lecture 2

翻译技巧总结

翻译技巧总结 个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。 首先个人推荐一本书,XDF唐静老师的《拆分与组合翻译法》,我听过他的课,他的方法很实用,感觉很象下面介绍的第四种方法。 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2) If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) 中国政府历来重视环境保护工作。 The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词) 3转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:

用英文写电子邮件的常用句式

用英文写电子邮件的常用句式

用英文写电子邮件的常用句式 1. Greeting message 祝福 Hope you have a good trip back. 祝旅途愉快。 How are you? 你好吗? How is the project going on? 项目进行顺利吗? 2. Initiate a meeting 发起会议 I suggest we have a call tonight at 9:30pm (China Time) with you and Brown. Please let me know if the time is okay for you and Ben. 我建议我们今晚九点半和Brown小聚一下,你和Ben有没有空? I would like to hold a meeting in the afternoon about our development planning for the project A. 今天下午我建议我们就A项目的发展计划开会讨论一下。 We’d like to have the meeting on Thu Oct 30. Same time. 十月三十号(周三),老时间,开会。 Let’s make a meeting next Monday at 5:30 PM SLC time. 下周一盐湖城时区下午五点半开会。 I want to talk to you over the phone regarding issues about report development and the XXX project. 我想跟你电话讨论下报告进展和XXX项目的情况。 3. Seeking for more information/feedbacks/suggestions 咨询信息/反馈/建议 Shall you have any problem accessing the folders, please let me know. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 Thank you and look forward to having your opinion on the estimation and schedule.

外企最常用英语邮件句型汇总-Word范文

外企最常用英语邮件句型汇总! 1、求助、征求意见相关句型 What is your opinion on the schedule and next steps we proposed? I would really appreciate you looking into this matter. 我希望你能负责这件事。 We would really appreciate it if you could…我会很感激如果你可以… Look forward to your feedbacks and suggestions soon. Would you please…? Shall you have any problem accessing the folders (文件夹),please let me knows. Should I tell you something about our company? Something like how long it is been in business and what kinds of products or services it offers. What would you suggest I do for the cover page? 你认为我该怎么做…? Have you read the presentation I give? 你看过我给你的样本吗? How much does it cost to go abroad? 出国要多少钱? Is it ok to smoke in the office? Would you help me with the report? Is that why you don’t want to go home? Would you help me with the report? Which would you prefer, a smoking seat or a non-smoking seat? Where can I make a reservation? 我到哪里可以预订? How many more minutes will it take for the train to arrive? How much does it cost to go there by ship? What are the best ways for a small buyer to avoid scams and find reliable suppliers in china? How can I make sure that my China supplier complies with international & local labor laws or regulations? What is the normal practice for requesting samples from manufacturers in china? I want to become a partner in a Chinese company. How can I safeguard my rights? When ordering from a china supplier, do I need to pay entire amount in advance?

SP(Lecture2)

目录2-1随机过程:随机游动与鞅1 Lecture2 日期:2011-03-23作者:杨广宇 摘要 目录 1随机游动、例子2-2 2输光问题2-3 3首达时2-5 4反射原理、反正弦律及对偶2-9 5Wald等式2-15 6附注2-18 6.1鞅停止定理......................................2-18 6.2稳定律的一个例子..................................2-19

1随机游动、例子2-2 1随机游动、例子 随机游动是最简单的随机过程,它同Brown运动、马氏过程、鞅以及L′e vy过程都有紧密的联系,并且在金融、物理、化学和生物信息学中都有广泛和深入的应用。我们这里仅介绍随机游动的一些基本性质。 定义1设{ξn,n≥1}是独立同分布的随机变量序列,其分布函数为F。x∈Z,令 S0=x,S n=x+ n ∑ i=1 ξi,n≥1.(1) 称随机过程{S n,n≥0}为从x出发,具有步长分布F的随机游动。无说明情况下,总取x=0。 习题2随机游动{S n,n≥0}也可以表示为S0=0,S n=S n?1+ξn,n≥1。也即可将S n解释为粒子在时刻n的位置,每个时刻粒子以同样的分布随机的选择一个步长,并跳转到位置S n?1+ξn。试证明S2n?S n与S n相互独立并具有相同的分布。 例3(简单随机游动)若步长随机变量ξ1和?ξ1的分布相同,则说随机游动{S n}是对称随机游动。特别的,若P(ξ1=1)=P(ξ=?1)=1/2,称{S n}为Z上简单(对称)随机游动。若P(ξ1=1)=1?P(ξ=?1)=p=1/2,称{S n}为有偏紧邻随机游动。自然可以考虑Z d上的简单随机游动和有偏紧邻随机游动。 例4(Gauss随机游动)若步长随机变量ξ1取值空间为R,并且ξ1服从标准正态分布N(0,1),则说随机游动{S n}为Gauss随机游动。易知S n服从均值为0,方差为n的正态分布。 习题5由正态分布的可加性知:S n~N(0,n)。试证明n?1S n a.s.??→0。 例6(重尾随机游动)若步长随机变量ξ1是具有重尾分布1的随机变量,则说随机游动{S n}为重尾随机游动。譬如,令ξ1为具有密度函数 f(x)={ α 2 ·1|x|α+1,若|x|≥1; 0,其它. 1重尾随机变量:设X为非负随机变量,若任意的λ>0,EeλX=∞,则称X是重尾的,否则,若存在λ 0使得对任意的0<λ<λ0,EeλX<∞,称随机变量X是轻尾的。用分布来说,若任意的s≥0,lim t→∞[1?F(t+ s)]/[1?F(t)]=1,则说F为重尾分布。关于“重尾”有多种不同形式的定义,直观上,若密度函数依幂指衰减到0,则该分布为重尾分布;若密度函数依指数衰减0,则该分布为轻尾分布。常说的重尾分布一般为幂律分布。

常用翻译技巧:正译法和反译法

译国译民 专心翻译 做到极致 常用翻译技巧:正译法和反译法 正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如: (1) 在美国,人人都能买到枪。 In the United States, everyone can buy a gun. (正译) In the United States, guns are available to everyone. (反译) (2) 你可以从因特网上获得这一信息。 You can obtain this information on the Internet. (正译) This information is accessible/available on the Internet. (反译) (3) 他突然想到了一个新主意。 Suddenly he had a new idea. (正译) He suddenly thought out a new idea. (正译) A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译) (4) 他仍然没有弄懂我的意思。 He still could not understand me. (正译) Still he failed to understand me. (反译) (5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。 She can hardly be rated as a bright student. (正译) She is anything but a bright student. (反译) (6) Please withhold the document for the time being. 请暂时扣下这份文件。(正译) 请暂时不要发这份文件。(反译)

英语邮件日常常用句子

英语邮件日常常用句子 语言具有明显的文体色彩,其中最常见的是口语语体和书面文体两大类.下面是 ___带来的英语邮件日常常用,欢迎阅读! 英语邮件日常常用句子精选 英文电子邮件高频句:感谢/道歉 Thanks note Thank you so much for the cooperation感谢你的合作! I really appreciate the effort you all made for this sudden and tight project. 对如此紧急的项目您做出的努力我表示十分感谢。 Thanks for your attention! 谢谢关心! Your kind assistance on this are very much appreciated.

我们对您的协助表示感谢。 Really appreciate your help! 非常感谢您的帮助! Apology 道歉 I sincerely apologize for this misunderstanding! 对造成的误解我真诚道歉! I apologize for the late asking but we want to make sure the correctness of our implementation ASAP. 很抱歉现在才进行询问,但是我们需要尽快核实执行信息。 邮件的开头 感谢读者是邮件开场白的好。感谢您的读者能让对方感到高兴,特别是之后你有事相求的情况下会很有帮助。

1.Thank you for contacting us. 分析:如果有人写信来询问公司的服务,就可以使用这句句子开头。向他们对公司的表示感谢。 2.Thank you for your prompt reply. 分析:当一个客户或是同事很快就回复了你的邮件,一定记得要感谢他们。如果回复并不及时,只要将“prompt”除去即可,你还可以说,“Thank you for getting back to me.” 3.Thank you for providing the requested information. 分析:如果你询问某人一些信息,他们花了点时间才发送给你,那就用这句句子表示你仍然对他们的付出表示感激。 4.Thank you for all your assistance. 分析:如果有人给了你特别的帮助,那一定要感谢他们!如果你想对他们表示特别的感激,就用这个句子,“I truly appreciate …your help in resolving the problem.”

最常用的商务职场英语邮件100个句式

最常用的商务职场英语邮件100个句式 1.I am writing to confirm/enquire/inform you... 我发邮件是想找你确认/询问/想通知你有关… 2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2. 我写邮件来是为了跟进我们之前对第二季度营销活动的决定。 3. With reference to our telephone conversation today... 关于我们今天在电话中的谈话… 4. In my previous e-mail on October 5... 在之前10月5日所写的邮件中提到… 5. As I mentioned earlier about... 在先前我所提到的关于… 6. As indicated in my previous e-mail... 如我在之前邮件中所提到的… 7. As we discussed on the phone... 如我们上次在电话中所说的… 8. from our decision at the previous meeting... 如我们在上次会议中所决定的… 9. as you requested... 根据贵方要求… 10. In reply to your e-mail dated April 1,we decided... 回复贵方4月1日的邮件,我方决定… 11. This is in response to your e-mail today.

正规邮件常用英语100句

正规邮件常用英语100句为大家介绍了在外企工作,英语邮件使用中常用的基本语句。众所周知,现在工作中使用邮件沟通频率较高,但是如何在工作邮件中将英语使用到规范、表达意思清晰却是很多外企白领未能做到的事情。今天小编就为大家整理出了外企邮件常用英语100句,共大家参考学习。 1. I am writing to confirm/enquire/inform you... 我发邮件是想找你确认/询问/想通知你有关… 2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2. 我写邮件来是为了跟进我们之前对第二季度营销活动的决定。 3. With reference to our telephone conversation today... 关于我们今天在电话中的谈话… 4. In my previous e-mail on October 5... 在之前10月5日所写的邮件中提到… 5. As I mentioned earlier about... 在先前我所提到的关于… 6. As indicated in my previous e-mail... 如我在之前邮件中所提到的… 7. As we discussed on the phone... 如我们上次在电话中所说的… 8. from our decision at the previous meeting... 如我们在上次会议中所决定的… 9. as you requested... 根据贵方要求…

常用的翻译技巧

常用的翻译技巧 1. 重复法(repetition) 2. 增译法(amplification) 3. 减译法(omission) 4. 词类转移法(conversion) 5. 词序调整法(inversion) 6. 分译法(division) 7. 正说反译, 反说正译法(negation) 8. 语态变换法(the change of the voices) 1. 重复法 We have to analyze and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。Le t’s revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。Gentlemen may cry, peace, peace --- but there is no peace. 先生们尽管可以高呼和平,和平!但是依然没有和平。He had it all written out neatly. 他把它写得清清楚楚。 1. 这种人闹什么东西呢闹名誉,闹地位,闹出风头。What are they after They are after name, after position, and they want to cut smart figure. 2. 大(家庭)有大(家庭)的难处。A large family has its difficulties. 3. 天苍苍, 野茫茫, 风吹草低见牛羊。The sky is blue, blue; And the steppe wide, wide; Over grass that the wind has battered low; Sheep and oxen roam. 4. 寻寻觅觅, 冷冷清请, 凄凄惨惨戚戚; 乍暖还寒时侯, 最难将息。(译文1)Seek, seek; search, search; Cold, cold; bare, bare; Grief, grief; cruel, cruel grief. Now warm, then like the autumn cold again, How hard to calm the heart! (译文2)I seek but seek in vain, I search and search again; I feel so sad, so drear, So lonely, without cheer. (许渊冲译) 2. 增译法 增词义增加虚词为多,也可酌量增加实词。英译汉时经常增加的词有结构词、数量词、概念词、语气词等。从增补的功能来看,可以分为结构增补、意义增补和修辞增补。 I am looking forward to the holidays. 我们等待假日的到来。Much of our morality is customary. 我们大部分的道德观念都有习惯性。Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人精确。Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。 1. 没有调查研究就没有发言权。He who makes no investigation and study has no right to speak. (No investigation, no right to speak.) 2. 子曰: “学而不思则罔, 思而不学则殆。” Confucius said: “He who learns without thinking is lost. He who thinks without learning remains puzzled.” 3. 虚心使人进步, 骄傲使人落后。Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 4. 交出翻译之前, 必须读几遍, 看看有没有要修改的地方. 这样你才能把工作做好。Before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved. Only thus can you do your work well. 5. 只许州官放火, 不许百姓点灯。The magistrate are free to burn down houses, while the common people are forbidden even to light lamps. (One man may steal a horse, while another may not look over the hedge.)

外企英文邮件常用句

外企工作邮件100句~很实用!来源: 1. I am writing to confirm /enquire/inform you... 我写信时要确认/询问/通知你。。。 2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2. 我写信来追踪我们之前对于第二季度营销活动的决定。 3. With reference to our telephone conversation today... 关于我们今天在电话中的谈话。。。 4. In my previous e-mail on October 5... 先前在10月5日所写的信。。。 5. As I mentioned earlier about... 如我先前所提及关于。。。 6. as indicated in my previous e-mail...

如我在先前的信中所提出。。。 7. As we discussed on the phone... 如我们上次在电话中的讨论。。。 8. from our decision at the previous meeting... 如我们在上次会议中的决定。。。 9. as you requested/per your requirement... 按照你的要求。。。 reply to your e-mail dated April 1,we decided...回答你在4月1日写的信,我们决定。。。 is in response to your e-mail today. 这是针对你今天早上来信的回复。

翻译技巧英语笔译技法——正反译法

【翻译技巧】英语笔译技法——正反译法 由于国家、历史、地理、社会文化背景和生活习性的不同,汉英两种语言在表达正说和反说时有很大差异,尤其英语在否定意义的表达上更为复杂,有时形式否定而实质肯定,或形式肯定而实质否定。在两种语言互译时,原文中正说的句子可能不得不处理成反说,或是用反说表达更为合适。反之亦然。翻译中,这种把正说处理成反说、把反说处理成正说的译法,就称为正反译法。 正反译法是翻译技巧中的一个重要方法,属于引申和修辞范围。 笼统的说,英语句子中含有“never”、“no”、“not”、“un-”、“im-”、“in-”、“ir-”、“-less”等否定词以及否定前缀或后缀的单词,以及汉语句子中含有“不”、“没”、“无”、“未”、“甭”、“别”、“休”、“莫”、“非”、“勿”、“毋”等否定词的即为反说,不含有这些否定词的即为正说。 但实际操作时,正说和反说的界限又变得极为模糊,例如“correct”可以翻译成“正确”(正说),也可以翻译成“没有毛病”(反说)。因此,到底译文要采用正说还是反说,就完全要看译文语言的惯用表达和上下文的语气语态了。 在正反译法中,英译汉正转反(正说反译法)和汉译英反转正(反说正译法)是最为重要的两种正反译法。 英译汉正转反 英语中有些否定概念是通过含有否定意义或近似否定意义的词来表达的,虽然形式是肯定的,但这类词大多是某些肯定词所引申或变化出来的反义词,或经过长期历史演变而引申出其他否定词义,即所谓的“含蓄否定词”或“暗指否定词”,这类词在译成汉语时,需要变成汉语的否定词组,必要时还需要作词类转换。 1、名词 —含蓄否定名词主要有:shortness / shortage(不够;不足)、lack(缺乏;没有)、absence (不在)、failure(未能;不成功)、defiance(不顾;无视)、denial(否认;否定)、exclusion (排除)、freedom(不;免除)、refusal(不愿;不允许)、loss(失去)等。 Shortness of time has required the omission of some states. 由于时间不够,没能访问那些国家。 Behave yourself during my absence. 我不在时要规矩点。 We were perplexed by his failure to answer the letter. 他何以不回信,我们大惑不解。 2、动词或动词短语 —英语中常见的含蓄否定动词包括:refuse(不愿;不肯;无法)、lack(缺乏;没有)、defy(不服从;不遵守;不让)、forbid(不许)、stop(不准;别)、ignore(不理;不肯考虑;无视;不顾)、hate(不愿意)、miss(没听清楚;没赶上)等。

英语邮件常用句英语句常用语

英语邮件常用开头问候语: 1.I hope everything is fine with you. 2.Hope you enjoy your day? 3.How is it going? 4.Hope you are doing well? 5.Thank you for contacting us如果有人写信来询问公司的服务,就可以使用这句句子 开头。向他们对公司的兴趣表示感谢。 6.Thank you for your prompt reply当一个客户或是同事很快就回复了你的邮件,一定 记得要感谢他们。 7.“Thank you for getting back to me.” 8.Thank you for providing the requested information.如果你询问某人一些信息, 他们花了点时间才发送给你,那就用这句句子表示你仍然对他们的付出表示感激。 9.Thank you for all your assistance.如果有人给了你特别的帮助,那一定要感谢他 们!如果你想对他们表示特别的感激,就用这个句子, 10.“I truly appreciate …your help in resolving the problem.”Thank you raising your concerns.就算某个客户或是经理写邮件给你对你的工作提出了一定的质疑,你还是要感谢他们。这样你能表现出你对他们的认真态度表示尊重及感激。同时,你也

可以使用,“Thank you for your feedback.” 在邮件的结尾 11. Thank you for your kind cooperation.如果你需要读者帮助你做某事,那就先得表 示感谢。 12. Thank you for your attention to this matter.与以上的类似,本句包含了你对对 方将来可能的帮助表示感谢。 13.Thank you for your understanding.如果你写到任何会对读者产生负面影响的内容那 就使用这句句子吧。 14. Thank you for your consideration.如果您是在寻求机会或是福利,例如你在求职 的话,就用这封邮件结尾。 15.Thank you again for everything you've done.这句句子可以用在结尾,和以上有所 不同。如果你在邮件开头已经谢过了读者,你就可以使用这句话,但是因为他们的帮助,你可以着重再次感谢你们的付出。 十种场合的表达 16. Greeting message 祝福 17.Hope you have a good trip back. 祝旅途愉快。 18. How are you? 你好吗?

英文商务邮件常用句型

65个商务邮件常用语(中英对照)1. If you’re any questions please let me know. 如有任何问题,请告诉我。 refer tentative schedule as follow: 请参照下面的暂定计划 3. Please recheck your record and advise if you find any differences. are following your instruction on the basis of your confirmation我们在您确认的基础上按您的指示行事。 are you doing 还好吧? 6. Thanks in advance and best regards. 7. Looking forward seeing you soon. there is anything else I can help, please let me know. `s why: 原因如下 review, and let’s discuss how we should move forward. 请检讨,并让我们一起讨论我们应该怎样继续。 would like to lock up this business. 我们想锁定这笔生意 you respond to the above questions, we will decide which option we would like to pursue. 你们对上述问题回复后,我们会立即决定我们会选择哪个方案。 for your understanding. 谢谢您的谅解 please let me know if you need any other information 另外,你们还需要其他信息吗? get back to you ASAP. 会尽快回复你! `s discuss this then 到时我们讨论下这个问题。 review the below email our US office and advise.请查看以下我们US办公室发的E-mail并进行回复 and understand all below. review and advise us with any questions. `s give it a try to make it happen…It is for a good cause让我们试试吧…这是值得支持的 are a lots of lose ends now…How once you going to execute this现在有很多问题,我们怎样处理 I explained over the phone,today,如同我今天在电话中解释的那样 we will have one chance only.既然我们只要一个选择 note and proceed as is,请注意,并按现况继续 see the reply below in red 请看如下红色的回复

英文商务邮件常用语句型

65个商务邮件常用语(中英对照) 1. If you’re any questions please let me know. 如有任何问题,请告诉我。 2.Please refer tentative schedule as follow: 请参照下面的暂定计划 3. Please recheck your record and advise if you find any differences. 4.We are following your instruction on the basis of your confirmation我们在您确认的基础上按您的指示行事。 5.Hare are you doing 还好吧? 6. Thanks in advance and best regards. 7. Looking forward seeing you soon. 8.If there is anything else I can help, please let me know. 9.here`s why: 原因如下 10.Please review, and let’s discuss how we should move forward. 请检讨,并让我们一起讨论我们应该怎样继续。 11.We would like to lock up this business. 我们想锁定这笔生意 12.Once you respond to the above questions, we will decide which option we would like to pursue. 你们对上述问题回复后,我们会立即决定我们会选择哪个方案。 13.Thanks for your understanding. 谢谢您的谅解 14.Also please let me know if you need any other information 另外,你们还需要其他信息吗? 15.Will get back to you ASAP. 会尽快回复你! 16.Let`s discuss this then 到时我们讨论下这个问题。 17.Please review the below email our US office and advise.请查看以下我们US办公室发的E-mail并进行回复 18.Noted and understand all below. 19.Please review and advise us with any questions. 20.Let`s give it a try to make it happen…It is for a good cause让我们试试吧…这是值得支持的 21.There are a lots of lose ends now…How once you going to execute this?现在有很多问题,我们怎样处理 22.As I explained over the phone,today,如同我今天在电话中解释的那样 23.Since we will have one chance only.既然我们只要一个选择 24.Please note and proceed as is,请注意,并按现况继续

英文电子邮件常用句式和短语

摘自[經理人月刊] -《利用上班,學好英文》(楊偉凱著,商周出版) 英文Email,第一段該寫什麼? 1. I am writing to confirm/ enquire/ inform you... 我寫信是要確認/ 詢問/ 通知你...... 2. I am writing to follow up on our earlier decision on the marketing campaign in Q2. 我寫信來是為了要追蹤我們先前對於第二季行銷活動的決定。 引用稍早的談話或信件,該怎麼說? 3. With reference to our telephone conversation today...... 關於我們今天在電話中的談話...... 4. In my previous Email on October 5...... 先前在10月15日所寫的信...... 5. As I mentioned earlier about...... 如我先前所提及關於...... 6. As indicated in my previous Email...... 如我先前的信所指出...... 7. As we discussed on the phone...... 如我們在電話中的討論...... 8. From our decision at the previous meeting...... 如我們上次會議的決定....... 提供好消息和壞消息時,可以怎麼說? 1. Please note that... 請注意...... 2. We would like to inform you that... 在此我們要通知你...... 3. I am convinced that... 我確信......

英汉翻译的基本方法和技巧

英汉翻译的基本方法和技巧 翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。语言知识是翻译的基础。此外,翻译还涉及到推理、判断、分析和综合等复杂的心理认识过程。翻译的方法和技巧是翻译工作者在长期的实践中根据两种语言的特点总结归纳出来的一般规律。这些规律可以指导我们的翻译实践,使我们能更自觉、更灵活地处理翻译过程中所遇到的各种语言现象。下面就英译汉中的一些方法和技巧结合翻译实例作一概述。 1.词义的选择 一词多义和一词多类是英汉两种语言都有的一种语言现象。因此,在平日的翻译练习和测试中,我们在弄清原文句子结构后,务必注意选择和确定句中关键词的词类和词义,以保证译文的质量。通常可从以下三个方面来考虑词义选择: 1)根据词在句中的词类来选择词义 例如:Cen sorship is for the good of society as a whole. Like the law, it con tributes to the com mon good. [译文]:审查是为了整个社会的利益。它像法律一样维护公众利益。 [注释]:本句中like作介词,意为”像……一样”。但like作动词用,则意为”喜欢;想要”。例如:He likes films with happy endings.(他喜欢结局好的电影。)又如:Would you like to leave a message?(你要不要留个话儿?)此外,like 还可以作形容词用,意为 "相同的",如:Like charges repel; uni ike charges attract, 电荷同性相斥,异性相吸。)2)根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义 例 1 Accord ing to the new school of scie ntists, tech no logy is an overlooked force in expa nding the horiz ons of scie ntific kno wledge. [译文]:新学派的科学家们认为,技术在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。 [注释]:school 一词常被误译为”学校”,其实,school还有一个词义"学派”。可见,正确选择词义对译文质量有重要影响,而文章的上下文和逻辑联系是翻译中选择词义的重要

相关文档
最新文档