英语四级阅读长难句句子结构分析(8)
英语专四阅读长难句分析

2013 TEXTA
【译文】2009 年12 月各国领导人在哥本哈 根会晤时,活动家们的劝导性话语鼓励他们 投身于更加坚定的行动中。
1
Informative speeches from World Health Organization officials helped people to keep their
2013 TEXTA
Sad events are never easy to deal with but a speech that pays tribute to the loss of a loved one and gives praise for 01 t h e i r c on t r ib u ti on c a n b e comfБайду номын сангаасrting.
2013 TEXTA
2
panic under control so they could take sensible precautions.
3
【分析】本句为因果关系并列句。第一个分句位于so 前,主干为:
Informative speeches ...helped people to keep their
【译文】或者你有可能被要求在家庭活动中去 介绍一名发言者,也可能被要求在婚礼上发言, 在这些场合你的语言需要感动在场的人或使他 们开怀大笑。
• 【分析】本句为主从复合句。主句为 persuasive words ... encouraged them to commit themselves to firmer action。 其中from activists 作后置定语修饰words。 When 引导时间状语从句,修饰主句谓语 encouraged 发生的时间。
2020年6月英语四级真题阅读长难句分析整理

4. This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: it will buy transitional (过渡型的) cotton at 4. This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: it will buy transitional (过渡型的) cotton at higher prices, thus helping to expand the supply of a key sustainable material. (2009年6月)
【译文】科学家已经设计出一个方法,凭借人的一缕头发便能大致确定某人曾经居住过的地点,这项技术可能能够帮助跟 踪锁定犯罪嫌疑人或不明身份案件受害人的活动场所。
6. Todd Park, a local detective, said the method has helped him learn more about an unidentified woman whose skeleton was found near Great Salt Lake. (2009年6月)
【译文】这位应试者的履历非常完美,并且对她的问题回答得不错,但是,他不敢正视她这一事实意味着“不值得信赖”, 因此她决定把工作留给第二个候选人。
英语长难句分析英语长句结构分析及翻译实例

英语长难句分析英语长句结构分析及翻译实例英语长句分析和翻译实例是对英语长句的结构和翻译方法进行探讨和示范。
英语长句通常由多个从句和状语从句组成,其结构复杂、语法层次丰富。
以下是一些常见的英语长句结构和翻译实例:
1.主从复合句结构:
-原句结构:主句+从句
- 翻译实例:I will go to the movie theater tonight, if I finish my homework.(如果我完成作业,我今晚会去电影院)
2.并列句结构:
-原句结构:句子1,连词,句子2
- 翻译实例:He studied hard for the exam, but he still failed.(他为了考试努力学习,但仍然没通过)
3.倒装句结构:
-原句结构:完全倒装句型,谓语在主语前
- 翻译实例:Only when the rain stopped did we go outside.(只有等雨停下来我们才出去)
4.强调句结构:
- 原句结构:It is/was + 被强调部分 + that/who + 其他部分
- 翻译实例:It was Tom who broke the vase.(正是汤姆打碎了花瓶)
对于长句的翻译,可以采取以下方法:
-分割长句,将从句、状语从句分别翻译,再进行合并。
-对英语长句进行拆分,将其翻译为多个简洁且清晰的句子。
-确保翻译的流畅性和准确性,同时要注意语序的变化。
总之,对于英语长句的结构分析和翻译实例,重要的是理解其语法结构、使用正确的连词、灵活运用翻译策略,并保持翻译的准确和自然。
2022年上半年英语四级真题阅读长难句分析

【导语】以下是为⼤家精⼼整理的内容,欢迎⼤家阅读。
1.2022年上半年英语四级真题阅读长难句分析 1. it may have been a sharp criticism of the pupil's technical abilities in writing, but it was also a sad reflection on the teacher who had omitted to read the essay, which contained some beautiful expressions of the child's deep feelings. (1991.阅读. text 1) 【译⽂】这或许是对学⽣写作能⼒的尖锐批评,但也反映了教师的悲哀—他根本没读过这篇⽂章,⽽⽂章⾥包含了学⽣内⼼感受的优美表达。
【析句】多重复合句,句⼦主⼲为it may have been a sharp criticism..., but it was a sad refection of the teacher, but连接两个成转折关系的句⼦,其中,后句⼜包含两个从句:who had omitted to read the essay作定语从句修饰the teacher,⽽which 引导⾮限制性定语从句修饰前⾯的句⼦。
2. the teacher was not wrong to draw attention to the errors, but if his priorities had centered on he child's ideas, an expression of his disappointment with the presentation would have given the pupil more motivation to seek improvement. (1991. 阅读. text 1) 【译⽂】教师关注错误不可厚⾮,但如果他更重视学⽣的想法的话,那么他表现出的失望本可以激发出学⽣更⼤的动⼒去改进。
英语长难句结构分析技巧及翻译方法

英语长难句结构分析技巧及翻译方法集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]英语长难句结构分析技巧及翻译方法;英语长句也就是复杂句,里面可能会有多个从句,从句;那么,有些同学可能会问,究竟该怎样来分析长难句呢;1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;2、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语;3、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、;4、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等;依照上面四个结构分析步骤,英语长难句结构分析技巧及翻译方法英语长句也就是复杂句,里面可能会有多个从句,从句与从句之间的关系可可能为并列,包含与被包含、镶嵌等形式。
因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及清楚从句之间的关系。
英语经常出现的复合句包括:名词性从句,它又包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;形容词性从句,即定语从句;另外还有一种叫做状语从句。
那么,有些同学可能会问,究竟该怎样来分析长难句呢?有以下几点最为基础的步骤需要考生们记住:1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;2、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;3、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;4、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。
依照上面四个结构分析步骤,我们对下面的句子进行了分解与解析,希望同学们能够在看完例子后,有进一步的理解。
例句:,whowascryingasifhisheartwouldbreakandsaid,whenI例句分析:第一,拆分句子。
这个长句可以拆分为四段:①“InAfricaImetaboy”②“whowascryinga sifhisheartwouldb reak”、③“whenIspoketohim,thathewashungrybecau se”、④“hehadhadnofoodfortwodays”.第二,句子的结构分析。
英语四级阅读理解的长难句突破

英语四级阅读理解的长难句突破英语四级考试对于大多数英语学习者来说是一个挑战。
其中,阅读理解部分是许多人感到困难的地方,尤其是长难句的处理。
本文将为大家介绍一些突破长难句的技巧和方法。
1. 理解句子结构长难句往往包含很多从句、关联词和状语等成分,因此理解句子结构是理解句意的基础。
学习者可以通过分析句子的主干和从属成分来理解句子的结构。
主干是句子的核心部分,从属成分是对主干进行修饰或者补充的部分。
2. 学习关联词的用法关联词在长难句中起到连接不同成分的作用,如:although, despite, however, therefore等。
学习者需要了解这些关联词的用法,进而推测句子的逻辑关系。
例如,although表示转折关系,despite表示让步关系,however表示对比关系,therefore表示因果关系。
3. 注意定语从句和状语从句定语从句和状语从句在长难句中经常出现。
学习者可以通过关注关系代词和关系副词来判断从句的类型。
定语从句修饰名词,关系代词如who, whom, whose, which等,而状语从句修饰动词、形容词或者副词,关系副词如when, where, why等。
4. 掌握并行结构并行结构指的是在句子中平行地列举几个相同类型的成分。
掌握并行结构可以帮助学习者更好地理解句子的并列成分。
并行结构可以通过词语重复、使用并列连词如and, or, but等来构建。
5. 利用上下文语境长难句往往在上下文中有明确的语境,通过综合上下文的信息可以更好地理解句子的含义。
学习者可以通过寻找上下文中的线索词,如转折词、因果词等来推断句子的逻辑关系。
6. 多读、多练、多积累突破长难句需要多读、多练、多积累。
学习者可以通过大量的阅读练习来熟悉不同类型的长难句,积累常见的句型和短语,以便更好地应对考试。
总结起来,要想突破英语四级阅读理解中的长难句,首先要理解句子的结构,学习关联词的用法,注意定语从句和状语从句的处理,掌握并行结构,善于利用上下文语境,并且进行大量的读、练、积累。
英语四六级长难句分析精讲结构分析
1. Many who today hear me somewhere in person , or on television , or those who read something I've said , will think I went to schoolfar beyond the eighth grade.结构分析:本句的主要结构是 may...or those...will think...。
第一个 who 引导定语从句,修饰 many 。
第二个 who 引导定语从句,修饰those。
I've said 是定语从句,修饰something。
I went to school far beyond the eighth grade 是宾语从句。
参考翻译:今天,许多当面或在电视上听到我讲话的人,或那些读过我的讲演稿的人会认为我的学历远远不止八年级。
2. My love for the alphabet , which endures , grew out of reciting it , but before that , out of seeing the letters on the page.结构分析: which endures 是非限定性定语从句,修饰 love for the alphabet 。
out of reciting it 和 out of seeing the letters on the page是并列的两个状语,修饰主句的谓语动词grew。
before that 是介词短语作状语。
it 代替的是alphabet,that 代替的是 reciting it。
参考翻译:我对字母表经久不减的喜爱来自于背诵它,但在那之前,则来自于看书页上的字母。
1. A body at will remain at rest and a body in motian remnins in motian at a constant speed in a straight line, unless acted upon by an external force.结构分析:这是一个并列复合句。
英语四级阅读长难句结构分析
英语四级阅读长难句结构分析英语四级阅读长难句结构分析引导语;分析题型结构,会更好帮助我们去做题,下面店铺就来和大家分享一些英语四级阅读长难句结构分析,希望能够帮助到您。
一、倒装结构英语中有时为了强调突出某一句子成分,或当否定词出现在句首时,或是由于同上文衔接等的缘故,常常采用倒装的结构,即:把正常的主+谓+宾(表)+补+状的语序打乱,把应该在后面出现的成分提到前面去,如:谓语出现在主语前面,谓语、宾语出现在主语前面,或状语放在句首等。
简单句中的倒装较容易辨认,但在长句中当同其他的句子结构混在一起时,倒装结构的辨认就有一定的困难,有时会误认为是其他的句子成分,如:分句独立结构,定语等,导致错判全句的主干,形成理解障碍。
ExerciseOf drugs or medicine she had almost none.Splendid is the architecture of Manhattan, the heart of the city, with its one hundred and more skyscrapers.Especially popular were his Sunday evening dinners, usually followed by musical performances.要点及参考译文要点:介词短语位于句首表示强调,这是一个倒装句。
译文:在毒品或者药物这两样东西中她几乎什么都没有。
要点:此句为倒装句,正常语序应为:" The architecture of Manhattan,... is splendid."因为主语太长,为了保持句子平衡,所以用了倒装语序。
译文:市中心曼哈顿的建筑有百余幢摩天大楼,甚为雄伟壮观。
要点:此句为倒装句。
因主语较长,并带有分词短语"followed..."作定语修饰"dinner",为了保持句子平衡,将表语提前到句首。
大学英语四级阅读高分长难句解析
大学英语四级阅读高分长难句解析大学英语四级阅读高分长难句解析导读:对于英语四级阅读来说,最难理解的就是长难句,其实长难句这个难关过了,英语四级阅读要拿高分还是很轻松的,现在我们就来逐一攻破英语四级阅读理解长难句吧!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!In 2003, when Cambridge Universityappointed Alison Richard, another former Yaleprovost, as its vice-chancellor, the universitypublicly stressed that in her previous job shehad overseen a major strengthening of Yale'sfinancial position.英语四级原文译文:2003年,剑桥大学聘请了另一位耶鲁大学前教务长艾利森·理查德担任副校长、并公开强调,在她之前的工作中,在她的监管下,“耶鲁大学的财政状况得到了极大的巩固”。
四级词汇讲解:本句的主干是university stressed that。
In 2003为句子的时间状语,when CambridgeUniversity appointed...as its vice-chancellor为句子的时间状语从句,其中another formerYale provost为宾语Alison Richard的同位语,as its vice-chancellor为宾语补足语;that引导的是stressed的宾语从句。
appoint sb. as sth.的意思是“任命某人做某工作或担任某职位”。
如:They have appointed Thomas as the manager.他们已经任命托马斯为经理。
stress意为“强调”。
如:The conference stressed the social problem.本次会议强调社会问题。
英语四级真题阅读长难句分析
英语四级真题阅读长难句分析
【分析】本句为复合句。
主句主干为 DL signifies a course。
主句中的”in which引导定语从句,对course进展解释说明,其中instructors 和students是并列成分。
While意为虽然,尽管,引导让步状语从句;从句中的offered 为过去分词做后置定语,修饰instruction。
【译文】虽然各个大学供应的网络课程不尽一样,但是远程教学通常会把课程公开,教师会把课程大纲、阅读任务和课程安排上传到网站上,学生们则通过电子邮件提交作业。
2. Telling myself that I was merely an experienced writer guiding the young writer across the hall, I offered suggestions for characters, conflicts and endings for her tales.
【分析】本句为简洁句。
句子主干为I offered suggestions。
Telling myself hall为伴随状语,that引导宾语从句;guiding the young writer across the hall为现在分词作后置定语,修饰writer。
that 后的从句可改写为I was merely an experienced writer who are guiding the young writer across the hall。
【译文】我一次次地告诫自己,这只是一个有些阅历的作家在指导一个小作家成长而已,关于她的故事中的人物、冲突和结尾我都供应了一些
建议。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语四级阅读长难句句子结构分析(8)
分隔结构
含有分隔结构得复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。
而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。
另外还有一种分隔结构是同位语和定语同它们所修饰得成分分隔,由于作同位语和作定语得句子太长,而后面得部分又太短,为了保证全句意思表达得完整性常常把同位语或定语放到句子最后,形成分隔得结构。
一般来说分隔结构本身不难辨认,但当句子较长,成分较多,被分隔得部分又相距较远时就容易造成理解障碍,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。
因此准确判断分隔结构,理顺句子主干就成了理解这类句子得关键。
Exercise
It’s an activity you turn to for pleasure, not something that you have to do, like helping with the dishes.
While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived.
I launched into a variation of the speech I had made for years, about how excessive tax rates can take away the incentive to produce, and how cutting taxes can generate growth.
要点分析和参考译文
要点:“an activity”及”not something”在句中作并列表语。
介词短语”like helping…” 与“that” 从句共同作定语,修饰”something”,此定语被that ”从句分割”。
参考译文:这是一种使你寻求快乐的活动,而不是诸如帮助刷盘子那种你非做不可的事情。
要点:此句的宾语” a teaching post” 之所以放在” in a local newspaper” 之后是因为它带有较长的后置定语,其目的是为了避免句子“头重脚轻”。
参考译文:在我等待进入大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约10英里的伦敦某郊区有所学校要招聘一名教师。
要点:the speech本应紧连着介词about的短语,即the speech about how…and how…,但由于定语从句I had made for years 与speech在意义连接上更为密切,所以把speech和about短语分隔开了。
介词about后面跟的是两个并列的介词宾语从句” how excessive tax rates can take away……”和” how cutting taxes can generate……”
参考译文:我发表了一篇内容与几年前不同的讲话,谈的是税率过高会使生产失去刺激以及减税会使经济得到增长。