政治外交翻译

合集下载

英语口译中常见外交词汇

英语口译中常见外交词汇

英语口译中常见外交词汇2.口译分类词汇——中国外交政策和国际关系概述General Terms安全考虑security considerationits reform and opening to the outside world改革开放modernization drive现代化建设。

maintain world peace and promote common development.维护世界和平,促进共同发展military bloc军事集团,arms race军备竞赛military expansion军事扩张干涉他国内政。

interfere in the internal affairs of another country把自己的意志强加于人impose one’s own will on others霸权主义和强权政治hegemonism and power politics保卫国家主权和民族资源safeguard national sovereignty and national resources边界谈判boundary negotiation不附带任何条件never to attach any conditions不结盟国家/政策non-aligned countries / policy常驻代表permanent representative弹性外交elastic diplomacy邓小平外交思想Deng Xiaoping’s dipl omatic thoughts低调low keyed (a metaphor for taking a cautions and slow approach)无核区nuclear-free zone发展和平友好,平等互利,长期稳定的关系develop relations of peace and friendship , equality and mutual benefit , and prolonged stability附庸国dependency高层次,全方位的对话high-level and all-directional dialogue 公认的国际关系原则generally-accepted principles of international relations公正合理的国际政治经济新秩序a fair and rational new international political and economic order搞政治游戏Play political games国际惯例internationa l common practice行使否决权to exercise the power of veto over国际货币基金会International Monetary Fund (IMF)国际金融组织International Finance Corporation (IFC)国际聚焦international spotlight国家不分大小,应该一律平等All countries , big or small , should be equal捍卫国家主权,领土完整和民族尊严safeguard national sovereignty , territorial integrity , and national dignity毫无根据的媒体报道groundless media reports和平共处五项原则the Five Principles of Peaceful Coexistence 互谅互让mutual understanding and mutual accommodation 互通有无exchange of needed goods环太平洋地区Pacific Rim礼宾司Protocol Department立即作出响应make an immediate response流血冲突bloody conflict民间外交people-to-people diplomacy民意调查研究者public opinion research fellow南北对话South-North dialogue南南合作South-South cooperation全方位外交multi-dimensional diplomacy伸张正义,主持公道adhere to principles and uphold justice 神圣不可侵犯sacred and inviolable审视度势size up the situation诉诸武力或以武力相威胁resort to the use force or the threat of force外交纷争diplomatic dispute外交使团diplomatic mission外交政策的基石cornerstone of a country’s foreign policy维持外交关系maintain diplomatic relations维护人权和不断改善人权状况safeguard human rights and steadily improve the human rights situation维护世界和平safeguard world peace无中生有make/create something out of nothing武装冲突armed conflict西方国家利益Western interests用和平手段解决争端settle disputes by peaceful means正式照会formal note政府声明government statement中立国neutral state总领事馆consulate general互相尊重,求同存异adhere to the principle of mutual respect and seek common ground while shelving differences本着求同存异的精神In the spirit of seek common ground while shelving differences 世界多元化Muilt-polarization of the world经济全球化Economic globalization建立/中断/断绝外交关系Establish/suspend/sever diplomatic relations促进共同发展promote common development借口pretext强加impose国际政治经济新秩序New international political and economic order state visit 国事访问Sino-US relations 中美关系bilateral tie 双边关系bilateral cooperation 双边合作joint statement 联合声明in the spirit of the joint statement 本着联合声明的精神China-US joint communique 中美联合公报top leaders 最高领导人national interests 国家利益common interests of the two countries 两国共同利益frequent meetings 频繁会晤start a new era in US-China relations 开创中美关系的新时代the normalization of US-China relations 中美关系正常化overall strategic partnership 全面战略伙伴关系rapprochement 恢复邦交Ping Pong diplomacy 乒乓外交high-level cooperation 高层协作establish diplomatic ties 建立邦交mutual trust 相互信任common prosperity 共同繁荣peaceful coexistence 和平共处the situation on the Korean Peninsula 朝鲜半岛局势resumption of Six-Party Talks 重启六方会谈high-level visit 高层访问maintain a low profile 保持低姿态China will never seek hegemony. 中国永远不会称霸。

外交常用英语词汇

外交常用英语词汇

1. Diplomacy 外交2. Ambassador 大使3. Consulate 领事馆4. Embassy 大使馆5. Diplomat 外交官6. Negotiation 谈判7. Summit 峰会8. Treaty 条约9. Protocol 外交礼节10. Alliance 联盟11. Delegation 代表团12. Diplomatic immunity 外交豁免权13. Bilateral 双边的14. Multilateral 多边的15. International 国际的16. Mediation 调解17. Conflict 冲突18. Crisis 危机19. Summit meeting 峰会20. Peace 和平21. War 战争22. Neutrality 中立23. Security 安全24. Sovereignty 主权25. Sanction 制裁26. Embargo 禁运27. Human rights 人权28. Refugee 难民29. Terrorism 恐怖主义30. Nonproliferation 非扩散31. Aid 援助32. Development 发展33. Globalization 全球化34. Economic cooperation 经济合作35. Foreign policy 外交政策36. International relations 国际关系37. Summit conference 峰会38. Diplomatic corps 外交团39. Diplomatic mission 外交使团40. Peacekeeping 维和41. Disarmament 裁军42. Negotiator 谈判代表43. Host country 接待国44. Official visit 正式访问45. Bilateral talks 双边会谈46. Multilateral talks 多边会谈47. Foreign aid 外援48. Peace treaty 和平条约49. Economic sanctions 经济制裁50. Ceasefire 停火51. Diplomatic relations 外交关系52. Foreign minister 外交部长53. Diplomatic pouch 外交邮袋54. National interest 国家利益55. International law 国际法56. Diplomatic mission 外交任务57. Diplomatic corps 外交团体58. Diplomatic protocol 外交礼仪59. Diplomatic bag 外交邮袋60. Diplomatic service 外交事务61. Diplomatic immunity 外交豁免权62. Diplomatic channels 外交渠道63. Diplomatic reception 外交接待64. Diplomatic incident 外交事件65. Diplomatic relations 外交关系66. Diplomatic negotiations 外交谈判67. Diplomatic passport 外交护照68. Diplomatic recognition 外交承认69. Diplomatic status 外交地位70. Diplomatic mission 外交任务71. Diplomatic note 外交函件72. Diplomatic protest 外交抗议73. Diplomatic quarter 外交区74. Diplomatic representative 外交代表75. Diplomatic service 外交事务76. Diplomatic staff 外交人员77. Diplomatic corps 外交团体78. Diplomatic immunity 外交豁免权79. Diplomatic pouch 外交邮袋80. Diplomatic protocol 外交礼仪81. Diplomatic bag 外交邮袋82. Diplomatic service 外交事务83. Diplomatic immunity 外交豁免权84. Diplomatic channels 外交渠道85. Diplomatic reception 外交接待86. Diplomatic incident 外交事件87. Diplomatic relations 外交关系88. Diplomatic negotiations 外交谈判89. Diplomatic passport 外交护照90. Diplomatic recognition 外交承认91. Diplomatic status 外交地位92. Diplomatic mission 外交任务93. Diplomatic note 外交函件94. Diplomatic protest 外交抗议95. Diplomatic quarter 外交区96. Diplomatic representative 外交代表97. Diplomatic service 外交事务98. Diplomatic101. Diplomatic corps 外交团体102. Diplomatic immunity 外交豁免权103. Diplomatic pouch 外交邮袋104. Diplomatic protocol 外交礼仪105. Diplomatic bag 外交邮袋106. Diplomatic service 外交事务107. Diplomatic immunity 外交豁免权108. Diplomatic channels 外交渠道109. Diplomatic reception 外交接待110. Diplomatic incident 外交事件111. Diplomatic relations 外交关系113. Diplomatic passport 外交护照114. Diplomatic recognition 外交承认115. Diplomatic status 外交地位116. Diplomatic mission 外交任务117. Diplomatic note 外交函件118. Diplomatic protest 外交抗议119. Diplomatic quarter 外交区120. Diplomatic representative 外交代表121. Diplomatic service 外交事务122. Diplomatic staff 外交人员123. Diplomatic corps 外交团体124. Diplomatic immunity 外交豁免权125. Diplomatic pouch 外交邮袋126. Diplomatic protocol 外交礼仪127. Diplomatic bag 外交邮袋128. Diplomatic service 外交事务129. Diplomatic immunity 外交豁免权130. Diplomatic channels 外交渠道131. Diplomatic reception 外交接待132. Diplomatic incident 外交事件133. Diplomatic relations 外交关系135. Diplomatic passport 外交护照136. Diplomatic recognition 外交承认137. Diplomatic status 外交地位138. Diplomatic mission 外交任务139. Diplomatic note 外交函件140. Diplomatic protest 外交抗议。

时政翻译政治外交

时政翻译政治外交
of the motherland. 原译:…lies in its reunification with the
mainland. 这里主要指台湾与大陆的统一,因为香港和澳
门已经回归,主要是解决台湾问题。乍看起来 这个译文也是可以的,英文也比较标准。但从 深层考虑,祖国统一应包括大陆、港、澳、台 等,不仅仅指台湾与大陆,因此从政治角度看 不妥。
14
(三)做有心人,培养对语言的浓厚兴趣,不 断提高译者的综合素质。对汉英两种语言掌握 运用的熟练程度和对英语的语感,都可能影响 译文的质量。译者应当经常对不同的译文进行 对比,看看哪种译文更好,英语专家为什么这 样改,以提高自己对语言的鉴赏能力。
15
(13)“树立全民环保意识” a. help the whole nation see the importance
10
二 是Chinglish的形成与译者的水平有直接的 关系。
关于如何避免和减少中式英文,这里结合十六 大报告翻译例句,谈几点看法:
(一)吃透原文的精神,摆脱中文句型的束缚, 重原文内涵,按照英语规律和习惯,利用加字、 减字、转换词类等技巧,甚至调整全句结构, 使译文通顺流畅。例如:
11
(7)“不辱使命、不负重托” live up to the mission assigned to them and
transparency
16
(15)“政务公开” a. making government affairs known to the
public b. government transparency (16)“社会公示制度” a. system of keeping the public informed b. system of pre-appointment announcement

政治词汇的英语翻译

政治词汇的英语翻译

request the consent of ...征求…的同意Information service新闻处diplomat外交官diplomatic rank外交官衔diplomatic representative外交代表ambassador大使ambassador-at-large巡回大使special envoy特使counselor参赞consul-general总领事consul领事charge d'affaires代办attache随员commercial attache商务专员cultural attache文化专员military attache武官foreign affairs外交事务diplomatic practice外交惯例diplomatic immunities外交豁免diplomatic privileges外交特权diplomatic channels外交途径diplomatic courier外交信使diplomatic bag外交邮袋diplomatic pouch外交邮袋letter of credence/credentials国书communique公报announcement公告announcement通告letter of introduction介绍书National People's Congress全国人民代表大会Fifteenth National Congress第十五次全国代表大会Standing committee常务委员会National Committee全国委员会Chairman委员长Vice Chairpersons副委员长State Council国务院Premier总理Vice Premier副总理State Councillors国务委员Central Committee中央委员会State President国家主席Chairman主席Vice Chairman副主席General Secretary总书记Central Military Committee中央军事委员会Supreme People's Court最高人民法院Ministry of Finance财政部Ministry of Public Security公安部Ministry of Supervision监察部Ministry of Communications交通部Ministry of Education教育部Ministry of Personnel人事部memorandum/aide-memoire备忘录statement声明mutual recognition互相承认de jure recognition法律承认de facto recognition事实上承认identification card身份证Ministry of Justice司法部Propaganda Department宣传部People's organization人民团体Ministry of Foreign Affairs外交部Consulate-general总领事馆Consulate领事馆Liaison office联络处Military attache's office武官处certificate of appointment委任证书exequatur许可证书proceed to take up one's post赴任express regret表示遗憾object to提出异议take up a matter with向…交涉lodge a protest with向…提出抗议verbal note普通照会circular note通知照会normalization正常化present one's credentials递交国书exchange ambassadors互派大使persona grata受欢迎的人during one's absence离任期间declaration/manifesto宣言letter of recall召回公文note(外交)照会formal note正式照会establish consular relations建立领事关系assume one's post就任resume diplomatic relations恢复外交关系“机构改革”(reform of the organizational structure)“三讲”(three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct))“三个代表”(three represents theory)“减轻农民负担”(alleviate farmer’s burden)“理顺关系”(rationalize the relationship)解放思想”(emancipate our minds)“打破禁区”(break off a forbidden zone)“转换脑筋”(change ideas)坚持正确的“舆论导向”(direction of public opinion)“抓住机遇”(seize the opportunity)破除“旧观念”(old perceptions)、废除干部“职务终身制”(life-long tenure)“论资排辈”(to assign priority according to seniority)“公务员制度”(civil service)“竞聘上岗”(compete for the post)。

政论外宣常用外交辞令翻译

政论外宣常用外交辞令翻译

1. 日益昌盛
2. 快速发展
3. 隆重集会
4. 热爱和平
5. 追求进步
6. 履行权利和义务
7. 回顾奋斗历程
8. 展望伟大征程
9. 充满信心和力量
10. 必胜
11. 主张各国政府采取行动
12. 和平共处
13. 对内开放和对外开放
14. 经历两个不同时期
15. 战胜无数的困难
16. 赢得一个又一个胜利
17. 完全意识到
18. 迈出重要的一步
19. 采取各种措施
20. 得出结论,告一段落
21. 实现民族独立
22. 追求真理
23. 建立社会主义制度
24. 根除(防止,消除)腐败
25. 响应号召
26. 进入新时期
27. 实行新政策
28. 展现生机和活力
29. 增强综合国力和国际竟争力
30. 进入世界先进行列
31. 解决温饱问题
32. 吸收各国文明的先进成果
33. 与日俱增
34. 实现夙愿
35. 必将实现
36. 锻造一支人民军队
37. 建立巩固的国防
38. 进行和谈
39. 修改法律
40. 在...中起(至关)重要的作用。

中国外交政策翻译

中国外交政策翻译

香港香港是中国的一部分。

自古以来,我们的祖先在这块土地上劳动、生活。

历史上从秦代到清朝,中国一直对香港实行管辖,行使主权。

19世纪中叶,英国发动两次鸦片战争,迫使腐败无能的清政府签订了不平等条约并于1898年侵占了整个香港地区。

香港于1997年7月1日回归祖国,现有人口约630万。

Hong Kong is an inalienable part of China. Since ancient times, our ancestors lived and labored on this land. Historically from the Qing Dynasty to the Qing Dynasty, China exercised jurisdiction and sovereignty over Hong Kong. In mid-19th century after launching two Opium Wars, Britain forced the corrupt and incompetent Qing government to sign the unequal treaties. In 1898, Britain occupied the entire Hong Kong region.On July 1, 1997, Hong Kong finally returned to the motherland. It has a population of 6.3 million.◆香港同胞有着光荣的爱国主义传统Hong Kong compatriots have a glorious patriotic tradition.◆一国两制、港人治港及高度自治等基本方针将不会改变The basic policies of one country, two systems, Hong Kong people administering Hong Kong and a high degree of autonomy will remain unchanged.◆香港将继续保持作为国际财经金融中心的地位Hong Kong will continue to retain its status of functioning as an international financial center◆未来的香港,人人都有平等竞争的机会In future Hong Kong, everyone will be given an equal right for competition澳门自古以来,澳门就是中国的领土。

2政治外交翻译(答案)

2政治外交翻译(答案)

导 语
政治外交翻译关系到国家的方针政策, 只有正确的 翻译, 才能做到不折不扣地宣传和贯彻执行, 否则 会影响国际声誉, 甚至会制造外交纠纷, 冲突。 时政翻译大多涉及国家大政方针, 基本政策, 涉及 到政治影响和国家形象, 在翻译时务必紧跟原文语 义和作者思想, 绝对不可以随意更改或发挥, 强加 入译者的个人行为和观点。 这类翻译必须谨慎小心, 中规中矩, 注意紧扣原文 实质。
第二节 国际时事及港澳台问题常用 词语

中英关于香港问题的联合声明 Sino-British Joint Declaration on the Question of Hong Kong 香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region 中方/英方首席代表 Chinese/ British Senior Representative 港澳台同胞 compatriots in Hong Kong, Macao and Taiwan 恢复行使--- 的主权 to resume exercise of sovereignty over ----筹委会 Preparatory Work Committee 和平过渡 peaceful transition 澳门特别行政区 Macao Special Administrative Region
第二节 国际时事及港澳台问题常用 词语





中国人民解放军驻港部队 the People’s Liberation Army Hong Kong Garrison 海峡两岸关系协会 Association for Relations Across the Taiwan Straits “和平统一和一国两制”的政策 the principals of “ peaceful reunification and one country, two systems ” “三不”政策 the “ three no’s ” policy 台湾问题 the Question of Taiwan; Taiwan Question 台独势力 the influence of Taiwan independence 港人治港 Hong Kong people administrate Hong Kong

有关国际政治外交英文词汇

有关国际政治外交英文词汇

有关国际政治外交英文词汇1.聯合國Economic and Social Council 經濟與社會理事會Disarmament Committee 裁軍委員會General Assembly 大會International Court of Justice 國際法院Military Staff Committee 軍事參謀團Non—permanent Member 非常任理事國Permanent Member 常任理事國Regional Commissions 區域委員會Secretariat 秘書處Secretary General 聯合國秘書長Security Council 安全理事會trust 托管Trusteeship Council 托管理事會United Nations 聯合國2.外交機構與人員aide 助手ambassador 大使ambassador—at—large 無任所大使ambassadress 女大使attaché 使館館員charge d\'affaires 臨時代辦commercial attaché 商務專員commercial counsellor 商務參贊consul 領事consular 領事(館)的consulate 領事館contingent (派遣的)代表團corps 外交使團全體人員counsellor 參贊culture attaché 文化專員culture counsellor 文化參贊diplomat 外交人員embassy 大使館entourage 隨行人員envoy 使節interest section (沒有或斷絕正式外交關系時的)辦事處Liaison Office 聯絡處military attaché 武官motorcade 車隊persona grata 受歡迎的人persona non grata 不受歡迎的人3.外交文書accord 協議blue book 藍皮書charter 憲章credential 國書,證書memorandum 備忘錄note 照會protest 抗議書protocol 紀要,備忘錄treaty 條約ultimatum 最後通牒white paper(book) 白皮書4.外交訪問a bouquet of flower 一束花a Courtesy call 禮節性訪問a guard of honor 儀仗隊acquainted tour (visit) 熟悉情況的訪問Air force One (美國總統乘坐的)空軍一號專機business—like 事務式的,有條理的consort 配偶(尤指君王的夫或妻)en route 去......的途中fact-finding tour(trip) 調查情況之旅fact—finding visit 進行實地調查的訪問garland 花環gesture 外交上的姿態get-acquainted visit 了解情況的訪問grant sb an audience 接見某人have an audience with sb 會見某人honorable guard 儀仗隊itinerary 預定的訪問行程read statement 書面聲明red-carpet 隆重的sendoff 送別5.外交談判a focal point 焦點a viable proposal 一項可靠的建議about-face 向後轉,(意見或態度等的)大轉變access 市場准人acrimonious 嚴厲的,辛辣的acrimony 嚴厲,辛辣adamant 堅定的,不動搖的backtrack 後退,放棄(或改變)過去的立場(態度、意見等) bargaining chip (討價還價的)籌碼bow 屈服budge 微微的松動burning issue 引起爭論的緊要問題cede 放棄clinch 確定,決定(交易或協議等)concession 讓步concessive 讓步的containment policy 遏制政策contentious 引起爭論的controversy 爭論,爭議dash 打擊,挫折diplomatic immunity 外交豁免權dovish 有點鴿派味道的drop out 中途退出exterritoriality 治外法權的exterritorial 治外法權的extraterritorial=exterritorial 治外法權的extraterritoriality=exterritoriality治外法權fast track authority (美國總統)快速審批貿易條約權力final status talks (以巴間)最後地位談判give and take 互讓,平等交換意見headway 進展heal a breach 消除分歧heal a rift 消除分歧hit a snag 遇到意外困難hot potato 棘手的問題intractable 難處理的intransigence (政治上的)不妥協,不讓步intransigent (政治上的)不妥協的,不讓步的knotty problem 難解決的問題land for peace (阿以之間)以土地換和平mediate 調解,調停mediator 調解人,調停人meticulous 過細的momentum 勢頭,契機moratorium 暫停,延期償付權much—awaited 盼望已久的multipolar world 多極世界nail down 明確,確定(做法、協議等) neutrality 中立地位nose to nose 面對面的oil—for—food (伊拉克)以石油換食品parity 均勢pay a visit 訪問phenomenal 非凡的ploy 策略,手法political arena 政治舞台power politics 強權政治procrastinate 拖延,耽擱procrastination 拖延,耽擱proviso 附文,附帶條件puzzle 難題quest 追求quota (貿易或移民等方面的)限額reiterate 重申rejuvenate 使恢複活力resolute 堅定的retract 取消(聲明、謊言、意見等)room of manoeuvre 回旋的余地round about 不直截了當的round (會議、談判等)回合run into a snag 遇到意外困難scrupulous 審慎的Showdown 攤牌side—line 副産物snag 殘幹(根、株),暗礁,(喻)意外障礙,隱伏的困難sovereignty and territory integrality 主權與領土完整sphere of influence 勢力範圍statesmanship 政治家才能sticking problem (談判等的)症結stone-wall (議事中難以逾越的)障礙stumbling block 絆腳石summit 高級會談tacit agreement 默契tacit approval 默認tacit consent 默許tacit 不言而喻的tact 機智take it or leave it 不容討價還價的thorny 棘手的tight—lipped 嘴唇緊閉的,沈默的to be crowned with success 成功地完成了任務troubleshooter (政治、外交等方面)解決麻煩問題的能手troublesome 困難的trumpcard 王牌,最後手段trump (牌戲中的)/E牌,最後手段;出王牌,勝過,打贏twists and turns 迂回曲折unipolar world 單極世界venue 地點waive 放棄,不堅持(權利,要求等) wrangle 爭論,爭辯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档