上海交大翻译硕士考研如何复习

合集下载

考研英语翻译答题技巧大全

考研英语翻译答题技巧大全

考研英语翻译答题技巧大全考研英语翻译答题技巧大全考研英语翻译答题技巧都有哪些?2023年考研英语翻译题有哪些答题解题思路?下面就让我给大家带来考研英语翻译答题技巧,盼望大家喜爱!考研英语翻译答题技巧考研英语翻译是广阔考生英语复习中的一个难点,其实英译汉的重点在于阅读理解,适用于阅读理解的许多部分均适用于英译汉的复习与解答。

英译汉是把一种语言承载的信息用另一种语言表达出来。

要充分、精确、快速地传达原文信息,译者首先要理解原文。

假如理解不精确,好的翻译就无从谈起。

从近年来的讨论生入学试题来看,划线的部分一般来说句子结构都比较简单。

假如不弄清晰他的语法结构,很难正确地理解原文的要求。

在分析划线部分句子的结构时,我们要留意首先把句子的主语、谓语和宾语找出来,这样句子的主干结构也就清晰了。

下面我们以_年英译汉第46题为例说明句子结构的分析方法:but (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.解析:这是一个复合句,句子的主干为he believes,that后引导宾语从句,宾语从句的主干是difficulty may have had the compensating advantage。

of引导介词短语修饰advantage。

不定式结构to think long and intently about every sentence和to detect errors 是him的宾语补足语。

这样通过具体的分析,在弄清句子的详细结构之后,再动笔翻译就简洁多了。

mti读研学习计划

mti读研学习计划

mti读研学习计划一、背景介绍随着全球化的加速和信息技术的革新,翻译行业正迎来前所未有的发展机遇。

作为一名有志于从事翻译工作的学生,我深知自己必须不断提升自己的翻译技能和专业知识,才能在这个竞争激烈的行业中脱颖而出。

因此,我决定申请MTI(Master of Translation and Interpreting)的研究生项目,以进一步深造翻译领域的知识和技能。

二、学术背景我本科学习英语专业,并在大学期间参加了多次翻译比赛,取得了较好的成绩。

在校期间,我还通过了CET-6考试,并参加了雅思考试,取得了较高的分数。

在教育学、心理学、法律学、文学、语言学、社会学等领域均有过研究。

三、学习计划1. 翻译技能的提升在MTI项目的学习中,我将系统地学习翻译理论和实践,并在实际的翻译项目中不断提升自己的翻译技能。

我将通过课堂学习、阅读相关文献和参与实践项目,逐步提高自己的翻译能力。

同时,我还计划参加一些相关的翻译比赛和考试,以检验自己的翻译水平并不断提高。

2. 语言能力的提升为了更好地进行翻译工作,我需要进一步提高自己的语言能力。

除了加强英语听说读写能力外,我还计划学习一门或两门其他外语,比如法语或西班牙语,以扩大自己的语言能力。

我将利用课余时间多阅读外语文献,并积极参与语言交流活动,以提高自己的外语能力。

3. 研究方法的学习在MTI项目中,我将学习各种研究方法和技巧,以提高自己的研究能力。

在论文的写作过程中,我将运用所学的研究方法,深入探讨翻译领域的热点问题,并进行系统的研究和分析。

4. 学术交流与合作在学习过程中,我将积极参与学术交流与合作活动,与老师和同学们共同探讨翻译领域的问题,相互交流学习心得,并积极参与学术讨论和研讨会。

同时,我还将利用课余时间积极参与社会实践活动,了解翻译行业的最新动态,拓展自己的视野。

5. 实习与实践为了更好地掌握翻译技能,我计划在研究生期间参与一些实习项目,亲身体验翻译工作的具体环节,并学习在实际翻译项目中的应对策略和技巧。

上海交通大学翻译硕士考研难度及各专业介绍

上海交通大学翻译硕士考研难度及各专业介绍

上海交通大学翻译硕士(shuòshì)考研难度及各专业介绍本文系统介绍上海交大翻译硕士考研难度,上海交大翻译硕士就业,上海交大翻译硕士考研辅导,上海交大翻译硕士考研参考书,上海交大翻译硕士专业课五大(wǔ dà)方面的问题,凯程上海交大翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海交大翻译硕士考研机构!一、上海交大翻译硕士(shuòshì)考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年上海交大翻译硕士的招生人数为23人。

总体来说,上海交大翻译硕士招生量相对较大,考试难度相对不高。

根据凯程从上海交大研究生院内部的统计数据得知,上海交大翻译硕士的考生(kǎoshēng)中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度(nádù)并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

凯程考研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

二、上海交大翻译硕士就业怎么样?当今,MTI翻译硕士作为新生的专业越来越“热门”,由于社会对翻译硕士专业人才需求量原来越大,所以每年报考翻译硕士的考生数量成倍增长。

据上海交大发布的2014毕业生就业质量报告显示,上海交大翻译硕士毕业生总体就业率达到了98.44%。

而且当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。

加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。

所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。

考研英语应该怎么复习

考研英语应该怎么复习

考研英语应该怎么复习考研英语是很多考生的一大难点,因为英语是一个需要长时间积累的学科,大部分考生在日常学习中很难达到理想的水平。

所以,复习英语成为了考生们备考的重要环节。

本文将介绍如何高效地复习考研英语,帮助考生们取得优异的成绩。

一. 复习基础知识复习考研英语的第一步是复习基础知识。

考研英语的基本知识包括词汇、语法和阅读理解。

在复习词汇时,建议使用单词书和词汇卡片,每天背诵一定数量的单词,并进行复习。

同时,注重词汇的拓展和运用,通过做题来提高对单词的理解和应用能力。

复习语法时,可以参考相应的语法书籍,理解基本的语法规则,并通过做题来加深理解。

对于阅读理解,可以通过做真题来提高阅读速度和理解能力。

二. 提高听力能力考研英语听力部分对考生的听力水平要求较高,所以在复习中要重点提高听力能力。

可以通过听力材料、电影、英文歌曲等方式进行听力训练。

初期可以选择简单的听力材料,逐渐提高难度,同时注重听力技巧的培养,如抓住关键词、理解上下文等。

此外,做听力题时要提高答题速度和准确率,可以通过刷题来提高听力水平。

三. 阅读理解技巧阅读理解是考研英语的重点部分,也是很多考生的难点。

在复习阅读理解时,要注重理解文章的主旨和作者的观点。

可以通过读懂题目,有目的地去找相关信息,提高阅读效率。

同时,可以划线关键信息,帮助记忆和理解。

要注重提高阅读速度和准确理解能力,可以通过做阅读理解题来提高。

四. 写作训练考研英语写作也是考生们比较头疼的部分。

在复习写作时,要注重积累写作素材,多读一些英文原著和英文文章,提高对优秀写作的感受和理解。

同时,要注重写作技巧的磨练,如段落结构、句式变换等。

可以通过模仿优秀范文和做写作题来提高写作水平。

五. 口语训练口语是考研英语的一个重要环节。

在复习口语时,可以通过听力材料进行模仿和跟读,提高口语表达的流利度和准确性。

同时,多进行口语练习,可以找到练习口语的机会,例如参加英语角等。

六. 制定复习计划制定复习计划是复习过程中的关键步骤。

英语翻译硕士考研规划

英语翻译硕士考研规划

英语翻译硕士考研规划2018英语翻译硕士考研规划翻译硕士(MTI)自2008年设立以来,其热度就只涨不减。

今天我就跟大家分享一下,英语翻硕的考研复习规划。

首先大家要锁定自己的目标院校,因为各个院校提供的参考书,或者说考试侧重的领域也不同。

有的侧重文学翻译,也有的侧重实用文体翻译,如:财经翻译、计算机翻译、医学翻译等。

选定目标院校后,就可以按照复习规划进行备考了。

这里,我把复习规划分为四个阶段。

第一阶段:考前12-6个月(即至少提前半年准备)。

基础阶段开始整理一个参考书清单,如下图所示。

在复习的过程中,可以按照先易后难的顺序。

我在备考翻硕的时候,就是从冯庆华的《实用翻译教程》、何刚强的《笔译理论与技巧》开始看。

所以是,先接触基本的翻译技巧或者理论,同时欣赏好的译文,比如张培基的《英译中国现代散文选》系列。

另外,准备一个便携的笔记本,专门用来记单词!老话说的好,“Rome wasn’t built in a day.”平时单词的`积累非常重要,大家可以买市面上的MTI词汇书。

更多的积累,还是在平时,译员要具备丰富而扎实的知识储备。

要积累,就要多看、多听。

阅读材料可以是各种报刊网络资源,这里给大家推荐,口译专业的同学可以多听CNN, BBC, VOA等新闻,虽然是老生常谈了,但毕竟是非常权威且可靠(不会出现错词或者Chinglish)的,连翻译女神张璐都在坚持听了,你还有什么理由不坚持呢?阅读的材料如China Daily,里面有很多最新的时政新闻词条,非常适合备考翻硕的同学。

当然手机党也可以关注“译匠”、“口译猿”、“开言英语”等微信公众号。

关注他们每天推送的词条翻译,或者新闻,认真记下来,反复去看,去背,这样你才有源源不断的语言素材。

下图仅供参考。

以上是针对两门专业课——翻译硕士英语和英语翻译基础的复习规划。

那么政治和汉语百科知识与写作也很重要。

政治部分推荐大家用跨考政治内部的讲义,以及考研命题人基础考点400条。

考研英语复习计划 考研英语该如何规划复习计划6篇

考研英语复习计划 考研英语该如何规划复习计划6篇

考研英语复习计划考研英语该如何规划复习计划6篇时光飞逝,时间在慢慢推演,我们的工作又将迎来新的进步,要想达到更大的进步,来为今后的学习制定一份计划。

好的计划都具备一些什么特点呢?下面的6篇考研英语该如何规划复习计划是由作者精心整理的考研英语复习计划范文模板,欢迎阅读参考。

考研英语复习计划篇一第1周(11月18日—11月24日)学习任务1.继续复习考研英语单词,目标是真题中的词汇、短语,以及常用词的用法。

2.全面掌握阅读理解解题思路和解题方法。

3.每天坚持从历年翻译和阅读的真题中选取两个长难句分析并翻译。

4.每周练习一篇作文,题目自选,写完自己修改,也可以放到微博上与名师互动,请老师指导。

复习建议阅读题是真题复习的重中之重,一定要结合辅导班老师的讲解熟练掌握做题技巧和方法。

第2周(11月25日—12月1日)学习任务1.进一步全面掌握解题思路和解题方法。

2.以复习阅读理解和新题型为主,真题研读为辅。

复习建议一定要结合辅导班老师的讲解熟练掌握新题型做题技巧和方法。

如新题型主要考查考生分析文章结构的能力、理顺文章逻辑关系的能力和把握文章线索的能力,所以复习重心应从大方向上熟练掌握解题的思路和方法,主要是指文章的结构、逻辑关系和信息线索等方面。

第3周(12月2日—12月8日)学习任务1.进一步全面掌握完型、翻译和写作的解题思路和解题方法。

2.以真题研读为辅助,主要复习跟课程相对应的完型、翻译和写作。

复习建议进一步总结自己的做题技巧和方法,如阅读、翻译、新题型。

需要注意的是加强对选项分析。

不仅需要知道正确选项为什么对,更需要知道错误选项错的原因,这样才能明白自己为什么选错,并且避免再错。

在这个研究层面,还可以比对同一类题目(如阅读中的主旨大意题、推理题等)的正确选项特点,以及错误选项的共同点。

这样,不仅能够更好地运用已经学到的解题方法,还可以总结出自己的独特的解题技巧,提高做题正确率。

第4周(12月9日—12月15日)学习任务1.开始真题的第二轮复习,把历年真题从后往前再做一遍,重点放在题目上,通过题目回归到文章。

2020年上海交通大学翻译硕士考研参考书及考试科目

2020年上海交通大学翻译硕士考研参考书及考试科目参考书:625公共行政学《行政管理学》,夏书章,中山大学出版社,2007/6;《公共行政学》,戴维·罗森布鲁姆等著,中国人民大学出版社2002。

847公共经济《公共部门经济学(第三版)》,斯蒂格利茨著,中国人民大学出版社,2005年;《公共经济学》(第二版),杨志勇、张馨著,清华大出版社,2008年;《公共经济学》,魏陆、吕守军,上海交通大学出版社,2010年。

考试科目:101思想政治理论201英语一625公共行政学847公共经济答题技巧:简答题1)名师解析:简答题一般来说位于试题的第二部分,基本考察对某些重要问题的掌握程度。

难度中等偏低。

这就要求考生在复习的时候要把课本重要问题梳理清楚,要比较扎实的记忆。

一般来说书本看到5遍以上可以达到记忆的效果。

当然,记忆也要讲究方法。

(2)育明考研答题攻略:简答题定义框架答题法定义——〉框架——〉总结第一,先把简答题题干中涉及的最重要的1-2个名词进行阐述,类似于“名词解释”。

很多人省略了这一点,无意中丢失了很多的分数。

第二,按照要求,搭建框架进行回答。

回答要点一般3-5条,每条150-200字。

第三,进行简单的总结。

(3)温馨提示第一,在回答简答题的时候,一定要有头有尾,换言之,必须要进行核心名词含义的阐释。

第二,在回答的时候字数一般在800-1000为佳,时间为15-20分钟。

第一阶段:框架的构建和重点的掌握核心参考书的框架体系建立和考点整合,理清楚学科发展史,特别是每一个阶段的代表人物,著作,主张,提出的背景和评价。

第二阶段:专题讲解在第一阶段的基础上,给学员总结常考的专题,进行深化和凝练,以专题为突破口夯实并灵活运用理论知识。

第三阶段:热点和出题人的论文对出题老师的研究重点,最新论文成果和上课的笔记课件进行讲解。

对本专业时政热点话题进行分析。

第四阶段:历年真题讲解对历年真题进行最深入的剖析,分析真题来源、真题难度,总结各题型的的解题思路、答题方法和技巧。

翻译硕士考研学习计划

翻译硕士考研学习计划第一部分:介绍考研是一项极具挑战性的任务,尤其是对于翻译专业的学生来说。

考研需要综合素质,深厚的专业知识和丰富的实践经验。

因此,制定一份合理有效的学习计划对于成功考取研究生学位至关重要。

在我看来,考研学习计划应该充分考虑到自身的实际情况,量力而行,全面提高自己的综合素质和专业能力。

在此,我将制定一份翻译硕士考研学习计划,以期在新的一年中全力以赴,取得优异的成绩。

第二部分:目标1. 考取翻译硕士学位,提高翻译专业知识和实践能力。

2. 提高英语综合素质,包括听、说、读、写能力。

3. 增强综合素质,包括逻辑思维能力、文献综述能力等。

第三部分:学习计划1. 英语学习(1)英语听力:每日至少进行30分钟的英语听力练习,提高听力理解能力。

(2)英语口语:每周至少进行一次英语口语练习,提高口语表达能力。

(3)英语阅读:每日至少阅读一篇英文文章,提高阅读理解能力。

(4)英语写作:每周至少进行一次英文写作练习,提高书面表达能力。

2. 专业课学习(1)翻译理论:每周至少阅读一本翻译理论专著,提高翻译理论知识水平。

(2)翻译实践:每周至少进行一次翻译实践,提高翻译实践能力。

(3)翻译技能:每周至少进行一次翻译技能训练,提高翻译技能水平。

(4)翻译应用:每周至少进行一次翻译应用练习,提高翻译应用能力。

3. 专业论文(1)文献综述:每月至少阅读一篇与研究方向相关的文献,提高文献综述能力。

(2)论文撰写:每月至少完成一篇研究性论文,提高论文撰写能力。

(3)学术交流:每季度至少参加一次学术交流活动,提高学术交流能力。

第四部分:时间规划1. 每日学习时间安排:每天至少安排4小时学习时间,合理分配英语学习和专业课学习。

2. 每周学习时间安排:每周至少安排2天全天学习,合理安排英语学习、专业课学习和论文撰写。

3. 每月学习时间安排:每月至少安排一次学习计划总结,对照目标检查学习进度,调整学习计划。

第五部分:考研心态1. 积极乐观:保持积极向上的心态,坚信自己能够成功考取研究生学位。

英语翻译的复习要点

英语翻译的复习要点从历年的考题内容我们可以看出,考研翻译多涉及当前人们的社会、政治、经济、历史、文化、哲学、心理和科普方面的题材,体裁根本上是议论文。

在以突破考研翻译英语的目标下,要求考生在准备阶段有针对性地涉猎议论性和说明性的相关内容,使之在拿到一篇翻译的时候,对其背景和语境有大致了解。

根据教育部考试中心对历年考研英语翻译的调查,考生在翻译时存在以下突出问题:第一,对复杂的句子构造掌握不好,分不清主谓宾,对特殊构造的理解和翻译还存在一定的困难。

第二,对词义的掌握不到位,对某些关键词词义理解有偏差。

第三,翻译语句生硬,不流畅,逻辑构造松散。

下面我们就讨论考研英语翻译的复习要点和练习技巧,将以上的问题各个击破。

在这里我们强调的是“做”翻译,千万不能偷懒,一定要动笔写翻译。

许多考生在买参考书目的时候总是喜欢买带有中文译文的参考书目,他们翻译就是“看”翻译。

拿到句子看一两眼,觉得没有生词了,感觉看懂了,然后就看答案,觉得答案的意思就是自己所理解的,从而造成自己会翻译的幻觉。

其实很多时候都是自己大概想对了一个方向,然后看到答案的关键字句与自己想的方向差不多,就自认为正确,殊不知在遣词造句的时候,详细要用到哪个词,行文应该如何组织,这些都是翻译要考查的内容。

因为翻译不像阅读理解,将一篇文章的大意读懂,选择ABCD就可以了,翻译讲求的是对意思理解的精准。

做翻译的时候,拿到一句话,应该动手写,而且写的前提是在没有任何字典词典帮助下,在模拟考试的环境下做翻译。

处于考研复习的根底阶段,可以将考研模拟题或者考研阅读中的长难句拿出来翻译。

考研翻译设置在试卷的第三局部Part C,是一篇400字左右的文章,其中用下划线标出5个句子作为要求翻译的题目。

在考场做题时,建议在答题顺序上给翻译和写作留下充裕的时间。

因为选择题即使没有时间完成,也可以在ABCD四个选项中随机猜想一个,并且有25%的准确率。

但是翻译和写作这样的主观题,如果没有时间完成,连猜想的时机也没有,白白丢掉大好的得分时机。

英语专业考研学习计划

英语专业考研学习计划一、前期准备(1-2 个月)1、确定目标院校和专业仔细研究各大高校英语专业的研究方向、师资力量、历年录取分数线和报录比等信息。

结合自身兴趣和职业规划,确定报考的院校和专业。

2、收集资料购买目标院校指定的教材和参考书籍。

收集历年真题,包括专业课和公共课。

关注考研相关的网站、论坛和公众号,获取最新的考研资讯和经验分享。

3、制定总体学习计划根据考试时间和自身情况,合理安排学习进度。

将学习任务分解到每个月、每周和每天。

二、基础复习阶段(3-6 个月)1、英语基础知识词汇:每天背诵一定量的单词,建议使用词汇书和手机 APP 相结合的方式。

可以通过词根词缀、联想记忆等方法提高记忆效果。

同时,要注重对单词的用法和搭配的学习。

语法:系统复习英语语法知识,重点掌握从句、时态、语态、虚拟语气等内容。

可以通过做语法练习题来巩固所学知识。

阅读:每天坚持阅读英语文章,如英语报纸、杂志或英文原著。

培养阅读速度和理解能力,同时积累词汇和语法知识。

2、专业课综合英语:认真学习目标院校指定的教材,掌握课文中的词汇、语法、翻译和写作技巧。

可以做课后练习题和相关的辅导资料来加深对知识点的理解。

英美文学:梳理英美文学的发展脉络,熟悉各个时期的重要作家、作品和文学流派。

阅读经典作品,并做好读书笔记。

语言学:学习语言学的基本概念、理论和研究方法。

可以通过制作思维导图来帮助理解和记忆。

3、政治可以在这个阶段开始初步了解政治考试的内容和题型,关注时事热点。

三、强化复习阶段(3-4 个月)1、英语基础知识继续扩充词汇量,重点攻克高频词汇和易错词汇。

进行阅读理解的专项训练,提高解题技巧和速度。

可以对历年真题中的阅读理解进行精读和分析,总结答题规律。

练习写作,每周写一篇英语作文,并请老师或同学帮忙批改。

2、专业课对综合英语、英美文学和语言学进行系统的复习和总结,建立知识框架。

开始做专业课的历年真题,研究出题规律和答题思路。

针对自己的薄弱环节进行有针对性的复习和强化训练。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海交大翻译硕士考研如何复习
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。

统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

下面凯程老师给大家详细介绍下上海交通大学的翻译硕士专业:
一、上海交通大学翻硕研究方向
翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。

笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。

会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。

目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。

口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。

口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。

二、上海交大翻译硕士考研难不难
2015年上海交大翻译硕士的招生人数为23人。

总体来说,上海交大翻译硕士招生量相对较大,考试难度相对不高。

根据凯程从上海交大研究生院内部的统计数据得知,上海交大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

凯程考
研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。

三、上海交大翻译硕士考研就业怎么样
当今,MTI翻译硕士作为新生的专业越来越“热门”,由于社会对翻译硕士专业人才需求量原来越大,所以每年报考翻译硕士的考生数量成倍增长。

据上海交大发布的2014毕业生就业质量报告显示,上海交大翻译硕士毕业生总体就业率达到了98.44%。

而且当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。

加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。

所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。

由此来看,上海交大翻译硕士就业前景非常不错,上海交大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。

四、上海交大翻译硕士学费以及考试科目介绍
上海交通大学翻译硕士学费总额是1.6万元,学制二年。

另外,优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金。

学校还设有助教、助管、助研岗位,供研究生选择。

上海交大翻译硕士英语笔译方向考试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
五、上海交大翻译硕士考研辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导上海交大翻译硕士,您直接问一句,上海交大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海交大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海交大翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华上海交大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海交大翻译硕士深入的理解,在上海交大深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了上海交大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

六、上海交大翻译硕士考研初试参考书有哪些
上海交大翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程上海交大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,北京:外语教学与研究出版社
《文体与翻译》,刘宓庆,北京:中国对外翻译出版公司
《英译汉别裁》,冯国华、吴群,北京:外文出版社
《英语笔译实务(3级)》黄源深总主编,外文出版社。

《翻译教程》Newmark著上海外语教育出版社
《中国译学理论史稿》陈福康著上海:上海外语教育出版社
《外事翻译:口译和笔译技巧》徐亚南李建英世界知识出版社
《中国文化读本》,叶朗,北京:外语教学与研究出版社
《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京:中国轻工业出版社。

提示:以上有些参考书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。

2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。

加油!。

相关文档
最新文档