汉英构词对比研究

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

325

时代报告2013年1月下一、国内英汉语言对比研究概况

传统上,汉语言的研究大多以“字”为中心, 从文字的形、音、义分别衍生出文字、音韵、训诂三大语言研究部门。由于古汉语中字、词不甚区分(英语中只有“词”,没有“字”) ,很少有人从许慎的《说文解字》中体会到汉语构词法的价值或意义。真正在这方面较有影响的当数潘文国、叶步青、韩洋合著的《汉语的构词法研究》,此书的出版无疑是填补了汉语构词法研究方面的一大空白,对汉语与汉文化的研究,以及对进一步促进世界各地的汉语教学和研究都具有重要的理论和实用意义。本文以现代语言学理论为指导,对汉英构词进行了全方位系统的探讨和对比研究, 旨在揭示汉英构词的相同点和不同点,形成系统的理论知识, 为我国的外语教学和对外汉语教学提供系统的理论知识和依据。

二、英汉构词法对比与分析

构词法是指按照一定的语法规则构成新词的方法。根据构词能力的大小和使用频率的高低,英语语言学家习惯上将英语构词法归纳为两大类:主要构词法和次要构词法。本文将对英汉语中共有的合词法、词缀法、缩略法、转类法、类比法五种构词方法进行细致的比较,并将英语中特有的逆成构词法及汉语中特有的重叠法进行阐释,说明英汉两种语言在构词上的差异。

1.合词法(composition)。

合词法是指把两个或者两个以上的词按照一定的次序排列构成新词的方法。通过合词法构成的新词叫复合词(compound) 。简单的说,汉语合成词的两语素间有大量的并列关系和结构关系。并且合成词的语素大都按顺序排列,即主语+谓语,支配+被支配,修饰+被修饰,限定+被限定,补充+被补充。大量汉语合成词的意义可以通过其组成成分语素的意义,语素间的关系来理解,合成法是种意合的手段。而在英语的合成词中,两词间的并列关系简单,只有“名词+名词构成合成名词”,或者“形容词+形容词构成合成形容词”,如:watermelon,bittersweet.

2.词缀法(affixation)。

词缀法是指词缀与词根结合构成新词的方法。根据词缀在新词中相对于词根的位置,可以把这些形位分为前缀、中缀、和后缀。有些词法学者认为:汉语没有中缀,但有派生后缀;英语也没有中缀,但同时有派生后缀和屈折后缀。派生后缀可以改变词类和词义。如:mordernize 中的—ize ,careless中的—less“, 老头”中的“头”“, 读者”中的“者”。屈折后缀可以改变词的形式和词在句子中的语法关系。如:warmer 中的—er ,wants 中的—s。事实上,正如赵元任以及另一些语言学家所言,英汉两种语言中还是存在中缀的。如: statesman 中的—s ,“赶得上”中的“得”,均可视为中缀,只是数量极少而已。

3.缩略法(shortening)。

英语中的缩略法分为两种情况。一种是对原来完整的词进行加工,缩略其中一部分字母构成新词,这种词叫做缩短词(clipped word) 。如:flu = influenza ;另一种是将词组中主要词的首字母联成一个词,这种词叫首字母缩略词(acronyms) 。如:NATO = North Atlantic Treaty Organiza2tion (北大西洋公约组织) 、British Broadcasting Company→BBC、European Union→EU、International Olympic Committee→ IOC。

汉语的缩略法是按照一定模式把包含若干个音节的词组缩略成易

汉英构词对比研究

王琚

(库车县第二中学,新疆 库车 842000)

中图分类号:G633.41;G633.3 文献标识码:A 文章编码:1003-2738(2013)01-0325-01

摘要:词是语言的单位,是语音、意义及语法特点三者的统一体。词汇的数量由少增多,意义由简单变复杂,这是语言发展的共同规律。构词法是人们按照语言一定规律创造新词的方法。英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,它们在词的构成方面有许多共同点,也有自己独特的方式。对比英汉语构词法的异同,有利于对英汉两种语言的学习和研究。

关键词:构词法;英语;汉语

记易写的尽可能少的音节。如:环保=环境保护,参赛=参加比赛,京郊=北京郊区,三好=身体好、学习好、工作好,北京大学→北大,环境保护→环保。

4.转类法(conversion)。

转类法也是一种词类转化或者功能转化,它是通过不改变词的形式而改变其词性, 汉语和英语的构词法中都有这类词,例如: 一则笑话讲述一个好酒者作自我剖析时大致这样讲的:我这个人存在的主要问题就是好喝酒, 根本原因就是酒好喝,整改措施是喝好酒。虽说是笑话而已,但在这则笑话里,“好”字却分别充当了不同的词性, 表示不同的含义,颇具讽刺幽默意味。再看一则短笑话:他这个人是一般不喝酒, 不喝一般的酒, 可喝起酒来可不一般。“一般”这里也充当了不同的词性, 表示不同的意义,但同样具有讽刺幽默意味。

同样地,在英语中,也有类似的名词转换成动词的例子:

A. John was orphaned at the age of six. (orphan: to become an orphan).

B. Please bottle some water for me. (bottle: to put into bottle).

5.类比法(analogy)。

类比构词的特点是仿照原有的同类词创造出其对应的词或近似词。但类比法不是常规构词法,除少数约定俗成的以外,所构成的词一般不被词典所收录。如:由white - collar (blue -collar)worker (白领或蓝领工人) 类比出grey - collar worker (灰领工人特指服务行业的职工) ,由earthquake (地震) 构成starquake (星球地震) ,由with - it (入时的) 构成without - it (过时的) ;参照“冷门”造出了“热门”,参照“武斗”造出了“文斗”,参照“务虚”造出了“务实”。不过,有的学者把类比法归入词的一种修辞格。

三、英语和汉语中独有的构词法

以上介绍的为几种英汉两种语言相似的构词法,下面再介绍两种它们独具特色的构词法。

1.英语独有的构词法:逆成法。

逆成法与词缀法恰好相反。词缀法借用词缀构成新词,而逆成法则是去掉被误认的后缀构成新词。用逆成法构成的词绝大部分是动词,极少数属其它词类。逆成法是现代英语中构成动词的主要途径之一。如:editor (编辑人) →to edit (编辑),lazy(懒惰) →to laze (偷懒),beggar (乞丐) →to beg(乞讨)。

2.汉语特有的构词方式:重叠法。

重叠法是汉藏语系诸语言中常见的语法手段之一。现代汉语的名词、代词、量词、动词、形容词和副词都可以按一定格式重叠。这种通过重叠部分或全部词素构成的新词的方法叫重叠法。如:爸爸、天天、讨论讨论、大大的、漂漂亮亮、黄澄澄。英语中虽也有少量的重叠词语,但重叠法不作为构词手段使用。

四、小结

通过对这两种语言构词法上的粗略比较,我们可以看到尽管两者属于不同的书写体系,一种是图形文字,一种是字母;一种是词尾变化的(英语) ,而另一种不是。它们仍然在构词法上存在相似之处。在词汇这个具体问题——词形、词义、词的构成上,有他们各自的个性,也享有许多相近或类似的原则。了解了这些原理、原则,可以大大提高我们学习英语词汇的效率,从整体上提高英语学习的效率。

学习研究

相关文档
最新文档