中考文言文《行行重行行》全文详细翻译

合集下载

《古诗十九首·行行重行行》原文注释翻译与赏析

《古诗十九首·行行重行行》原文注释翻译与赏析

《古诗十九首·行行重行行》原文注释翻译与赏析导读:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

古诗十九首·行行重行行【名称】《行行重行行》【年代】东汉【作者】无名氏【体裁】五言诗行行重行行⑴,与君生别离⑵。

相去万余里⑶,各在天一涯⑷;道路阻且长⑸,会面安可知?胡马依北风⑹,越鸟巢南枝⑺。

相去日已远⑻,衣带日已缓⑼;浮云蔽白日,游子不顾返⑽。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道⑾,努力加餐饭⑿。

注释:⑴重(chóng崇):又。

这句是说行而不止。

⑵生别离:是“生离死别”的意思。

屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。

”⑶相去:相距,相离。

⑷涯:方。

⑸阻:艰险。

⑹胡马:北方所产的马。

⑺越鸟:南方所产的鸟。

“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。

⑻已:同“以”。

⑼远:久。

⑽缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

⑾顾返:还返,回家。

顾,返也。

反,同返。

⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。

“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝⒀弃捐:抛弃。

⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。

翻译:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网

行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网

行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
行行重行行
(607人评分) 8.5
朝代:两汉
作者:佚名
原文:
行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

收藏 app下载
参考翻译
译文及注释
释义你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。


参考赏析
鉴赏
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真行行重行行原文、翻译及赏析_古诗_古诗文网、景真、事真、▼
古诗文网手机版。

《行行重行行》译文--荐.doc

《行行重行行》译文--荐.doc

《行行重行行》译文行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

行行重行行,与君生别离。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

相去万余里,各在天一涯。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

相去日已远,衣带日已缓。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

浮云蔽白日,游子不顾返。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

思君令人老,岁月忽已晚。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》2000/05/30行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

行行重行行,与君生别离。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

相去万余里,各在天一涯。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

相去日已远,衣带日已缓。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

浮云蔽白日,游子不顾返。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

思君令人老,岁月忽已晚。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》2000/05/30行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

行行重行行,与君生别离。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

相去万余里,各在天一涯。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

《行行重行行》鉴赏及译文赏析

《行行重行行》鉴赏及译文赏析

《行行重行行》鉴赏及译文赏析《行行重行行》这首诗歌写得很是形象,意义也是很明白的。

可以说,这是思妇心灵上无声的呼唤,也是思妇心中愁苦的表现。

今天小编在这给大家整理了一些关于《行行重行行》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《行行重行行》两汉:佚名行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》译文走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。

从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。

路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。

思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。

这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。

《行行重行行》注释重:又。

这句是说行而不止。

生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

生,硬的意思。

相去:相距,相离。

涯:边际。

阻:指道路上的障碍。

长:指道路间的距离很远。

安:怎么,哪里。

知:一作“期”。

胡马:北方所产的马。

依:依恋的意思。

一作“嘶”。

越鸟:南方所产的鸟。

日:一天又一天,渐渐的意思。

已:同“以”。

远:久。

缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

顾:顾恋、思念。

反:同“返”,返回,回家。

老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。

岁月:指眼前的时间。

忽已晚:流转迅速,指年关将近。

弃捐:抛弃,丢开。

复:再。

道:谈说。

加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。

《行行重行行》赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

相去日已远,衣带日已缓《行行重行行》意思-赏析

相去日已远,衣带日已缓《行行重行行》意思-赏析

相去日已远,衣带日已缓《行行重行行》意思|赏析你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

作者:佚名这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但情真、景真、事真、意真(陈绎《谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

首句五字,连叠四个行字,仅以一重字绾结。

行行言其远,重行行极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。

于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。

与君生别离,这是思妇送君南浦,伤如之何的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。

诗中的君,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。

与君一别,音讯茫然:相去万余里。

相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓各在天一涯也。

道路阻且长承上句而来,阻承天一涯,指路途坎坷曲折;长承万余里,指路途遥远,关山迢递。

因此,会面安可知!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。

然而,别离愈久,会面愈难。

诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:胡马依北风,越鸟巢南枝。

飞禽走兽尚且如此,何况人。

这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。

表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!相去日已远,衣带日已缓,思妇说:自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。

《行行重行行》古诗十九首原文注释翻译赏析

《行行重行行》古诗十九首原文注释翻译赏析

《行行重行行》古诗十九首原文注释翻译赏析作品简介:《行行重行行》出自《古诗十九首》中的第一首。

作者无名氏,选自由萧统所编的《昭明文选》。

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

此诗不迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东方女性热恋相思的心理特点。

作品原文:行行重行行行行重行行⑴,与君生别离⑵。

相去万余里⑶,各在天一涯⑷;道路阻且长⑸,会面安可知?胡马依北风⑹,越鸟巢南枝⑺。

相去日已远⑻,衣带日已缓⑼;浮云蔽白日,游子不顾返⑽。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道⑾,努力加餐饭⑿。

作品注释:⑴重(chóng崇):又。

这句是说行而不止。

⑵生别离:是“生离死别”的意思。

屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。

”⑶相去:相距,相离。

⑷涯:方。

⑸阻:艰险。

⑹胡马:北方所产的马。

⑺越鸟:南方所产的鸟。

“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。

⑻已:同“以”。

⑼远:久。

⑽缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

⑾顾返:还返,回家。

顾,返也。

反,同返。

⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。

“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。

⒀弃捐:抛弃。

⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。

作品翻译:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

作品赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

行行重行行的原文

行行重行行的原文《行行重行行》作者:佚名【两汉】行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》注释:[1]行行重行行:行了又行,一直在走。

重chóng,又。

这首诗描写了一位女子思念离家远行的丈夫的心情。

[2]一涯:一方。

[3]胡马:北方的马。

[4]越鸟:南方的鸟。

[5]日已远:一天比一天远。

[6]缓:宽松,这里是指人因相思而日渐消瘦。

[7]弃捐:抛弃。

《行行重行行》意思:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

《行行重行行》写作背景:一个妇女怀念离家远行的丈夫。

她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,但还是自我宽解,只希望远行的人自己保重。

全诗长于抒情,韵味深长,语言朴素自然又精炼生动,风格接近民歌。

《行行重行行》鉴赏:古诗是与今体诗相对而言的诗体。

一般唐代以后的律诗称今体诗或近体诗,非律诗则称古诗或古体诗。

《古诗十九首》大约是东汉后期作品,大多是文人模仿乐府之作。

这里收集的古诗作者已佚。

但它的艺术成就是非常突出的,它长于抒情,善于运用兴比手法,使诗意含蓄蕴藉。

它大体代表了当时古诗的艺术成就。

《行行重行行》是《古诗十九首》中的第一首。

这首诗是一首思夫诗。

抒发了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念。

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”陈绎《诗谱》,读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

古诗行行重行行翻译赏析

古诗行行重行行翻译赏析《行行重行行》出自经典古诗《古诗十九首">古诗十九首》,其全文如下:行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

【前言】《行行重行行》是《古诗十九首》的第一首,写的是思妇的离愁别恨。

东汉末年,游宦之风极盛,读书人为了寻求出路,求取功名富贵,不得不背井离乡,四处奔走。

当时政治异常黑暗,社会极为混乱,出身低下的知识分子,即使满腹经纶,也难于施展。

在这种情况下,亲人远离的痛苦,就显得更为突出。

所以,《古诗十九首》中以夫妻别离、互相思念为题材的作品占了很大比例,从一个侧面反映了当时社会状况,特别是下层知识分子的思想苦闷。

【注释】重行行:行了又行,走个不停。

生别离:活生生地分离。

天一涯:天一方。

意思是两人各在天之一方,相距遥远,无法相见。

阻且长:艰险而且遥远。

胡马依北风,越鸟巢南枝:胡马南来后仍依恋于北风,越鸟北飞后仍筑巢于南向的树枝。

意思是鸟兽尚眷恋故土,何况人呢?胡马,泛指北方的马,古时称北方少数民族为胡。

越鸟,指南方的鸟,越指南方百越。

这两句是思妇对游子说的,意思是人应该有恋乡之情。

相去日已远,衣带日已缓:相离愈来愈远,衣带也愈来愈松了。

意思是人由于相思而消瘦了。

已通“以”。

缓:宽松。

浮云蔽白日:这是比喻,大致是以浮云喻邪,以白日喻正。

想象游子在外被人所惑。

蔽:遮掩不顾反:不想着回家。

顾,念。

反通“返”。

思君令人老:由于思念你,使我变得老多了。

老,指老态,老相。

岁月忽已晚:一年倏忽又将过完,年纪愈来愈大,还要等到什么时候呢!岁月已晚,指秋冬之际岁月无多的时候。

弃捐勿复道:什么都撇开不必再说了。

捐,弃。

努力加餐饭:有两说。

一说此话是对游子说,希望他在外努力加餐,多加保重。

另一说此话是思妇自慰,我还是努力加餐,保养好身体,也许将来还有相见的机会。

《行行重行行》全文及分析

《行行重行行》全文及分析《行行重行行》是一首出自《古诗十九首》的五言诗,全诗如下:行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

这首诗语言质朴,情感真挚,生动地描绘了一位女子对远行在外的丈夫的思念之情。

“行行重行行,与君生别离。

”诗的开篇,直接点明主题,“行行重行行”,通过重复“行行”,强调了分别后的路途遥远和艰辛,“生别离”则深刻地表达了这种别离的痛苦和无奈,给全诗定下了悲伤的基调。

“相去万余里,各在天一涯。

”这两句进一步描述了两人距离的遥远,“万余里”和“天一涯”都让人感受到那种难以跨越的空间阻隔,仿佛将两人置于两个无法触及的世界。

“道路阻且长,会面安可知?”道路不仅遥远,而且充满艰难险阻,相见的日子遥遥无期,女子心中充满了不安和忧虑,这种不确定性让她的思念更加深沉。

“胡马依北风,越鸟巢南枝。

”这里运用了比兴的手法,胡马来自北方,尚且依恋北风;越鸟来自南方,也会在南枝筑巢。

以此来暗示远行的丈夫应该思念家乡,思念妻子。

“相去日已远,衣带日已缓。

”随着时间的流逝,分别的日子越来越久,女子因为思念而日渐消瘦,连衣带都变得宽松了。

通过对身体变化的描写,细腻地展现了她内心的愁苦。

“浮云蔽白日,游子不顾反。

”女子怀疑是不是有什么东西阻隔了丈夫的归心,就像浮云遮蔽了白日。

这里的“浮云”可能象征着外界的诱惑或者阻碍,让丈夫迟迟不归。

“思君令人老,岁月忽已晚。

”长久的思念让女子容颜憔悴,时光匆匆而过,她在思念中渐渐老去,这种对青春流逝的感慨,更加深了她的悲哀。

“弃捐勿复道,努力加餐饭。

”最后两句,女子似乎想放下心中的哀怨,不再多说什么,只是叮嘱自己要多吃些饭,保重身体。

这看似平淡的话语,实则蕴含着无尽的辛酸和无奈。

整首诗情感层层递进,从最初的别离之苦,到对未来相见的迷茫,再到内心的猜疑和哀怨,最后无奈地自我安慰,将女子复杂而深沉的情感表现得淋漓尽致。

《行行重行行》原文及译文

《行行重行行》原文及译文《行行重行行》原文及译文《行行重行行》淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显、或寓、或直、或曲、或托物比兴的方法层层深入,“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在。

下面是小编收集整理的《行行重行行》原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友!《行行重行行》原文:佚名〔两汉〕行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》译文:走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。

从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。

路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。

思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。

这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。

《行行重行行》赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

诗歌开始写道:“行行重行行,与君生别离。

”“重行行”即行了又行,走个不停。

“生别离”就是活生生地分离。

这两句的意思是说,你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生地分开了你和我。

这里,诗歌连续用了四个“行”字,不但表现了行走很远,而且也表现出了行走很久,即指空间很远,也指时间很久。

叠词手法的运用,在后来的李清照词作中,发挥到了极致。

可以说,叠词的运用,在诗歌中,给人以复沓的音律美,也给人以沉重的压抑感。

接着的“与君生别离”“君”指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。

这一句是思妇对丈夫远行时的回忆,也是此时此刻相思之情表现。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

希望能帮助到您
中考文言文《行行重行行》全文详细翻译本文是关于中考文言文《行行重行行》全文详细翻译,感谢您的阅读!
行行重行行
选自《古诗十九首》
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

行行重行行,与君生别离。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

相去万余里,各在天一涯。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

相去日已远,衣带日已缓。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

浮云蔽白日,游子不顾返。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

思君令人老,岁月忽已晚。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档