买卖合同(中英文对照).pdf

合集下载

买卖合同范本中英文版

买卖合同范本中英文版

买卖合同范本中英文版买卖合同范本(Sample of Sales Contract in Chinese and English)中文版(Chinese Version):甲方:(卖方)地址:联系电话:营业执照号码:乙方:(买方)地址:联系电话:鉴于甲方拥有并愿意出售下列物品/商品(以下简称"货物"),乙方愿意购买该货物,双方达成以下协议:1. 货物描述:- 名称:- 型号:- 数量:- 规格:- 产地:2. 价格及支付方式:- 单价:- 总价:- 支付方式:A. 预付款:B. 尾款:3. 交付日期及地点:- 交付日期:- 交付地点:4. 质量保证:- 甲方保证所售货物符合相关国家标准和约定规格;- 如因质量问题导致货物损坏或有缺陷,乙方需在收到货物后72小时内提供书面通知,甲方将负责修复或更换货物。

5. 违约责任:- 若任何一方违约,需承担相应的法律责任;- 未能按时支付款项属于乙方违约,甲方有权解除合同并要求支付违约金;- 未能按时交付货物属于甲方违约,乙方有权解除合同并要求赔偿损失。

6. 合同解除:- 如有以下情况发生,任何一方有权解除合同:A. 一方违约;B. 双方协商一致。

7. 争议解决:- 如双方在履行合同过程中发生争议,应友好协商解决;- 如协商无果,可提交至所在地法院仲裁解决。

8. 附则:- 本合同一式两份,各方各执一份,具有同等法律效力;- 本合同自双方签字盖章之日起生效;- 未尽事宜,可由双方另行协商。

英文版(English Version):Party A: (Seller)Address:Contact Number:Business License Number:Party B: (Buyer)Address:Contact Number:Whereas Party A owns and is willing to sell the following goods (hereinafter referred to as the "Goods"), and Party B is willing to purchase the Goods, both parties agree to the following terms and conditions:1. Description of Goods:- Name:- Model:- Quantity:- Specifications:- Country of origin:2. Price and Payment Method:- Unit price:- Total price:- Payment method:A. Down payment:B. Remaining payment:3. Delivery Date and Location:- Delivery date:- Delivery location:4. Quality Assurance:- Party A guarantees that the sold Goods comply with relevant national standards and agreed specifications;- In case of any damages or defects due to quality issues, Party B must provide written notice within 72 hours after receiving the Goods. Party A will be responsible for repairing or replacing the Goods.5. Breach of Contract:- In the event of any breach of contract by either party, the party in breach shall bear the corresponding legal responsibilities;- Failure by Party B to make timely payment constitutes a breach, and Party A has the right to terminate the contract and claim liquidated damages;- Failure by Party A to deliver the Goods on time constitutes a breach, and Party B has the right to terminate the contract and claim compensation for losses.6. Termination of Contract:- Either party has the right to terminate the contract under the following circumstances:A. Breach by one party;B. Mutual agreement between both parties.7. Dispute Resolution:- In the event of a dispute during the performance of the contract, both parties should resolve the issue through friendly negotiation;- If negotiation fails, the matter may be submitted to the local court for arbitration.8. Supplementary Provisions:- This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, both of which have equal legal effect;- This contract shall come into effect from the date of signature and seal by both parties;- Any matters not covered in this contract can be negotiated separately between the parties.(Note: This is a general sample of a sales contract in Chinese and English. It is advisable to consult legal professionals and adapt the contract to suit specific circumstances and legal requirements.)。

买卖合同(中英文对照)

买卖合同(中英文对照)

fib 备件采购合同fib purchase contract买方:the buyer: co.,ltd地址:add:tel:fax:the seller:add:tel:fax:1. 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:cif terms as per incoterms 2010cif条款按《2010年国际贸易术语解释通则》规定2. 制造国别和厂商 country of origin and manufacturers:3. 运输方式:means of transportation空运运输至成都the shipment shall be made by air in container to chengdu port4. 交货期限term of delivery:签订合同后4至6周内交货.allow 4-6 weeks for delivery after contract signed.5. 出运口岸 port of shipment:antwerp 安特卫普6. 包装:packing:包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用. 木质包装须经热处理并附有ippc 标志。

to be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. the seller shall be liable for any damage to the goods on account of improperpacking and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the seller. the wooden packages must be heat treated and bear "ippc" sign on the surface.7. 运输标志: shipping mark:卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷:箱号,外形尺寸,毛重以及"切勿受潮"等英文字样,并注有下列运输标志: the seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurement and the wordings: keep away from moisture etc. and the shipping mark: 8. 付款条件 terms of payment: 电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100% (***) by t/t: 100% of the contract value(eur***)will be paid by t/t before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing list.(1) 运输单据,一份正本两份副本。

买卖合同英文版(精选3篇)

买卖合同英文版(精选3篇)

买卖合同(英文版)(第一篇)此文档协议是通用版本,可以直接使用,符号*表示空白。

CONTRACTContractNo.:******TheBuyers:***TheSellers:******ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagr eetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsa ndconditionsasstipulatedhereinafter:(1)NameofCommodity:(2)Quantity:(3)Unitprice:(4)TotalValue:(5)Packing:(6)CountryofOrigin:(7)TermsofPayment:(8)insurance:(9)TimeofShipment:(10)PortofLading:(11)PortofDestination:(12)Claims:Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheco ntractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevessel areliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheC.C.I.Cand therelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers(13)ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryo fthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortr ansit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementioneda bovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuy ersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.Undersuchcircumstancesthe Sellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryo fthegoods。

买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照
(a)本合同中的条件和条款构成买卖双方(以下简称“双方”)对合同项下货物的全部和最终理解。对本合同的任何修改、补充或对合同任何条款的免除,均必须经受约束方书面确认,否则无效。
ThetermsandconditionsfoundwithinthisContractconstitutethecompleteandfinalunderstandingoftheSellerandtheBuyer(hereinaftertheParties)withrespecttothecommodityreferredtoherein.Nomodification,extensionorreleasefromanyprovisionhereofshallbeeffectiveunlessthesameshallbeconfirmedinwritingbythePartytobebound.
TheSellerwarrantsthatallcommoditvwillcon-formtothedescriptionsetoutinClause1.Saveasaforesaidallrepresentations,conditionsandwarrantiesofwhatsoevernatureareherebyexcludedandextin-guished.
10.装运单据:
SHIPPINGDOCUMENTS:
(a)商业发票;
Commercialinvoices(s);
(b)空白抬头、空白背书、可转让的清洁提单,或指定买方为收货人的记名提单;
Negotiablecleanbill(s)ofladingtoorderblankendorsedornamingBuyer'sconsigee;
3.包装:

买卖合同中英文

买卖合同中英文

买卖合同中英文买卖合同中英文一、合同双方本买卖合同(以下简称“合同”)由以下双方订立:卖方(以下简称“甲方”):[甲方名称][甲方地址]买方(以下简称“乙方”):[乙方名称][乙方地址]二、商品描述与数量甲方同意向乙方出售以下商品(以下简称“商品”):商品名称:[商品名称]商品型号:[商品型号]商品数量:[商品数量]三、价格与支付方式1. 商品价格:- 人民币价格:[商品价格(人民币)]- 英镑价格:[商品价格(英镑)]2. 支付方式:- 乙方应在合同签署之日起 [X] 天内支付人民币 [X] 元作为合同订立的保证金,保证金支付方式为:- [支付方式1]- [支付方式2]- 商品交付前,乙方应支付剩余款项。

四、交货方式与时间1. 交货方式:[乙方选择的交货方式]- 若选择快递交货,乙方需提供详细的收货地址;- 若选择自提,应提前与甲方预约交货时间。

2. 交货时间:- 乙方预计收到商品的日期为合同签署后的 [X] 天内。

五、质量保证1. 甲方保证所出售的商品在交付时符合以下质量要求:- [质量要求1]- [质量要求2]2. 若乙方在商品交付后 [X] 天内发现商品存在质量问题,乙方有权向甲方提出退货或更换的要求。

六、违约责任1. 若甲方违反本合同约定,导致乙方损失的,甲方应承担赔偿责任。

2. 若乙方违反本合同约定,导致甲方损失的,乙方应承担赔偿责任。

七、争议解决本合同的履行、解释和争议解决均适用中华人民共和国法律。

如双方就本合同履行发生争议,应友好协商解决。

协商不能解决时,任一方有权向有管辖权限的人民法院提起诉讼。

八、其他条款1. 甲方与乙方在本合同签署过程中所了解到的对方商业、技术、经营和其他关联信息,应予保密。

2. 本合同一式两份,甲方和乙方各持一份,具有同等法律效力。

本合同自双方签署之日起生效,并在履行完毕后终止。

甲方(卖方):_________________乙方(买方):_________________。

买卖合同中英文合同模版

买卖合同中英文合同模版

买卖合同中英文合同模版合同双方:卖方(Seller):名称(Name):地址(Address):联系方式(Contact Information):买方(Buyer):名称(Name):地址(Address):联系方式(Contact Information):鉴于卖方同意出售,买方同意购买下述商品,双方遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,根据《中华人民共和国合同法》及其他相关法律法规,达成以下买卖合同条款:第一条商品信息1.1 商品名称(Product Name):1.2 规格型号(Specifications):1.3 数量(Quantity):1.4 单价(Unit Price):1.5 总价(Total Price):第二条交付2.1 交付时间(Delivery Time):2.2 交付地点(Delivery Location):2.3 交付方式(Delivery Method):第三条付款方式3.1 付款条件(Payment Terms):3.2 付款时间(Payment Time):3.3 付款方式(Mode of Payment):第四条质量保证与验收4.1 卖方保证所售商品符合约定的质量要求,并提供相应的质量检验证明。

4.2 买方有权对商品进行检验,并在收到商品后的____天内提出质量异议。

第五条违约责任5.1 如一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

5.2 如卖方未能按时交付商品,应按未交付部分的总价值支付____%的违约金给买方。

第六条争议解决6.1 双方因履行本合同而发生的争议,应首先通过友好协商解决。

6.2 如协商不成,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

第七条其他条款7.1 本合同自双方签字盖章之日起生效。

7.2 本合同一式两份,买卖双方各执一份,具有同等法律效力。

卖方(签字/盖章):日期:买方(签字/盖章):日期:Sales and Purchase AgreementContracting Parties:Seller:Name:Address:Contact Information:Buyer:Name:Address:Contact Information:Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the goods described below, the parties, adhering to the principles of equality, voluntariness, fairness, and good faith, and in accordance with the "Contract Law of the People's Republic of China" and other relevant laws and regulations, have reached the following sales and purchase agreement terms:Article 1 Product Information1.1 Product Name:1.2 Specifications:1.3 Quantity:1.4 Unit Price:1.5 Total Price:Article 2 Delivery2.1 Delivery Time:2.2 Delivery Location:2.3 Method of Delivery:Article 3 Payment Terms3.1 Payment Conditions:3.2 Payment Time:3.3 Mode of Payment:Article 4 Quality Warranty and Acceptance4.1 The Seller guarantees that the goods sold meet the agreed quality requirements and provides the corresponding quality inspection certificate.4.2 The Buyer has the right to inspect the goods and may raise quality objections within ____ days after receiving the goods.Article 5 Liability for Breach5.1 In the event of a breach of contract by either party,that party shall bear the liability for breach and compensate the other party for any losses suffered as a result.5.2 If the Seller fails to deliver the goods on time, they shall pay a penalty of ____% of the total value of the undelivered goods to the Buyer.Article 6 Dispute Resolution6.1 Disputes arising from the performance of this contract between the parties shall first be resolved through friendly negotiation.6.2 If negotiation fails, either party may file a lawsuit with the People's Court that has jurisdiction.Article 7 Miscellaneous7.1 This contract shall become effective from the date of signature and seal by both parties.7.2 This contract is in duplicate, with each party holding one copy, both having equal legal effect.Seller (Signature/Seal): Date:Buyer (Signature/Seal): Date:。

买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照PURCHASE AND SALE AGREEMENT买卖合同PARTIES参与方Seller: [Name], a [Type of Entity] organized under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of business at [Address] (the "Seller").卖方: [姓名],一家根据[管辖区域] 法律组建的[企业类型],主要营业地为[地址](“卖方”)。

Buyer: [Name], a [Type of Entity] organized under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of business at [Address] (the "Buyer").买方: [姓名],一家根据[管辖区域] 法律组建的[企业类型],主要营业地为[地址](“买方”)。

BACKGROUND背景Seller desires to sell and Buyer desires to purchase certain goods (the "Goods") upon the terms and conditions set forth in this Agreement.卖方希望按照本协议规定的条款和条件出售商品(“商品”),买方希望购买该商品。

AGREEMENT协议In consideration of the mutual promises and obligations contained herein, Seller and Buyer agree as follows:考虑到本协议中所包含的相互承诺和义务,卖方和买方达成以下协议:1. Sale of Goods商品销售1.1 Sale of Goods. Upon the terms and subject to the conditions set forth in this Agreement, Seller will sell to Buyer, and Buyer will purchase from Seller, the Goods in the quantities and at the prices set forth in the Purchase Order (as defined below).1.1 商品销售。

买卖合同-中英文版模版

买卖合同-中英文版模版

CONTRACT FORM合同THIS CONTRACT is made on the day of , 20 , between (Name of Purchaser) of (Country of Purchaser) (hereinafter “the Purchaser”) of the one part and (Name of Supplier) of (City and Country of Supplier) (hereinafter “the Supplier”) of the other part.(买方名称,国别地址,以下简称买方)为一方,(供应方名称,地址,以下简称卖方),于20 年月日共同签署本合同。

WHEREAS the Purchaser is desirous that certain goods be provided by the Supplier, viz., (Brief Description of Goods, as identified in the Bid Form and Price Schedule) (hereinafter “the Goods”) and has accepted a Bid by the Supplier for the provision of those Goods in the sum of (Contract Price in Words and Figures) (hereinafter “the Contract Price”).NOW THIS CONTRACT WITNESSETH AS FOLLOWS:鉴于买方希望卖方提供货物××(货物简述),并接受卖方以××(用阿拉伯数字和书面形式表示的合同价款)提供上述货物的投标,现将此签订合同如下:1. The Contract shall consist of this Contract Form and the following documents, and the exhibits, drawing, specifications and other documents referred to therein (hereinafter the “Contract documents”), all of which by th is reference are incorporated herein and made part hereof:合同包括此合同书和下列文件。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.售货合同(sales contract)编号No.日期Date:买方:The Buyers:电报:传真:Cable: FAX卖方:The Sellers:电报:电传:传真:Cable: Telex: FAX本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the term and conditions stipulated below.(1)货名及规格(2)数量(3)单价(4)总价COMMODITY AND SPECIFICA TIONS(5)生产国别和制造厂商:COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:(6)装运期限:TIME OF SHIPMENT:(7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT:(8)到货口岸:PORT OF DESTINGATION:(9)保险:INSURANCE:由买方投保。

To be coverd by the Buyers.(10)包装:PACKING:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers.(11) 唛头:SHIPPING MARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”,“HANDLE WITH CARE”;“KEEP AW AY FROM MOISTURE”and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12)付款条件:TERMS OF PAYMENT:甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。

乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。

丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于天内信汇祭款。

A. Payment by L/C: One month before shipment, the Buyers shall establish with Bank of China, Shanghai an Irrevocable L/C in favour of the Sellers, to be available against presentation in Shanghai of the shipping documents stipulated in Clause 13 hereof.B. Payment by Collection: After delivery is made, the Sellers shall send through the Sellers, bank draft drawn on the Buyers together with the shipping documents apecified in Clause 13 hereof, to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of China, Shanghai, for collection.C. Payment by M/T: Payment to be effected by the Buyers not later than days after receipt of the shipping documents specified in Clause 13 hereof.(13)单据:DOCUMENT:甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:1.全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。

注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。

2.由包收据注明由费/空运提单。

3.保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括TPND。

破碎,渗漏。

无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。

无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。

无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局申请检验。

4.发票五份,注明合同号,唛头。

5.装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。

6.按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

A. The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation/collection, or to the Buyers in case of payment by M/T.1. Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading marked “FREIGHT TO COLLECT”and made out to order ,blank endorsed,and notifying the china National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.2. parcel post Receipt,indicating postage/Air Way Bill3.Insurance Policy or Certificate,covering War risk and all risks including TPND,Breakage and Leakage irrespec-tive of percentage and indicating “In the event of loss or damage,request for survey upon arrival of the cargo at the port of destination be made to the China Commodity Inspection Bureau of that port”.4.Invoice in quintuplicate,indicating contract number and shipping mark.5.Packing List in duplicate with indication of both gross and net weights,measurements and quantity of each item packed.6.Certificate of Quality and Quantity/Weight and Testing Report,each in duplicate issued by the manufacturers as specified in items of Clause 18 hereof.7.A true copy of cable to advise the Buyers of shipment im-mediately the goods are loaded on shipas specified in Clanus 15 hereof.乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。

b. Within 10 days afrer shipment is effected,the Sellers shall prepare three sets,each comprising one copy each of the above mentioned documents with the exception of the cable shipping advice one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(14) 技术资料:TECHNICAL DOCUMENTS:甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:1. 基础图2. 布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图3. 易损零件制造图4. 零件目录5. 本合同第18条甲项规定的品质证明书6. 安装、操作和维修说明书a. One complete set of the lollowing technical documents written in English shall be packed and depatchde to-gether with each consignment:1.Foundation drawings2. Wiring instructions,diagrams of electrical connections and/of pneumatic and/or hydraulic connections3. Manufacturing drawings of easily worn parts4.spare parts catalogues5.Certificate of quality as stipulated in Item a of Clause 18 hereof6.Erection,operation, service and repair instruction books乙、N个月前,卖方应将本条甲项所列1.2.3.4.5.6.各种技术资料2套,以空邮寄交买方。

相关文档
最新文档