经典欧美诗歌范文

合集下载

优美的英语诗歌范文带翻译

优美的英语诗歌范文带翻译

【导语】英语诗歌也是很有学习的知识的,下⾯就由⽆忧考给⼤家分享⼀下优美的英语诗歌范⽂带翻译,希望⼤家帮助到⼤家!【篇⼀】优美的英语诗歌范⽂带翻译 Cut Grass Cut grass lies frail: Brief is the breath Mown stalks exhale. Long, long the death It dies in the white hours Of young-leafed June With chestnut flowers, With hedges snowlike strewn, White lilac bowed, Lost lanes of Queen Anne's lace, And that high-builded cloud Moving at summer's pace.【篇⼆】优美的英语诗歌范⽂带翻译 To Waken an Old Lady Old age is a flight of small cheeping birds skimming bare trees above a snow glaze. Gaining and failing they are buffeted by a dark wind -- But what? On harsh weedstalks the flock has rested -- the snow is covered with broken seed husks and the wind tempered with a shrill piping of plenty.【篇三】优美的英语诗歌范⽂带翻译 成为更有爱⼼的⼈ Looking at the stars, I know quit well 抬头仰望点点繁星,我⼼明如镜, That, for all they care, I can go to hell, 尽管它们关怀备⾄,我却可能⾛向地狱, But on earth indifference is the least 这世间我们最不必畏惧的, We have to dread from man or beast. 是⼈类或禽兽的冷漠。

经典诗歌英文版5篇中英对照

经典诗歌英文版5篇中英对照

经典诗歌英文版5篇中英对照托马斯·格雷(1716-1771),英国18世纪重要诗人.他出生在伦敦的一个经纪人家庭,一生的大局部时间在剑桥大学从事教学与研究工作.他的生活可谓中规中矩,捷足而又稳健.『乡村墓园挽歌』『Elegy Written in a Country Churchyard』是其代表作,把伤感文学推向了顶峰.下面就是给大家带来的经典诗歌英文版,希望能帮助到大家!经典诗歌英文版1A Blooming TreeXi Murong一棵开花的树席慕容May Buddha let us meet,如何让你遇见我in my most beautiful hours,在我最美丽的时刻I have prayed for it,为这我已在佛前求了五百年for five hundred years.求佛让我们结一段尘缘Buddha made me a tree,佛於是把我化做一棵树by the path you may take,长在你必经的路旁In full blossoms Im waiting in the sun,阳光下,慎重地开满了花every flower carrying my previous hope.朵朵都是我前世的盼望As you are near, listen carefully,当你走近,请你细听,那颤抖的叶the quivering leaves are my waiting zeal,是我等待的热情As you pass by the tree,而当你终於无视地走过without noticing me,在你身後落了一地的My friend, upon the ground behind you is not the fallen petals,朋友啊,那不是花瓣but my withered heart.那是我凋零的心经典诗歌英文版2Love at First SightWislawa Szymborska一见钟情维斯拉瓦·辛波丝卡Theyre both convinced that a sudden passion joined them.他们彼此深信是瞬间迸发的热情让他们相遇such certainty is more beautiful,这样确实定是美丽的but uncertainty is more beautiful still.但变幻无常更为美丽since theyd never met before, theyre sure that thered been nothing between them.他们素未谋面所以他们确定彼此并无任何瓜葛but whats the word from the streets, staircases, hallways但是自街道、楼梯、大堂传来的话语perhaps theyve passed by each other a million times?他们也许擦肩而过100万次了吧i want to ask them if they dont remember a moment face to face in some revolving door? 我想问他们是否记得在旋转门面对面那一刹perhaps a sorry muttered in a crowd?或是在人群中喃喃道出的对不起a curt wrong numbercaught in the receiver?或是在的另一端道出的打错了but i know the answer.但是我早知道答案no, they dont remember.是的,他们并不记得theyd be amazed to hear that chance has been toying with them now for years.他们会很讶异原来缘分已经戏弄他们多年not quite ready yet to become their destiny,时机尚未成熟变成他们的命运it pushed them close, drove them apart,缘分将他们推进it barred their path,距离阻挡他们的去路stifling a laugh,忍住笑声and then leaped aside.然后闪到一旁there were signs and signals,有一些迹象和信号存在even if they couldnt read them yet.即使他们尚无法解读perhaps three years ago or just last tuesday也许在三年前或者就在上个星期二a certain leaf fluttered from one shoulder to another?有某片叶子飘舞于肩与肩之间?something was dropped and then picked up.有东西掉了又捡了起来?who knows, maybe the ball that vanished into childhoods thicket?天晓得,也许是那个消失于童年灌木丛中的球?there were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand. 还有事前已被触摸层层覆盖的门把和门铃suitcases checked and standing side by side.检查完毕后并排放置的手提箱one night. perhaps, the same dream,有一晚,也许同样的梦,grown hazy by morning.到了早晨变得模糊.every beginning is only a sequel, after all,每个开始毕竟都只是续篇,and the book of events is always open halfway through.而充满情节的书总是从一半开始看起经典诗歌英文版3Down by the Salley GardensWilliam ButlerYeats漫步在莎莉花园威廉·巴特勒·叶芝Down by the salley gardens my love and I did meet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇.She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园,以雪白的小脚.She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽.But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知,不予轻率苟同.In a field by the river my love and I did stand,在河边的田野,吾爱与我曾经驻足.And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀,以雪白的小手.She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长.But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知,而今热泪盈眶.Down by the salley gardens my love and I did meet;斯遇佳人,仙苑重深She passed the salley gardens with little snow-white feet.玉人雪趾,往渡穿林She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;瞩我适爱,如叶逢春But I, being young and foolish, with her would not agree.我愚且顽,负此明言In a field by the river my love and I did stand,斯水之畔,与彼曾伫And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 比肩之处,玉手曾拂She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 嘱我适世,如荇随堰But I was young and foolish, and now I am full of tears.惜我愚顽,唯余泣叹!经典诗歌英文版4The Pride of YouthWalter Scott青春的骄傲瓦尔特·司各特Proud Maisie is in the wood,骄傲的梅西漫步林间,Walking so early;踩着晨曦;Sweet Robin sits on the bush,伶俐的知更鸟栖息树丛,Singing so rarely.唱得甜蜜.tell me ,thou bonny bird,告诉我,美丽的鸟儿,when shall I marry me?我哪年哪月穿嫁装?when six braw gentlemen等到六个殡葬人kirkward shall carry ye.抬你上教堂.who makes the bridal bed,谁为我铺新床?birdie, say truly?好鸟儿,莫撒谎.The gray-headed sexton白发司事,兼挖墓穴,That delves the grave duly.误不了你的洞房.The glowworm o’er grave and stone萤火虫幽幽闪闪,Shall light thee steady;把你的坟墓照亮,送葬,The owl from the steeple sing,猫头鹰将在塔尖高唱:Welcome, proud lady.欢送你,骄傲的姑娘.经典诗歌英文版5Elegy Written in a Country Churchyard Thomas Gray写在教堂墓地的挽歌托马斯·格雷The curfew tolls the knell of parting day,晚钟为辞别的白昼敲起了丧钟,The lowing herd wind slowly oer the lea,咩咩羊群在草地上慢慢盘桓,The plowman homeward plods his weary way,农夫疲惫地蹒跚在回家途中,And leaves the world to darkness and to me.把整个世界留给我与黑暗.Now fades the glimmering landscape on the sight, 此刻的大地闪着微光慢慢消退,And all the air a solemn stillness holds,四周弥漫着一片寂静和庄严,Save where the beetle wheels his droning flight, 只听见甲壳虫在空中嗡嗡乱飞,And drowsy tinklings lull the distant folds;沉沉铃声为远处的羊圈催眠.Save that from yonder ivy-mantled tower,只听见那边披着常春藤的塔楼上,The moping owl does to the moon complain,有只忧郁的猫头鹰对月抱怨,Of such, as wandering near her secret bower,怨有人在她秘密的深闺附近游逛,Molest her ancient solitary reign.打搅了她古老而幽静的庭院.Beneath those rugged elms, that yew-trees shade, 老苍的榆树下,紫杉的荫影里,Where heaves the turf in many a mouldering heap, 许多荒冢在烂草堆中隆起,Each in his narrow cell forever laid,一个个在小窖里永远躺下躯体,The rude forefathers of the hamlet sleep.村里的粗俗先辈在此安息.The breezy call of incense-breathing Morn,芬芳四溢的晨风轻轻的呼唤,The swallow twittering from the straw-built shed, 茅草棚上燕子的细语呢喃,The cocks shrill clarion, or the echoing horn,回荡的号角,或公鸡的高声鸣啼No more shall rouse them from their lowly bed.再也不能把他们从床上唤起.For them no more the blazing hearth shall burn,熊熊炉火再也不会为他们燃烧,Or busy housewife ply her evening care;主妇夜里也不会再为他们操劳,No children run to lisp their sires return,孩子不再喊着跑去迎接爸爸回家,Or climb his knees the envied kiss to share.不再趴到膝上去抢着亲吻撒娇.Often did the harvest to their sickle yield,昔日,他们用镰刀去夺取丰收,Their furrow oft the stubborn glebe has broke;板结的土块被犁成一条条垄沟;How jocund did they drive their team afield!赶着牲口下地,他们何等欢欣!How bowed the woods beneath their sturdy stroke! 有力的砍伐使一根根树木低头!Let not Ambition mock their useful toil,别让“雄心〞嘲笑他们有用的辛劳,Their homely joys, and destiny obscure;家常的欢乐和默默无闻的命运;Nor Grandeur hear with a disdainful smile,也别让“华贵〞带着蔑视的冷笑The short and simple annals of the poor.来倾听穷人简朴短暂的生平.The boast of heraldry, the pomp of power,炫耀的门第,显赫的权势,And all that beauty, all that wealth eer gave,美和财富赋予的一切事物,Awaits alike the inevitable hour.都同样等待着不可防止之时:The paths of glory lead but to the grave.光芒的道路终将导致坟墓.。

经典的英语优美的诗歌范文

经典的英语优美的诗歌范文

经典的英语优美的诗歌范文【篇一】经典的英语优美的诗歌范文回忆美好当你身陷困境的时候,回想你生命中快乐和幸福的时刻。

回想它是如何使你快乐,你便有了走出困境的勇气。

从你的生活中多抽出点时间去梦想,重振你的精力,你会完全准备好又去迎接新的一天。

When times become difficult (and you know they sometimes will), remember a moment in your life that was filled with joy and happiness. Remember how it made you feel, and youwill have the strength you need to get through any trial.When life throws you one more obstacle than you think you can handle, remember something you achieved through perseverance1 and by struggling to the end. In doing so,you'll find you have the ability to overcome each obstacle brought your way.When you find yourself drained and depleted2 of energy, remember to find a place of sanctuary3 and rest.Take the necessary time in your own life to dream your dreams and renew your energy, so you'll be ready to face each new day.When you feel tension building, find something fun to do. You'll find that the stress you feel will dissipate and your thoughts will become clearer.You're listening to Faith Radio Online-Simply to Relax, I'm Faith. When you're faced with so many negative and draining situations, realize how minuscule4 problems will seem when you view your life as a whole--and remember the positive things.当你身陷困境的时候(你有时会),回想你生命中快乐和幸福的时刻。

外国经典诗歌(精选5首)

外国经典诗歌(精选5首)

外国经典诗歌(精选5⾸)外国经典诗歌(精选5⾸) 外国经典诗歌有哪些呢?我们⼀起来看看范⽂吧!以下是⼩编为⼤家搜集整理提供到的外国经典诗歌,希望对您有所帮助。

欢迎阅读参考学习! 外国经典诗歌1 英雄 THE HERO MOTHER, let us imagine we are travelling, andpassing through a strange and dangerous country. 妈妈,让我们想象我们正在旅⾏,经过⼀个陌⽣⽽危险的国⼟。

You are riding in a palanquin and I am trotting byyou on a red horse. 你坐在⼀顶轿⼦⾥,我骑着⼀匹红马,在你旁边跑着。

It is evening and the sun goes down. The waste of Joradighi lies wan and grey before us. Theland is desolate and barren. 是黄昏的时候,太阳已经下⼭了。

约拉地希的荒地疲乏⽽灰暗地展开在我们⾯前,⼤地是凄凉⽽荒芜的。

You are frightened and thinking--"I know not where we have come to." 你害怕了,想道——“我不知道我们到了什么地⽅了。

” I say to you, "Mother, do not be afraid." 我对你说道:“妈妈,不要害怕。

” The meadow is prickly with spiky grass, and through it runs a narrow broken path. 草地上刺蓬蓬地长着针尖似的草,⼀条狭⽽崎岖的⼩道通过这块草地。

There are no cattle to be seen in the wide field; they have gone to their village stalls. 在这⽚⼴⼤的地⾯上看不见⼀只⽜;它们已经回到它们村⾥的⽜棚去了。

欧美经典小诗三首

欧美经典小诗三首

欧美经典小诗三首
下面是店铺为大家带来欧美经典小诗欣赏,希望大家喜欢! 欧美经典小诗欣赏:号声
The bugle is calling,
军号声声正燎亮,
"Awakel!" it seems to say,
好象在叫“醒来吧”。

The sun it is rising.
初升红日放光芒,
Arisel for it is day.
白昼来临,快起床!
欧美经典小诗欣赏:鸟妈妈
There in the park
公园里有棵树,
In a hole in a tree
树干上,有个洞,
Lives mother bird
洞里住着鸟妈妈,
And her little birdies three.
三个宝宝闹哄哄。

“Sing!” says their mother.
妈妈说,“唱个歌!”
“We sing!" say the three.
宝宝说,“一起唱!”
And they sing their spring song
树洞里面唱起来
In their hole in the tree.
春天的歌儿多燎亮!
欧美经典小诗欣赏:时钟的话
Tick,,” the clock says, “tick, tick, tick!”时钟“滴答”响不停,
What you have to do, do quick;
办事件件要抓紧;
Time is gliding fast away,
光阴逝去如飞箭,
Let us act, and act today,
立即行动莫拖延。

经典英语诗歌:《TheLadyofShallot》

经典英语诗歌:《TheLadyofShallot》

经典英语诗歌:《The Lady of Shallot》下面店铺为大家带来经典英语诗歌:《The Lady of Shallot》,欢迎大家阅读!Part I.On either side the river lieLong fields of barley and of rye,That clothe the wold and meet the sky;And thro' the field the road runs byTo many-tower'd Camelot;And up and down the people go,Gazing where the lilies blowRound an island there below,The island of Shalott.河流的两岸广阔的麦田与天际相交一条长路穿过麦田通往高塔林立的卡米洛城堡往来的人们注视着百合盛开之地夏洛特小岛Willows whiten, aspens quiver,Little breezes dusk and shiverThro' the wave that runs for everBy the island in the riverFlowing down to Camelot.Four gray walls, and four gray towers,Overlook a space of flowers,And the silent isle imbowersThe Lady of Shalott.泛白的柳树,颤抖的白杨轻风吹皱薄暮终年不息的河流经过小岛向卡米洛城流淌四面灰色的墙,四座灰色的塔,俯瞰鲜花盛开的地方和绿荫下沉寂的小岛夏洛特夫人By the margin, willow-veil'dSlide the heavy barges trail'dBy slow horses; and unhail'dThe shallop flitteth silken-sail'd Skimming down to Camelot:But who hath seen her wave her hand? Or at the casement seen her stand? Or is she known in all the land,The Lady of Shalott?Only reapers, reaping earlyIn among the bearded barley,Hear a song that echoes cheerly From the river winding clearly,Down to tower'd Camelot:And by the moon the reaper weary, Piling sheaves in uplands airy, Listening, whispers "'Tis the fairy Lady of Shalott."Part II.There she weaves by night and dayA magic web with colours gay.She has heard a whisper say,A curse is on her if she stayTo look down to Camelot.She knows not what the curse may be, And so she weaveth steadily,And little other care hath she,The Lady of Shalott.And moving thro' a mirror clearThat hangs before her all the year, Shadows of the world appear.There she sees the highway near Winding down to Camelot:There the river eddy whirls,And there the surly village-churls, And the red cloaks of market girls, Pass onward from Shalott. Sometimes a troop of damsels glad, An abbot on an ambling pad, Sometimes a curly shepherd-lad,Or long-hair'd page in crimson clad, Goes by to tower'd Camelot;And sometimes thro' the mirror blue The knights come riding two and two: She hath no loyal knight and true, The Lady of Shalott.But in her web she still delightsTo weave the mirror's magic sights, For often thro' the silent nightsA funeral, with plumes and lights And music, went to Camelot:Or when the moon was overhead, Came two young lovers lately wed; "I am half-sick of shadows," saidThe Lady of Shalott.Part III.A bow-shot from her bower-eaves,He rode between the barley-sheaves, The sun came dazzling thro' the leaves, And flamed upon the brazen greaves Of bold Sir Lancelot.A redcross knight for ever kneel'dTo a lady in his shield,That sparkled on the yellow field, Beside remote Shalott.The gemmy bridle glitter'd free,Like to some branch of stars we see Hung in the golden Galaxy.The bridle-bells rang merrilyAs he rode down to Camelot:And from his blazon'd baldric slungA mighty silver bugle hung,And as he rode his armour rung, Beside remote Shalott.All in the blue unclouded weather Thick-jewell'd shone the saddle-leather, The helmet and the helmet-feather Burn'd like one burning flame together, As he rode down to Camelot.As often thro' the purple night,Below the starry clusters bright, Some bearded meteor, trailing light, Moves over still Shalott.His broad clear brow in sunlight glow'd;On burnish'd hooves his war-horse trode; From underneath his helmet flow'dHis coal-black curls as on he rode,As he rode down to Camelot.From the bank and from the riverHe flash'd into the crystal mirror,"Tirra lirra," by the riverSang Sir Lancelot.She left the web, she left the loom,She made three paces thro' the room,She saw the water-lily bloom,She saw the helmet and the plume,She look'd down to Camelot.Out flew the web and floated wide;The mirror crack'd from side to side; "The curse is come upon me," criedThe Lady of Shalott.Part IV.In the stormy east-wind straining,The pale-yellow woods were waning,The broad stream in his banks complaining, Heavily the low sky rainingOver tower'd Camelot;Down she came and found a boat Beneath a willow left afloat,And round about the prow she wroteThe Lady of Shalott.And down the river's dim expanse--Like some bold seer in a trance,Seeing all his own mischance--With a glassy countenanceDid she look to Camelot.And at the closing of the dayShe loosed the chain, and down she lay; The broad stream bore her far away, The Lady of Shalott.Lying, robed in snowy whiteThat loosely flew to left and right-- The leaves upon her falling light-- Thro' the noises of the nightShe floated down to Camelot:And as the boat-head wound along The willowy hills and fields among, They heard her singing her last song, The Lady of Shalott.Heard a carol, mournful, holy, Chanted loudly, chanted lowly,Till her blood was frozen slowly,And her eyes were darken'd wholly, Turn'd to tower'd Camelot;For ere she reach'd upon the tideThe first house by the water-side, Singing in her song she died,The Lady of Shalott.Under tower and balcony,By garden-wall and gallery,A gleaming shape she floated by,A corse between the houses high, Silent into Camelot.Out upon the wharfs they came,Knight and burgher, lord and dame, And round the prow they read her name, The Lady of Shalott.Who is this? and what is here?And in the lighted palace nearDied the sound of royal cheer;And they cross'd themselves for fear,All the knights at Camelot:But Lancelot mused a little space;He said, "She has a lovely face;God in his mercy lend her grace,The Lady of Shalott.。

外国诗歌文学

外国诗歌文学

外国经典诗歌(精选9首)外国经典诗歌篇1《最后的诗》我这样频频地梦见你,梦见我走了这样多的`路,说了这样多的话,这样地爱着你的影子,以至从你,再也没有什么给我留下。

给我留下的是影子中的影子,比那影子多过一百倍的影子,是那将要来到和重新来到你的充满阳光的生活中的影子。

外国经典诗歌篇2《苍白的时刻》有一天,在暮霭中,我们走过,在雨后,沿着公园的围墙,那儿美丽的树木在做梦……我们久久地追随着。

时间悄悄地过去,黑夜的手在旧墙上缝补着裂缝……但是在这苍白的时刻,什么烦扰着你,什么在给那栅栏的'黑色的手缀边呢?暮霜、雨后的宁静,不知为什么把我们的梦转向流放和黑夜……我们听见了纷纭的喧响发自周遭的簇叶,犹如一堆正在着起来的火……而枝条摇曳着。

沉默窥伺着。

而飘来的气味是如此强烈,使人忘记了世界上还有别的气味,因为这些气味仿佛就是生命自身的气味……后来,一缕阳光染黄了一片叶子,然后是两片,然后把所有的叶片染成金黄!那时第一只鸟儿冒着险在雨后歌唱!象从一盏熄灭的灯发散出的刺鼻的气味从我的心里升起一个古老的梦……一线光明仍然在墙头踯躅,从一只安详的手里滑落,把我们引向暗影……这是雨?是夜?远远地,古老的黑色的脚步移动着沿着公园的围墙,在那儿,古老的树木正在做梦……外国经典诗歌篇3《愿它永生》这国度仅仅是一个精神的意愿,一个掘圣墓者。

在我的国度,春天温柔的见证以及散羽的鸟群为遥远的目标所钟情。

真理在一支蜡烛旁等待晨光。

窗玻璃不修边幅。

殷勤有加。

在我的.国度,人们从不质问一个激动的人。

倾覆的小船上没有凶恶的阴影。

致候痛苦,在我的国度闻所未闻。

将因之增长的,人们才会借用。

叶子,许多叶子在树上,在我的国度,树枝因不长果实而自由。

我们不信征服者的那套信仰。

在我的国度,人们感激着。

外国经典诗歌篇4《同这样的人们一起活着》我饿极了,我睡在证据确凿的三伏天。

我羁旅漫行直至筋疲力尽,前额靠着干瘪的晒谷场。

为了热病不泛起阵痛,我窒息住它的参乎。

经典优美的英文诗歌(含五篇)

经典优美的英文诗歌(含五篇)

经典优美的英文诗歌(含五篇)第一篇:经典优美的英文诗歌中文的优美诗歌有很多,那么对于英文你知道哪些呢?以下是小编整理的经典优美的英文诗歌,欢迎阅读参考!经典优美的英文诗歌一The furthest distance in the worldIs not between life and deathBut when I stand in front of youYet you don't know thatI love youThe furthest distance in the worldIs not when I stand in front of youYet you can't see my loveBut when undoubtedly knowing the love from bothYet cannotBe togetherThe furthest distance in the worldIs not being apart while being in loveBut when plainly can not resist the yearningYet pretendingYou have never been in my heartThe furthest distance in the worldIs notBut using one's indifferent heartTo dig an uncrossable riverFor the one who loves you经典优美的英文诗歌二Words of wisdom come to my ears,智慧之语穿过我的耳朵,Telling me what I know in my heart,告诉我一些我心中早已明白,But never wanted to hear.却不愿去相信的一番话。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

经典欧美诗歌范文导语:那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。

以下是为大家分享的经典欧美诗歌,欢迎借鉴!《世界上最远的距离》1作者:泰戈尔(印度)世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离一个在天一个却深潜海底《当你年老时》2作者:叶芝(爱尔兰)当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

《我愿意是激流》作者:裴多菲(匈牙利)我愿意是激流是山里的小河在崎岖的路上在岩石上经过只要我的爱人是一条小鱼在我的浪花中快乐地游来游去我愿意是荒林在河流的两岸面对一阵阵狂风我勇敢地作战只要我的爱人是一只小鸟在我的稠密的树枝间作客鸣叫我愿意是废墟在峻峭的山崖这静默的毁灭并不使我懊丧只要我的爱人是青青的长春藤沿着我荒凉的额头亲密地攀援而上我愿意是草屋在深深的山谷底草屋的顶上饱受着风雨的打击只要我的爱人是可爱的火焰在我的炉子里愉快地缓缓闪现我愿意是云朵是灰色的破旗在广漠的空中懒懒地飘来荡去只要我的爱人是珊瑚似的夕阳傍着我苍白的脸显出鲜艳的辉煌《野蔷薇》3作者:歌德(德国)少年看到一朵蔷薇荒野上的小蔷薇那么娇嫩那么鲜艳少年急急忙忙走向前看得非常欣喜蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇少年说我要采你荒野上的小蔷薇蔷薇说我要刺你让你永远不会忘记我不愿意被你采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇野蛮少年去采她荒野上的小蔷薇蔷薇自卫去刺他蔷薇徒然含悲忍泪还是遭到采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇《请再说一遍我爱你》4 作者:布朗宁夫人(英国)说了一遍请再对我说一遍说我爱你即使那样一遍遍地重复你会把它看成一支布谷鸟的歌曲记着在那青山和绿林间在那山谷和田野中如果它缺少了那串布谷鸟的音节纵使清新的春天披着满身的绿装降临也不算完美无缺爱四周那么黑暗耳边只听见惊悸的心声处于那痛苦的不安之中我嚷道再说一遍我爱你谁会嫌星星太多每颗星星都在太空中转动谁会嫌鲜花太多每朵鲜花都洋溢着春意说你爱我你爱我一声声敲着银钟只是要记住还得用灵魂爱我在默默里《给燕妮》5作者:马克思(德国)燕妮你笑吧你会惊奇为什么在我所有的诗章里只有一个标题给燕妮要知道世界上唯有你对我是鼓舞的泉源对我是天才的慰藉对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉这一切一切啊都蕴藏在你的名字里燕妮你的名字每一个字母都显得神奇它发出的每一个音响是多么美妙动听它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际仿佛是神话故事中善良美好的神灵仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉仿佛是金色的琴弦弹出的微妙的声音尽管有数不尽的书页我也会让你的名字把万卷书籍填满让你的名字在里面燃起思想的火焰让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅让现实生活永恒的持久的真理揭晓让整个诗的世界在人类历史上出现那时候愿旧世纪悲鸣愿新时代欢欣让宇宙啊亿万斯年永远光芒不息燕妮的名字哪怕刻在沙一般的骰子里我也能够把它念出温柔的风送来了燕妮的名字好像给我捎来了幸福的讯息我将永远讴歌她让人们知悉爱情的化身哪便是这名字–燕妮《海涛》6作者:夸西莫多(意大利)多少个夜晚我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩抒发出了一阵阵温情的轻声软语仿佛从消逝的岁月里传来一个亲切的声音掠过我记忆的脑海发出袅袅不断的回音仿佛海鸥悠长低回的啼声或许是鸟儿向平原飞翔迎接旖旎的春光婉转的欢唱你和我在那难忘的年月伴随这海涛的悄声碎语曾是何等地亲密相爱啊我多么希望我的怀念的回音像这茫茫黑夜里大海的轻波细浪飘然来到你的身旁《罗雷莱》7作者:海涅(德国)不知是什么道理我是这样地忧愁一段古老的神话老萦系在我的心头莱茵河静静地流着暮色昏暗微风清凉在傍晚的斜阳里山峰闪烁着霞光一位绝色的女郎神奇地坐在山顶上她梳着金黄的秀发金首饰发出金光她一面用金梳子梳头一面送出了歌声那调子非常奇妙而且非常感人坐在小船里的船夫勾引起无数忧伤他不看前面暗礁他只向着高处仰望我想那小船和船夫结局都在波中丧生这是罗雷莱女妖用她的歌声造成《雅典的少女》8作者:拜伦(英国)雅典的少女呵在我们临别以前把我的心把我的心交还或者既然它已经和我脱离那就那就留着它吧把其余的也拿去请听一句我临别前的誓言你是我的生命我爱你我要依偎着那松开的鬈发每一阵爱琴海的风都追逐着它我要依偎着那长睫毛的眼睛睫毛直吻着你脸颊上的桃红我要依偎着那野鹿似的眼睛发誓你是我的生命我爱你还有我久欲一尝的红唇还有那轻盈紧束的腰身我要依偎着那些定情的鲜花它们胜过一切言语的表达依偎着爱情的一串悲喜我要说你是我的生命我爱你雅典的少女呀我们分手了想着我吧当你孤独的时候虽然我向着伊斯坦堡尔飞奔雅典却抓住了我的心和灵魂我能够不爱你吗不会的你是我的生命我爱你《茅屋》9作者:安徒生(丹麦)在浪花冲打的海岸上有间孤寂的小茅屋一望无际辽阔无边没有一棵树木只有那天空和大海只有那峭壁和悬崖在这里有着最大的幸福因为有爱人同住茅屋里没有金和银却有一对亲爱的人时刻地相互凝视他们多么情深这茅屋又小又破烂伫立在岸上多孤单但里面有着最大的幸福因为有爱人作伴《印度小夜曲》10作者:雪莱(英国)在夜晚第一度香甜的睡眠里我从梦见你的梦中起身下了地习习的夜风正轻轻地吹灿烂的星星耀着光辉从梦见你的梦中起身下了地有个精灵附在我的脚底它引导着我来到你的纱窗下哦亲爱的真是不可思议四处游荡的乐声已经疲惫湮没在幽暗静寂的清溪金香木的芳馨已经消逝就象梦中那甜美的情思夜莺一声声泣血的怨啼已在心底溘然死去我的生命也必将在你心上停熄因为哦我所热爱的只是你哦请快把我从绿草地上扶起我气息奄奄神智昏迷衰竭无力让你的爱在亲吻的密雨里降落降落在我苍白的嘴唇和眼皮我的面颊已经冰凉惨淡我的心脏音响沉重跳动迅疾哦请再一次把它拥紧在你的胸前它终将碎裂在你的心窝里《我曾经爱过你》11作者:普希金(俄国)我曾经爱过你爱情也许在我的心灵里还没有完全消亡但愿它不会再去打扰你我也不想再让你难过悲伤我曾经默默无语地毫无指望地爱过你我既忍受着羞怯又忍受着嫉妒的折磨我曾经那样真诚那样温柔地爱过你但愿上帝保佑你另一个人也会象我一样爱你《致凯恩》12作者:普希金(俄国)我记得那美妙的一瞬间在我的面前出现了你犹如昙花一现的幻影犹如纯洁至美的精灵在那无望的忧愁的折磨中在那喧闹的浮华生活的困扰中我的耳边长久地响着你那温柔的声音我还在睡梦中见到你那可爱的倩影许多年代过去了暴风骤雨般的激变驱散了往日的梦想于是我忘却了你温柔的声音还有你那天仙般的倩影在穷乡僻壤在囚禁的阴暗生活中我的日子就那样静静地消逝没有倾心的人没有诗的灵感没有眼泪没有生命也没有爱情如今心灵已经开始苏醒这时候在我的面前又重新出现了你犹如昙花一现的幻影犹如纯洁至美的精灵我的心在狂喜中跳跃心中的一切又重新苏醒有了倾心的人有了诗的灵感有了生命有了眼泪也有了爱情《此刻万籁俱寂》13作者:彼特拉克(意大利)此刻万籁俱寂,风儿平息,野兽和鸟儿都沉沉入睡。

点点星光的夜幕低垂,海洋静静躺着,没有一丝痕迹。

我观望,思索,燃烧,哭泣,毁了我的人经常在我面前,给我甜蜜的伤悲;战斗是我的本分,我又愤怒,又心碎,只有想到她,心里才获得少许慰藉。

我只是从一个清冽而富有生气的源泉汲取养分,而生活又苦涩,又甜蜜,只有一只纤手才能医治我,深入我的心房。

我受苦受难,也无法到达彼岸;每天我死亡一千次,也诞生一千次,我离幸福的路程还很漫长。

《像这样细细地听》14作者:茨维塔耶娃(俄国)像这样细细地听,如河口凝神倾听自己的源头。

像这样深深地嗅,嗅一朵小花,直到知觉化为乌有。

像这样,在蔚蓝的空气里溶进了无底的渴望。

像这样,在床单的蔚蓝里孩子遥望记忆的远方。

像这样.莲花般的少年默默体验血的温泉。

就像这样,与爱情相恋就像这样,落入深渊。

《我喜欢你沉静》15作者:聂鲁达(西班牙)我喜欢你沉静,就好象你已经离去,你从远方听我,我的声音触不到你。

好象你的眼睛已经飞逸好象亲吻封闭了你的嘴皮。

象一切充满了我的心灵你从中浮现,充满我的心灵。

梦中的蝴蝶,你就象我的心灵,宛似忧郁轻轻。

我喜欢你沉静,好象你在远处。

好象你在哀叹,蝴蝶也象鸽子咕咕。

你出远方听我,我的声音达不到你:让我安静在你的沉默里。

让我与你的沉默交谈,沉默明亮如灯,简朴如环。

拥有安静与星宿,你象夜晚。

你的沉默是星,迢遥却直坦。

我喜欢你沉静:就好象你已经离去,遥远又充满忧愁,好象你已经逝去。

只要一个字,一个微笑,就已足够。

我是快活,又不是真的快活。

《既然我把我的唇》16作者:雨果(法国)既然我把我的唇放进你永远充溢的酒樽,既然我把我的苍白的额贴近你的手心,既然我有时呼吸到你的灵魂里温柔的气息,一种沉埋在暗影里的芬芳;既然我有时从你的话语里,听到你散步的你那神秘的心声;既然我看见你哭泣,既然我看见你微笑,我的嘴对着你的嘴,我的眼睛对着你的眼睛:既然我看见你那颗星在我头上光芒闪耀,哎!它可老是深藏不露,觌面无由;既然我看见一瓣花从你那年华之树上掉下来,坠入我生命的波流;现在我可以向急逝的韶光讲了:——消逝吧,不断地消逝!我将青春永葆!你和你那些憔悴的花儿一齐消逝吧,我心灵里有朵花儿谁也不能摘掉!我这只供我解渴的玉壶已经盛满,你的翅膀掠过,也溅不起其中的琼浆半点。

你的灰烬远不足以扑灭我的灵火!你的遗忘远不足以吞没我的爱恋!助《如果记住就是忘却》17作者:狄金森(美国)如果记住就是忘却,我将不再回忆。

如果忘却就是记住,我多么接近于忘却。

《我孤独地漫游,像一朵云》作者:华兹华斯(英国)我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。

连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行;我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。

粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波;与这样快活的伴侣为伍,诗人怎能不满心欢乐!我久久凝望,却想象不到这奇景赋予我多少财宝,每当我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它们常在心灵中闪现,那是孤独之中的福祉;于是我的心便涨满幸福,和水仙一同翩翩起舞。

相关文档
最新文档