法律英语常用短句(一)

合集下载

经典法律英文格言

经典法律英文格言

经典法律英文格言经典法律英文格言法律面前,人人平等。

下面是小编整理的经典法律英文格言,希望对你有所帮助!1、恪守法规,画出圆满人生。

Abide by the laws and regulations, draw a complete life.2、万物皆有序,有法天下和。

The world and everything in order, just.3、法律应当与权利保持一致。

The law should be consistent with the rights.4、人民的幸福是至高无个的法。

The happiness of the people is the highest without a method.5、法律的解释具有法律的效力。

The interpretation of the law has the force of law.6、法律的性命不是逻辑而是经验。

The life of law is not logic but experience.7、与其责骂罪恶,不如伸张正义。

It is better to fight for justice than to scold, evil.8、好法律是由坏风俗创造出来的。

The good law is created by the bad custom.9、圣人能生法,不能废法而治国。

The saints to body, will not pass the law ruling.10、举证职责之所在,即败诉之所在。

The responsibility of proof, namely the losing.11、不体现民意的法律是绝对行不通的。

Don't reflect public opinion law is absolutely won't work.12、法律结束之处,正是暴政开始之处。

At the beginning of the end of the law, it is tyranny.13、在法律面前,一切头衔都无济于事。

法律谚语英文版

法律谚语英文版

法律谚语英文版法律以规定当事人权利和义务为内容的,对全体社会成员具有普遍约束力的一种特殊行为规范(社会规范)。

以下是店铺为你整理的关于法律谚语英文版,欢迎大家阅读。

法律谚语英文版一1. Consent makes law.合意产生法律.2. Custom has the force of law.民俗具有法律效力.3. Except as otherwise provided by law.法律另有规定的除外.4. Every law has a loop hole.凡是法律皆有漏洞.5. Law governs man , reason the law.法律管制人,理性管法律。

6. Law is law, just or not.无论正义与否,法律就是法律.7. Law is mind without reason.法律是无由的理念.8. No one is above the law.任何人不能凌驾于法律之上.9. One with the law is a majority.谁拥有法律,谁就是大多数.10. The law wil catch up with him in the end.最终法律饶不了他.法律谚语英文版二1. The more laws, the more offences.法律越多,违法者越多.2. This document is legally binding.该法律文件具有法律约束力.3. The law is in abeyance.此法暂缓执行.4. This law has become a dead letter.此法已成为一纸空文.5. Where law ends, tyranny begins.法律的终点便是暴政的起点.6. A later statute takes away the effect of a prior one.后法优于前法.7. Arms and laws do not flourish together.武力与法律不能同时兴盛.8. Customs,religious and philosophies tend to form the basis for a nation's laws. 风俗宗教和哲学常是一个国家法律构成之基础.9. Equity is a correction of common legal rules in theirdefective parts. 衡平法是对普通法律规则中瑕疵部分的矫正.10. Every law has no atom of strength, as far as no public opinion supports it. 若无公众舆论支持,法律是没有丝毫力量的.法律谚语英文版三1. n civilized life, law floats in a sea of ethics在文明社会,法律依靠道德所支撑2. It can hardly be taken to be a guarantee that every law shall treat every person the same不能保证每一部法律都能平等地对待每一个人。

41个法律英语短句短语

41个法律英语短句短语

41个与法律相关的英语短句和短语1.Divine's punishments,though slow,are always sure.天网恢恢,疏而不漏。

2.An act is not a crime unless the law says it is one.法无明文规定者不为罪。

3.This contract is made of one original and two duplicate originals,all of which are of the same effect.本合同一式三份,具有同等效力。

4. The law does not concern itself about family trifles.法律难断家务事。

5.This document is legally binding.该文件具有法律约束力。

6. This law is in abeyance.此法暂缓执行。

7. This law has become a dead letter.此法已成为一纸空文。

8. This law will go into effect on the day of its promulgation.本法自公布之日起施行。

9.The court dismissed the action.法院驳回诉讼。

10. The court ordered the case to be retried.法院命令重审此案。

11.Giving the killer what he deserves.予杀人者以应得之罪。

12. Hate the sin but not the sinner.可恨的是罪行而非罪人。

13.Everyone has the right to freedom of expression.每个人都享有言论自由。

14. Everyone is equal before the law.法律面前人人平等。

法律英语常用短句双语翻译

法律英语常用短句双语翻译

法律英语常用短句双语翻译1.divine‘s punishments,though slow,are always sure.天网恢恢,疏而不漏。

2.an act is not a crime unless the law says it is one.法无明文规定者不为罪。

3.this contract is made of one original and two duplicate originals,all of which are of the same effect.本合同一式三份,具有同等效力。

4. the law does not concern itself about family trifles.法律难断家务事。

5.this document is legally binding.该文件具有法律约束力。

6. this law is in abeyance.此法暂缓执行。

7. this law has become a dead letter.此法已成为一纸空文。

8. this law will go into effect on the day of itspromulgation.本法自公布之日起施行。

9 the court dismissed the action.法院驳回诉讼。

10. the court ordered the case to be retried.法院命令重审此案……11.giving the killer what he deserves.予杀人者以应得之罪。

12. hate the sin but not the sinner.可恨的是罪行而非罪人。

13.everyone has the right to freedom of expression.每个人都享有言论自由。

14. everyone is equal before the law.法律面前人人平等。

常用法律条文英文版本

常用法律条文英文版本

常用法律条文英文版本|法律英语1.Divine’s punishments, though slow, are always sure. 天网恢恢,疏而不漏。

2.An act is not a crime unless the law says it is one. 法无明文规定者不为罪。

3.This contract is made of one original and two duplicate origi nals, all of which are of the same effect. 本合同一式三份,具有同等效力。

4. The law does not concern itself about family trifles. 法律难断家务事。

5.This document is legally binding. 该文件具有法律约束力。

6. This law is in abeyance. 此法暂缓执行。

7. This law has become a dead letter. 此法已成为一纸空文。

8. This law will go into effect on the day of its promulgation. 本法自公布之日起施行。

9 The court dismissed the action. 法院驳回诉讼。

10. The court ordered the case to be retried. 法院命令重审此案。

. 11.Giving the killer what he deserves. 予杀人者以应得之罪。

12. Hate the sin but not the sinner. 可恨的是罪行而非罪人。

13.Everyone has the right to freedom of expression. 每个人都享有言论自由。

14. Everyone is equal before the law. 法律面前人人平等。

法律英语基础句子

法律英语基础句子

法律英语基础句子法律英语基础句子精选法律围绕着我们的生活,法律维护着我们的权益。

感觉用专业的法律语言与别人对话是很困难的事情?现在不用担心了,这里将为大家提供各类法律英语基础句子!希望对大家有用。

一、Contempt of court 藐视法庭1.At common law, conduct tending to interfere with the course of justice in particular legal proceedings constitutes criminal contempt.在普通法上,意在干预具体法律程序的司法过程之行为将构成藐视法庭罪。

2.Because contemptuous conduct interferes with the administration of justice, it is punishable, usually by fine or imprisonment.因藐视法庭行为干扰司法职能,故应予惩罚,通常可以处罚金或监禁。

3.Criminal contempt is crime that is punishable by fine or imprisonment or both.严重的藐视法庭的行为是犯罪行为,可处罚金、监禁或并处。

4.He is in danger of being in contempt of court.他可能会犯藐视法庭罪。

5.He refused to obey the court order and was sent to prison for contempt.他拒绝服从法院命令,因藐视法庭而被收监。

6.His conduct tending to disregard the judge's order constituted contempt of court.他不遵从法官命令之行为构成了藐视法庭罪。

实用法律英语口语锦集

实用法律英语口语锦集

【导语】法律英语(Legal English),在英语国家中被称为Legal Language或Language of theLaw,即法律语⾔,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或⾮诉讼法律事务时所⽤的语种或某⼀语种的部分⽤语。

下⾯是整理的法律英语⼝语,欢迎参考。

1.Asubsequentratificationhasaretrospectiveaffect,andbeequivalenttoapriorcommand. 事后假追认有溯及⼒,等同先前命令。

2.Absolutepowercorruptsabsolutely. 绝对权⼒绝对腐败。

3.Fairnessandjusticeinajurisdictionarerealizedcasebycasebeingsettledproperly. 司法的公平和正义是通过案件逐⼀得到妥善解决予以实现的。

4.Giveathiefenoughropeandhe'llhanghimself. 多⾏不义必⾃毙。

5.Goodorderinthefoundationofallthings. 良好的秩序是⼀切之基础。

6.Ignoranceoflawexcusesnoone. 不知法不能成为任何⼈逃避法律的借⼝。

7.Inahealthylegalsystemthevaluesoforderandjusticearenotnormallyatcross-purposes. 在健全的法律制度下,秩序与正义这两个价值⼀般不会冲突。

8.Indoubt,themildercourseistobefollowed. 遇到疑义时应遵循从宽原则。

9.Infancyisshield,notasword. 未成年可作为抗辩之理由,但不能作为攻击之借⼝。

10.ItisanimportantsteptoreplacetheruleofmenwiththeurleoflawinChina'sjusticereforms. 以法治代替⼈治是中国司法改⾰的重要⼀步。

法律英语短句集锦

法律英语短句集锦

法律英语短句集锦1. The National People‘s Congress is the highest organ of state power. 全国人民代表大会是最高国家权力机关。

2. The judicial organs of China consist ofpeople‘s courts, people’s procurator and the public security departments. 我国的司法机关由人民法院人民检查院和公安部门组成。

3. In the application of the law all citizens are deemed as equals. 一切公民在适用法律上一律平等。

4. The criminal law is one of the basic laws of our country. 刑法是我国基本法之一。

5. Criminal responsibility shall be borne for intentional crimes. 故意犯罪应当负刑事责任6. In China, the principal penalties are public surveillance, detention, fixed-time imprisonment,life imprisonment and death. 我国的主要刑罚是管制,拘役,有期徒刑,无期徒刑和死刑7. The court‘s job is administering justice and upholding the law. 法院的任务是执行法律和维护法律。

8. The accused was declared innocent. 被告人被宣布为无罪。

9. The court acquitted him of a crime. 法院宣判他无罪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。




程逸群 主编 中国政法大学出版社 ¥56 采用了英汉、汉英双向 编排的方式


[美]费曼 著,高如华,袁方 注 出 版 社:法律出版社¥35
选择了美国1001个最晦涩的常用 法律术语加以认真的定义和阐释 (Carefully defined and explained), 不仅附上例句,并对每个词务追 根溯源和列出了词性变形,力图 将词义解释得清晰活泼 (clearandlively),以便读者轻松 地从根木上了解词务的意义。另 外,费曼教授将一些容易混用的 词汇在词义上作了仔细的比较, 告诉读者如何辨析它们的差异。

《Black’s Law Dictionary, 8th》布莱克法律辞典 Bryan A. Garner 著

汤姆森WEST公司出版的 《布莱克法律词典》第 八版经全球知名的词典 编辑家Bryan A. Garner编 辑,目前是法律领域最 权威的工具书,也是每 个法律从业者必备的工 具书。它收录了超过 43000条解释和3000条引 文,大量法律相关的 缩 写词和首字母缩略语, 以及5300多条单词的不 同拼写方式和同义词, 可以称得上是法律术语 的一部大百科全书。


法院驳回诉讼。

retry ~ v. Law . to re-examine and determine judicially, as a cause; redetermine judicially the guilt or innocence of (a person).
法院命令重审此案。



①行为,活动,通常为自愿实施或由人的意志所控制
实施,从而区别于非自愿的活动与自然事件;可以是 作为或不作为。
act of omission VS. act or omission 不作为;作为或不作为


②法令,制定法

法无明文规定者不为罪。

Original ~ a. present or existing from the beginning; first or earlist; n. the earlist form of sth. 原始的,最初的;原物,原文


[英]沃克 著,李双元 等译/2003年07月/法律 出版社 ¥260 内容覆盖法学理论、法 律哲学、法律制度、法 律史、法律思想、刑事 法、民商法、国际法、 法学流派和法学家以及 与法律有关的政治学、 社会学、经济学等诸多 领域



薛波 主编,潘汉典 总 审订;法律出版社 ¥380 收入及注释5万余词条, 包含词组的一般法律用 法,附图表30余份。


本法自公布之日起施行。
dismiss ~ 1. to direct (an assembly of persons) to disperse or go: I dismissed the class early. 2. to bid or allow (a person) to go; give permission or a request to depart. 3. to discharge or remove, as from office or service: to dismiss an employee. 4. to discard or reject: to dismiss a suitor. 5. to put off or away, especially from consideration; put aside; reject: She dismissed the story as mere rumor.
divine ~ adj. coming from or connected with God 神的,神圣(学、授)的,敬神的,天赐的


天网恢恢,疏而不漏。
divine law 神法 divine right of Kings 君权神授论

act ~ a particular thing that sb. does; A law that has been passed by a parliament


中止、暂搁;权利归属空白期,(不动产的)归属未定
〔指对于一项不动产,虽然法律假定有权接受该财产的人潜在的存在, 并准备在其出现时即将该财产授予他,但该人尚未出现,从而使该不 动产处于所有权属于未定的状态。这种情况下,该不动产被称为“处 于云雾之中”(in the clouds)〕

此法暂缓执行。
The right of property cannot be in abeyance 必须认定此产权的归属

dead letter ~ n. ① An unclaimed or undelivered letter that after a period of time is destroyed or returned to the sender by the postal service. ② A law, directive, or factor still formally in effect but no longer valid or enforced. 1.无法投递的邮件;死信 2. 形同虚设的规定;失效了的法律
Original agreement 原始协议 Original acquisition 原始取得


本合同一式三份,具有同等效力。

法律难断家务事。
Binding ~ that must be obeyed because it is acpected in law n.约束力;a.有效的,附omulgation ~ v.① to make known by open declaration; publish; proclaim formally or put into operation (a law, decree of a court, etc.). ② to set forth or teach publicly (a creed, doctrine, etc.) 1.公布;颁行 2.宣传普及


该文件具有法律约束力。
binding authority 有拘束力的法律依据(指先例,也称binding precedent) binding arbitration 有约束力的仲裁(也称arbitration)

abeyance ~ temporary disuse or suspension <law>the position of being without, or of waiting for, an owner or claimant(原告,请求人,债权人)
相关文档
最新文档