倒装句翻译
倒装句翻译练习文学版

倒装句翻译练习文学版倒装句是英语中常见的句式之一,常用于强调句子中的某个部分或改变语序以实现修辞效果。
本练旨在帮助提高倒装句的翻译能力,下面是一些例句,供参考和练。
1. "Out of the night that covers me, black as the pit from pole to pole."(William Ernest Henley)翻译:黑暗笼罩的夜,从这儿到那儿如同深坑一般。
2. "Hard it is to find a great man; harder still to find an able one."(Confucius)翻译:寻找一个伟大的人很难,寻找一个有才能的人更难。
3. "Into the abyss, I plunged without hesitation."(Unknown)翻译:毫不犹豫,我往深渊中投去。
4. "The winds howl, the leaves fall, and winter descends."(Unknown)翻译:风呼啸,叶飘落,冬天来临。
5. "Never have I seen such beauty as in that garden."(Unknown)翻译:我从未见过像那座花园一样美的景象。
6. "Not a word did he say, but his eyes spoke volumes."(Unknown)翻译:他一言不发,但他的眼神说出了一切。
7. "Under the moonlight, she danced gracefully."(Unknown)翻译:在月光下,她优雅地舞蹈着。
请注意,在翻译倒装句时,不一定要逐字逐句翻译,而应根据句子的语境和修辞目的进行合适的表达。
倒装句翻译训练:

倒装句翻译训练:什么是倒装句倒装句是一种语法结构,与正常语序相比,倒装句中谓语动词位于主语之前。
倒装句可分为完全倒装和部分倒装两种形式。
完全倒装句在完全倒装句中,谓语动词位于主语之前,常见的结构有以下几种:1. 在以副词或介词短语开头的句子中,谓语动词与主语互换位置。
例如:- Up went the balloon. (气球升起来了)2. 在以否定词开头的句子中,谓语动词与助动词互换位置。
例如:- Never have I seen such a beautiful sunset. (我从未见过如此美丽的日落)3. 在以"only"开头的句子中,谓语动词与主语互换位置。
例如:- Only by working hard can you achieve your goals. (只有通过努力工作,你才能实现目标)部分倒装句在部分倒装句中,只有助动词或情态动词位于主语之前,谓语动词仍然位于主语之后。
常见的结构有以下几种:1. 在以"so"、"neither"或"nor"引导的句子中,助动词或情态动词与主语互换位置。
例如:- So do I. (我也一样)- Neither did he. (他也没有)2. 在以"hardly"、"scarcely"、"rarely"或"never"开头的句子中,助动词或情态动词与主语互换位置。
例如:- Hardly had I finished my dinner when the phone rang. (我刚吃完晚饭电话就响了)3. 在以"only when"、"only if"或"only after"引导的句子中,助动词或情态动词与主语互换位置。
倒装句翻译

• 10.只是因为他生病了,他才旷课的。 • Only because he was ill was he absent from school . • 11.我们将来的家就是这个样子。 • Such would be our home in the future. • 12.山顶上耸立着一棵大松树。 • On top of the hill stands a big pine tree. 13.如果她明天不去那儿,我也不去。 • If she doesn't go there tomorrow, neither / nor will I.
Had you attended the graduate ceremony(=If you had attended the graduate ceremony), I should have seen you.
• 9.那女婴一看到狗就哭了起来。
Hardly had the baby nthe dogwhen she cried.
• 1.母亲一直到孩子入睡后离开房间。 2.很少见她如此不高兴。 3.他害怕得很,动也不敢动。 4.那人从马上跳下来。 5.他进来,会议就开始了。 6.一个长着两只大眼睛的腼腆女孩坐在 屋子的后面。 7.尽管他们很勇敢,但这样的危险仍使 他们感到畏惧。
8.要是你参加了毕业典礼,我就会见到 你了。 9.那女婴一看到狗就哭了起来。 10.只是因为他生病了,他才旷课的。 11.我们将来的家就是这个样子。 12.山顶上耸立着一棵大松树。 13.如果她明天不去那儿,我也不去。
• 1.母亲一直到孩子入睡后离开房间。 • Not until the child fell asleep did the mother leave the room. • 2.很少见她如此不高兴。 • Seldom have I seen her so unhappy. • 3.他害怕得很,动也不敢动。 So frightened was he that he did not dare to move an inch. • 4.那人从马上跳下来。 Down jumpedthe man from the horse. • 5.他进来,会议就开始了。 In he came and the meeting began.
倒装句翻译

powerful as it is today.
பைடு நூலகம்
• 6. 在世界上没有别的地方能象杭州那 样美丽。 (Nowhere…)
• Nowhere else in the world is there a place as beautiful as Hangzhou.
倒装句翻译
• 4. 在校门两边站着一队学生, 问候来校 上课的老师和学生。
• On each side of the school gate stand a team of students, greeting the
teachers and students who come to
school. 5. 中国从来没有象今天这样强 大。 (Never before…)
10. 上课中不可能记下老师说的每一个字, 也没 有必要那么做。 (Neither…) It is not necessary to take down every word
the teacher has said. Neither is it necessary to do so.
• 7. 在英语学习上, Sean 多次给我们提出 过很好的建议。 (Many a time…)
• Many a time has Sean given us many
good suggestions in English study.
8. 务必在汽车停下来之后你才能下 车 (Not …until)
Not until the bus has stopped can you get off.
9. 虽然这篇新闻报道很短, 但是却包含了大量 有用的信息。 (as…) Short as the news report is, it contains large amounts of useful information.
文言文倒装句翻译四种

文言文倒装句翻译四种文言里有几种语序,和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。
这几种句子成分的特殊顺序是文言文固定说法,并非是什么倒装句,只是为了便于记忆,学会用现代汉语的语序来翻译,才将它当作理科公式一样,利用它来获取新知识罢了。
主谓倒装如:(1)甚矣,汝之不惠。
(《愚公移山》)如果不交换顺序译为:“非常,你不聪明”,不符合现在阅读习惯。
此处倒装的目的是为了强调谓语部分“甚矣”但为了符合现代阅读习惯,只能损失这种强调意味了。
标准译文:你太不聪明了。
(2)称心快意,几家能彀?(《与妻书》)作用与分析同上。
译文:有几家能够称心快意地过日子呢?宾语前置有四种常见情况一、疑问代词作宾语,宾语前置如: A.微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)谁,疑问代词,作与的宾语。
译文:没有这种人,我同谁在一起呢? B.大王来何操?何,疑问代词,作操的宾语。
译文:大王来带着什么(东西)?二、否定句代词作宾语,宾语前置如: A.古之人不余欺也。
(《石钟山记》)余,第一人称代词,作欺的宾语。
译文:古时的人没有欺我。
B.莫我肯顾。
《诗经·硕鼠》)我,第一人称代词,作顾的宾语。
译文:没有人肯照顾我。
三、用助词“之”、“是”等置于前置的宾语和谓语之间如: A.何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)正常语序为:有何功哉?译文:有什么用处呢? B.求,无乃尔是过与?(《季氏将伐颛臾》)正常语序为:求,无乃是尔过与?译文:冉求,这难道不是你的过错吗?四、介词“以”的宾语前置如: A.国胡以相恤?(《论积贮疏》)译文:国家用什么来救济(百姓)呢? B.是以见效。
(《屈原列传》)译文:因为这个被放逐。
定语后置如:(1)居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
(《岳阳楼记》)“高”修饰“庙堂”,即“高庙堂”;“远”修饰“江湖”,即“远江湖”。
(2)石之铿然有声者,所以皆是也。
(《石钟山记》)“铿然有声”为定语,修饰中心语“石”介宾短语作状语,状语后置如:(1)天下可运于掌。
部分倒装句英语

部分倒装句英语
部分倒装句是英语语法中的一种结构,通常在特定情况下使用。
以下是几个常见的部分倒装句结构:
1. "Not only"结构:
-例句:Not only did he study hard, but he also participated in extracurricular activities.
-翻译:他不仅学习努力,而且还参加了课外活动。
2. "Only + 副词/短语"结构:
-例句:Only by working together can we achieve success.
-翻译:只有共同努力,我们才能取得成功。
3. "So + 形容词/副词+ 主语"结构:
-例句:So delicious was the food that we couldn't stop eating.
-翻译:食物如此美味,以至于我们停不下来。
4. "Such + 名词+ that"结构:
-例句:Such was his love for music that he dedicated his whole life to it.
-翻译:他对音乐的热爱如此之深,以至于他把整个生命都奉献给了它。
5. "In no way"结构:
-例句:In no way can we tolerate such behavior.
-翻译:我们绝对不能容忍这种行为。
这些是部分常见的部分倒装句结构,使用时需要注意语境和句子结构的合理性。
倒装句翻译

• 1. Hardly had he entered the cinema when the film started.
• 2. Not until he told me did I realize what trouble he had got into/was.
• 3. So low did the plane fly that we could even see the pilot.
• 4. Only through hard work / by working hard can we get rid of poverty.
• 5. Not only did he also gave him a big reward.
• 6. Young as they were, they actively worked as a volunteer.
• 1、他刚进电影院,电影就开始了。 ( Hardly … ) • 2、直到他告诉我我才意识到他遇到了什么样的麻烦。( Not until… ) • 3、飞机飞得那么低,以致于我们能看到飞行员。 ( So ) • 4、只有通过辛勤工作我们才能摆脱贫困。 ( Only ) • 5. 他不但表扬了这个学生,而且给了他一笔酬劳。 ( Not only ) • 6、尽管他们年纪小,他们积极担任志愿者的工作。 ( as ) • 7、一个女孩躺在床上。 ( On the bed ) • 8、我们的祖国从来没有像今天这么伟大。 ( Never ) • 9、中国绝不会成为第一个使用核武器的国家。 ( By no means )
• 7. On the bed lay a girl.
• 8. Never has our country been so powerful as it is today.
倒装句翻译和短语翻译

• 1 I can’t put up with being made fun of. • 2.He put forward a solution to dealing with the rubbish in big cities at the meeting. • 3. Expose the clothes to the sun to get rid of baterias. • 4.He has a gift for drawing
• 用课文所学的短语翻译句子 • 1我忍受不了被人嘲笑。 我忍受不了被人嘲笑。 我忍受不了被人嘲笑 • 2他在会上提出了一个解决大城市垃圾的方 他在会上提出了一个解决大城市垃圾的方 案。 • 3把衣服放在阳光下爆嗮以消灭细菌。 把衣服放在阳光下爆嗮以消灭细菌。 把衣服放在阳光下爆嗮以消灭细菌 • 4 他有绘ay can we build up a harmonious society. • 2.Hardly have I slept in class. • 3.Hardly had I got to the classroom when the bell rang. • 4.Were I you, I would stop him from going there. • 5.Not only can we not be afraid of difficulties but also we should try our best to overcome them. • 6.Not until 1997 did Hongkong returnto China. • 7. Never should we waste rescources.
用倒装句翻译下列句子 1只有这样我们才能构建一个和谐的社会。 只有这样我们才能构建一个和谐的社会。 只有这样我们才能构建一个和谐的社会 2我几乎没有在课堂上睡觉。 我几乎没有在课堂上睡觉。 我几乎没有在课堂上睡觉 3我一到课室铃声就响了。 我一到课室铃声就响了。 我一到课室铃声就响了 4如果我是你,我会阻止他去那。 如果我是你, 如果我是你 我会阻止他去那。 5我们不但不能害怕困难 5我们不但不能害怕困难,而且我们应该尽最 我们不但不能害怕困难, 大的努力去克服它们。 大的努力去克服它们。 6直到 直到1997年,香港才回归中国。 直到 年 香港才回归中国。 7我们绝不能浪费能源。 我们绝不能浪费能源。 我们绝不能浪费能源
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 1. 我们只有充分利用每时每刻才能按时完成这 项艰巨的任务。 (Only…)
• Only by making full use of every minute can we accomplish the demanding task on time.
• 2. 他一走进体育馆比赛就开始 了. (Hardly …when/no sooner ...than 两句)
10. 上课中不可能记下老师说的每一个字, 也没 有必要那么做。 (Neither…) It is not necessary to take down every word
the teacher has said. Neither is it necessary to do so.
• Hardly had he stepped into the stadium when the match began.
• He had no sooner stepped into the stadium than the match began.
• 3. 我根本没有想到我竟然有有这么好 的机会出国学习。 (hardly)
good suggestions in English s下 车 (Not …until)
Not until the bus has stopped can you get off.
9. 虽然这篇新闻报道很短, 但是却包含了大量 有用的信息。 (as…) Short as the news report is, it contains large amounts of useful information.
teachers and students who come to
school. 5. 中国从来没有象今天这样强 大。 (Never before…)
• Never before has China been so/as
powerful as it is today.
• 6. 在世界上没有别的地方能象杭州那 样美丽。 (Nowhere…)
Hardly did I expect/ dream that I should have such a good chance to study abroad.
• 4. 在校门两边站着一队学生, 问候来校 上课的老师和学生。
• On each side of the school gate stand a team of students, greeting the
• Nowhere else in the world is there a place as beautiful as Hangzhou.
• 7. 在英语学习上, Sean 多次给我们提出 过很好的建议。 (Many a time…)
• Many a time has Sean given us many