外语学习中双语词典的积极作用

合集下载

中英文双语书籍

中英文双语书籍

中英文双语书籍中英文双语书籍是一种特殊的书籍形式,其中将中文和英文文本并列在同一页上,以便读者能够同时阅读和比较两种语言的内容。

这种书籍对于学习外语、扩大语言能力和文化理解方面都有着重要的作用。

本文将介绍中英文双语书籍的优势以及如何有效利用这种书籍提升语言能力。

中英文双语书籍的优势1. 提供语言对照:中英文双语书籍通过将中文和英文对照显示,使读者能够直接比较两种语言之间的差异。

这有助于读者更好地理解文本中的内容,并提升语言对比能力。

2. 增加词汇量:阅读中英文双语书籍可以帮助读者扩展词汇量。

通过同时阅读中文和英文文本,读者可以学习和记忆新的词汇,并了解它们在不同语言中的使用和意义。

3. 提升语法能力:中英文双语书籍能够帮助读者理解两种语言的语法结构和用法。

通过比较中英文句子的语法规则,读者可以更好地掌握语法知识,并运用到自己的写作和口语表达中。

4. 增进文化理解:中英文双语书籍提供了中西文化的对比和交流的机会。

读者可以通过比较两种语言中的文化背景和思维方式,更好地理解不同文化之间的差异和共通之处。

有效利用中英文双语书籍的方法1. 选择适合自己水平的书籍:根据自己的语言水平选择适合的中英文双语书籍。

对于初学者,可以选择简单的故事书或者短篇小说;对于进阶学习者,可以选择涉及更广泛主题和复杂语言的书籍。

2. 创造学习环境:为了更好地利用中英文双语书籍,可以创造一个良好的学习环境。

找一个安静的地方,准备好纸笔和词典,专注地阅读和比较中英文文本,记录生词和语法知识。

3. 注意语境和语调:中英文双语书籍中的语境和语调可能有所不同。

读者应该注意到中英文之间的表达方式的差异,并学习如何在不同的语境中使用正确的语言表达。

4. 多次阅读和反复练习:为了更好地吸收和掌握中英文双语书籍中的内容,读者应该进行多次阅读和反复练习。

通过不断重复,可以提高词汇量和语言能力,同时加深对中英文之间的理解。

总结中英文双语书籍是学习外语和拓展语言能力的重要工具。

谈翻译法在中学英语教学中的积极作用

谈翻译法在中学英语教学中的积极作用

谈翻译法在中学英语教学中的积极作用发表时间:2012-06-14T14:34:20.573Z 来源:《中学课程辅导·教学研究》2012年第10期供稿作者:邓丽秋[导读] 在英语学习中学习翻译,不仅能加深对原文的理解,而且能锻炼中文写作,还能增强学习的兴趣与信心。

摘要:本文试从外语教学法的历史以及中国国情现实进行重新认识,论述翻译教学法在外语教学实践中一直扮演的一个重要角色,预示了翻译教学法是符合中国学生特点的方法,是现代教学法中使用时间最长的一种教学法。

本文重新论述了翻译法在历史上的重要作用以及在中学英语教学中的积极作用。

关键词:外语教学;外语教学趋势;翻译;翻译教学法翻译是英语学习的内容之一,又是学习“英文”的一种好方法。

在英语学习中学习翻译,不仅能加深对原文的理解,而且能锻炼中文写作,还能增强学习的兴趣与信心。

全面学会一种外语,要求达到“听、说、读、写、译”,听、说、读属于语言,写、译属于文字。

但因环境不同,中学外语教师的素质又一般较低,几十年来,听、说依靠,只是一句空话。

高中毕业生学了数年外语,听得懂,说得成的寥寥无几,即使大学毕业生,听、说能过关的也是少数。

绝大多数是先学会文字或只学会文字,学习的重点是阅读。

只要能阅读外文资料,便可以算是达到外语学习的目的。

英语等级考试,实际上也是以文字为主,归根结底,学习的最终目的实为文字。

因为获取知识主要有赖于文字。

而要学习“外文”,翻译法是一种好方法。

一、翻译法在中学英语教学中的积极作用1.翻译教学法符合中国国情针对翻译法不能培养学生的听说能力的缺点,被大众媒体批判为“哑巴英语”,中国学生所谓的“哑巴英语”并非一件坏事,它是中国的现有国情决定的,谁又能保证中国每所中小学都请两位外教吗?能把大班变小班吗?能减少笔试的压力吗?这是中国现有国情的必然产物,有其存在的合理性,从国家、民族利益的角度看问题,哑巴英语利大于弊。

2.有利于成功实施“人才强国”“科技强国”的国策哑巴英语强调语法、翻译能力的培养。

英汉双语心理词典对中国大学生英语学习影响的研究

英汉双语心理词典对中国大学生英语学习影响的研究
理学家的关注 .本文 旨在从学习者双语心理词典的表征和联结来探讨其对中国大 有本质 的不 同。词典是按字母的顺序编成词条 ,每个词条包 含有序
的词条及相应的释条和用法。 心理词汇不是按字母的顺序来编排的, 而是分门别类地将信息储存在各 自 的小词库里——拼写词库、语音 词库和语义词库 母语心理词汇组织模式与外语心理词汇组织模式 [ 关键{] 语 心 词 ; 语 习 思 司双 ; 理 典 英 学 : 维 1前人的研究 . 结构相似,但也有很多不同之处。 人们对心理词典 的关注 , 至少从 l 世纪对失语症的研究就开始 9 Re n 认为每个语言使用者的心理都有一个结构有序、可以 ima s 了。但一般认为真正提出心理词典雏形的是 Te m n ri a。后来 A l 按一定的程序通达的词汇表征。一个学会了两种语言的人,能够有 s ln e C ln、 os uln Ja ihsn ols R s Q ia 、en t eo 等在 Rem n i l i Ac i a 的工作的基础上 选择地使用两种语言中的其中一种, s 而不会发生冲突或替代等现象, 继续对心理词典进行了深入细致的研究。根据这些研究,大多数心 就说明两种语言在我们的记忆里是以一种高度有序的方式组织起来 理学家和语言学家都认为,凡是学会了言语和阅读的人,都有一个 的。双语认知研究的主要任务就是对这种结构进行科学的描写。正 心理词 典。 如 We  ̄i 所说的, 一个综合性的有关双语的心理学理论,应该 i c n h “ 心理词典 ( 心理词汇 )研究人们怎样在记忆里保存词语:怎样 能够对两种语言既能高度区分又相互影响的现象作出解释。近半个 ” 辨认和提取词语:怎样理解词语。在大脑中储存的词汇知识有点像 世纪以来,心理学家和语言学家做了大量的工作,在理论和实证方 本词典载有的信息。但是其组织方式又不尽相同 心理词典也规 面,从诸多角度对语言表征的可能模式提出了大量的假设和验证。 定词 的拼写形 式或 发音形式 、词的意义,但词义似乎并不直接存在 本论文将心理词汇和大学英语阅读过程相结合 ,旨在论证 由于 心理词典里,在心理词典中存的仅是找寻词义的一些指针。词义的 学习者英语水平的高低不同,其双语心理词汇的表征方式和联结方 心理表征似乎比普通词典的词义更为复杂,而且似乎和辨认过程分 式也会有所 区别 ,而这在其英语学习过程 中也就 会有所体现 。 开。心理语言学家 A ̄ eo ihsn把心理词汇解释为存储在长时间记忆 2 研究设计 . 中的词汇即词汇的心理表征。C r l认为,如果语言学习者在词汇 a0l r 2 1实验目的。本实验目的是讨论学习者尤其是中国的成年大 . 学 习过程 中把 词汇 知识转变成心理词汇知识后,词汇 知识 的各个方 学生在其英语学习中,随着其英语水平的不同,其心理词汇的存储 面包括语音、句法、词法和语义知识便能更好地被提取。心理词库 和联结也就有所不同。旨在论证以下问题:低水平的英语学习者的 中的词汇和词典词汇有很大的相似性,都包括了语音、语义、词素 双语心理词汇是通过语言形式层面进行联结;而高水平的英语学习

积极型英汉词典的补充信息刍议

积极型英汉词典的补充信息刍议

些有据可考 的词 在其 词条最后 附上 了该词大致的 出现时间
语义信息 即语义辨 异 ,用以区别两种语言在不 同文 化语 境 中意义 的差异 。
段 ,但对 大多数英 语学 习者来说 ,这些时 间段不会对他们的
英语 水平 有多大的提高 。虽然该词典 自 称 “ 百科知识面广 ” ,
但其 中对 一些文化词语却没有其文化背景 的附带说明 。比如

实际上 ,随着 电子词典 的 日趋完 善 ,那 些只有释义和简 单例句 的积极 型英 汉语文词典有被其取代 的趋势 ,因为 电子 词典可 以具备 这类语文词典 的基本功 能 ,而它们却 不可能具 备电子词典查 阅方便 、携带便捷这些 突出优点 。

般说来 ,积 极型英汉语文词典 的补充信息 系统包 括 :
书 面化 等 。
如果说 过去 中国人学英语 的重点在理解 ,那在 当今社 会 英语学 习者更 注重的则是语言 的运用能力 。积极 型英汉词 典 正是可 以担 负这一使命的一类词典 ,它通过 向读者提供意 义 辨析 、语法 、句型、语 用和文化背景等相关语言资料 ,来 帮 助读者进行 积极语 言活动 ( 说 、写 、汉译 外等 ) 。人 们通 过
二 、我国积极型英汉语文词典编纂的现状
我们使用 双语 词典 时主要 查 阅的是词 目的释 义和例 证 , 但要真正深刻 、准 确理解 一门语言 ,尤其 对外族语言学习者 来说 ,仅仅把 握以上 两个方面是不够的。英语学习者还需要 把握 更多 的有关 语 言 的附加 信息 ,比如 语用 含 义 、语 体含 义 、修辞含义 、文化含 义等 。从某种 意义上说 ,双语词典还 应带 有百科性质 ,因为具有 国情特 色的词汇往 往用一个对应 词是 不能说明 问题 的。而在 双语 词典 中 ,这些信息只有通过

从词典翻译功能谈双语词典的翻译——以《牛津英汉汉英词典》为例

从词典翻译功能谈双语词典的翻译——以《牛津英汉汉英词典》为例
工 作 , 切体 会 到 词典 翻译 殊 非 易 事 , 对 词典 翻译 的 性 质 、 深 并 原 则 和方 法 有 了较 深 切 的 体 会 。 双 语 词 典 的 翻 译 主 要包 括词 目翻译 和例 证 翻译 , 们 构 它
词 目翻 译 对 等 词 一 般 分 为 两 类 : 入 式 对 等 词 (ne . 插 i r st
“ 语 ” 面上 的动 态 翻 译 提 供 重 要 的 参考 依据 ; 言 层 而在 动 态 语 义 等 值 的例 证 翻 译 层 面 , 方 面 应 揭 示 出 词 日词 与 其 他 词 一
汇 单 位 的 组合 搭 配 意义 , 据 具体 情 况提 供 灵 活 多 变 的译 法 , 助 词 典 使 用 者 理 解 词 目词 的 言语 意 义 , 其 提 供 更 多 的 根 帮 为 翻译 选 择 , 其 拓 宽 翻 译 思 路 , 一 方 面 还 需 注 意 词典 的 示 范 作 用 , 调 译 文 表 达 的规 范地 道 , 免 生 硬 僵 化 的翻 译 腔 , 助 另 强 避 帮助 词典 使 用 者 熟悉 翻 译 技 巧 、 强 转换 意识 , 而 实 现 双语 词典 的 翻译 功 能 , 高 双 语 词 典 对 翻 译 活 动 的指 导 价 值 。 增 从 提 [ 关键 词 ]双 语 词 典 翻 译 ; 译 功 能 ; 目翻译 ; 翻 词 例证 翻译 [ 图分 类 号 ] 5 中 H0 9 [ 献 标 识 码 ]A 文 [ 文章 编 号 ]17 3 8 2 1 ) 107 -3 6 29 5 ( 00 O -0 00
il euvl t与解 释性 对 等 词 ( xlnt yeuvl t 。插 be q i e ) an epaa r q i e ) o an 入 式 对 等 词 , 名 思 义 可 以直 接 替 代 原 语 词 目, 入 到 目 的 顾 插

谈英语词典的使用与英语学习-模板

谈英语词典的使用与英语学习-模板

谈英语词典的使用与英语学习摘要:词典是英语学习过程中不可缺少的工具。

学会正确使用词典能使学习者事半功倍,既学到有关语言的知识,又能提高学习能力。

目前由于多数大学生对词典的认识不够,使用词典的频率不高,而且在使用过程中存在着许多问题。

针对以上的问题,及如何正确使用词典,笔者提出了自己的看法和建议,希望能提高大学生的自主学习能力和学习效率。

一、引言曾历时七年,独立完成睥睨英国文坛的《英语词典》(A Dictionary of the English Language)的18 世纪大文豪塞缪尔.约翰逊博士曾经说过:“知识分两种:一种是我们自身驾轻就熟的知识,另一种则是我们知道往何处查询的知识。

”如此说来,这里指的第二种知识就是供人们参考查证的词典了。

学英语就得查词典。

初学阶段也许一本简单的英汉词典就够了,但是随着学习的进展,单单一本词典往往解决不了学习中遇到的种种问题。

这时,了解不同的词典的特点,知道什么样的问题查什么词典和怎样去查就变得十分重要。

(张载梁) 而目前多数大学生在这方面存在问题和误区,既不了解词典的特点,也不重视英语词典的使用。

因此,了解词典在英语学习中的重要作用及如何正确使用词典是本文所要探讨的课题。

二、英语词典在外语学习中的重要作用北京外国语大学的张载梁教授就说过“多一本词典,多一位老师”,来说明词典对英语学习的重要性。

可见,词典在外语学习过程中发挥着重要作用。

首先,它能帮助我们确切理解词义,通过查词典,可以知道某个单词的正确读音,词性,搭配和多种解释,以及在句子中的用法等,同时也有利于学生自主的词汇学习。

其次,能丰富知识,锻炼思维,词典是人类知识的宝库,词典中的定义一般都非常严谨,周密,具有高度的科学性和逻辑性。

因此,能满足词汇学习的精确性要求。

同时,阅读和领会这些定义,并且形成概念,这实际上是我们在用大脑进行复杂的思维活动,所以经常使用词典无疑会增长我们的知识和提高我们的思维能力。

双语词典在语言中的作用

双语词典在语言中的作用

双语词典在语言中的作用
《双语词典在语言中的作用》
双语词典是一种结合了两种语言的词汇和解释的书籍,它在语言学习和交流中扮演着至关重要的作用。

无论是在学校、工作场所还是在日常生活中,双语词典都是一种不可或缺的工具。

首先,双语词典帮助人们理解和学习外语。

随着全球化的发展,学习外语已经成为一种必备技能。

而双语词典则能够帮助学习者快速地查找单词的翻译和解释,从而加快学习的速度。

无论是学习英语、法语、德语还是其他任何一种语言,双语词典都能够为学习者提供有效的帮助。

其次,双语词典在跨文化交流中也发挥着重要作用。

在国际贸易、外交等领域,人们需要跟来自不同国家的人进行交流和合作。

而双语词典则成为了一种桥梁,帮助人们消除语言障碍,促进交流和合作的顺利进行。

因此,双语词典被认为是促进跨文化理解和交流的重要工具之一。

此外,对于母语使用者来说,双语词典也是一种提高语言水平的宝贵资源。

通过查阅双语词典,人们可以了解到自己的母语与其他语言的相似之处和差异之处,从而对自己的母语乃至其他语言有更深入的了解和把握。

总之,双语词典在语言学习和跨文化交流中发挥着不可替代的作用。

它不仅帮助人们掌握外语,还有助于促进跨文化理解和交流,提高人们的语言水平。

因此,双语词典应该被看作是每个语言学习者和跨文化交流者的必备工具之一。

词典的分类和种类

词典的分类和种类

词典的分类和种类词典是人们学习语言、查找词汇的重要工具。

它们可分为多种不同的类型,以满足不同的需要。

在本文中,我将讨论词典的分类、种类和它们的用途。

1.基础词典基础词典是学习一门语言的必备书籍。

它们包含词汇、语法和语言规则。

基本词典通过给出单词的定义、发音、拼写,帮助学习者掌握词汇。

比如著名的《牛津英语词典》、《朗文当代英语词典》等。

2.专业词典专业词典通常针对特定领域或学科,它们涵盖了相关的词汇和术语的定义。

专业词典旨在提供关于某一领域的详细信息,如医学、法律、金融、工程、计算机等。

这类词典旨在为读者提供特定领域的精确术语和定义,以方便他们在特定领域的阅读和实践中更加有效地交流。

比如,《简明医学大词典》、《现代汉语计算机词典》等。

3.双语词典双语词典是一种被广泛使用的词典类型,它用一种语言的词汇和另一种语言的对应词汇的对比方式呈现。

双语词典通常针对学习外语的人或需要在两种语言之间翻译的人。

它们通常以母语为出发点,使用其他语言来帮助理解某种语言。

比如《牛津汉英双解词典》、《朗文当代英语习语词典》等。

4.同义词词典同义词词典列举了有相同或相似含义的单词,以便读者在写作时更好地理解和使用不同的词语。

这些词典有助于去除写作中的重复单词或短语。

比如《英语同义词词典》。

5.反义词词典反义词词典与同义词词典相反,提供了单词的反义词,并有助于读者在写作时避免语言的单调性。

反义词词典通过直接提供包括反义词、短语和例句在内的单词对,为读者提供了更多的选择和交流方式。

比如《英语反义词词典》。

6.图像词典图像词典是一种以图像为主、同时给出对应的文字解释的辞典类书籍。

随着网络的发展,图像词典越来越受欢迎。

它们是一种便于学习者的工具,可以帮助他们更好地理解单词和短语的意思。

比如《图解英汉词典》、《My First Picture Dictionary》等。

总的来说,不同类型的词典在满足读者需求方面各有所长。

基础词典和专业词典是学习语言和特定领域的人的必备图书,同义词词典、反义词词典和图像词典则效果更为直接,便于使用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

万方数据
 万方数据
 万方数据
 万方数据
 万方数据
 万方数据
 万方数据
外语学习中双语词典的积极作用
作者:王馥芳, 陆谷孙, Wang Fufang, Lu Gusun
作者单位:王馥芳,Wang Fufang(200062,上海市华东师范大学外语学院英语系), 陆谷孙,Lu
Gusun(200433,上海市复旦大学中文系博士后流动站)
刊名:
国外外语教学
英文刊名:FOREIGN LANGUAGE TEACHING
年,卷(期):2005,(3)
被引用次数:4次
1.Béjoint H Tradition and Innovation in Modern English Dictionaries 1994
2.Chaudron C Vocabulary elaboration in teachers' speech to L2 learners 1982
3.Cummins S.I Desjardins A case study in lexical research for translation 2002
4.Curzan A Lexicography and questions of authority in the college classroom:Students deconstructing the dictionary 2000
5.Elley W B Vocabulary acquisition from listening to stories 1989
6.Ellis R Modified oral input and the acquisition of word meanings 1995
7.Hartrnann R R K Dictionaries of English:the user's perspective 1987
8.Nation I S P Beginning to learn foreign vocabulary:A review of the research 1982
9.Nation I S P Teaching and Learning Vocabulary 1990
10.Nation I S P Learning Vocabulary in Another Language 2001
11.Prinsloo D J.De Schryver The use of slashes as a lexicographic device,with special reference to the African languages 2002
12.Storti C Cross Cultural Dialogues:74 Brief Encounters with Cultural Difference 1994
13.Tomalin B.S Stempleski Cultural Awareness 1993
14.Wierzbicka A Understanding Culture Through Their Key Words:English,Russian,Polish,German,Japanese 1997
15.陆谷孙单语学习者词典批评 2004
16.王馥芳编码词典学和双语词典 1998(06)
17.王馥芳当代语言学与词典创新 2004
18.相原茂中日词典 2002
19.于海江单语学习者词典批评 2004
1.杨德明对少数民族汉语教学中预科学生词典使用情况调查研究[期刊论文]-新疆教育学院学报 2007(4)
2.支宁.韩巍浅析词汇附带习得与英语词汇教学[期刊论文]-黑龙江省政法管理干部学院学报 2007(6)
3.杨德明新疆高校少数民族学生汉语学习中词典使用情况的调查分析[期刊论文]-语言与翻译(汉文版) 2007(4)
4.孙姝慧图书馆员实施俄语词典阅读辅导的重要性[期刊论文]-呼伦贝尔学院学报 2007(2)
本文链接:/Periodical_gwwyjx200503010.aspx
授权使用:淮阴师范学院(hysfxy),授权号:8ab47047-d8d9-4c0c-92e1-9ea200a372eb
下载时间:2011年3月10日。

相关文档
最新文档