希望送出去的礼品被对方喜欢、接受。
But behind the different behavior, in fact, have the same mentality: that we all want to send out the gift was the other like it, accept it.
But behind the behavior of different, but have the same psychological: that is we all want to send out the gift being loved, accepted.
大家也都会因为接受了对方的礼品而感到由衷的欢乐。
We will also accept each other's gifts because feel heartfelt joy.。