翻译与写作

翻译与写作
翻译与写作

实用英文写作与翻译作业与参考答案21

实用英文写作与翻译2-1作业及参考答案 第一次作业: Americans Eat Out More often and Less Healthfully Although food cooked at home is far more healthful than meals eaten at restaurants, Americans are dining out more than ever, the U.S. Agriculture Department said Tuesday. Restaurant food accounted for([在数量,比例方面] 占) 39 percent of U.S. meals bought in 1996, up from 26 percent in 1970, the department said in a report, ``Away-From-Home Foods Increasingly Important to Quality of American Diet.'' ``While(尽管)the nutritional quality(营养质量)of foods consumed by Americans has improved overall, foods prepared at home are generally much more healthful than away-from-home foods,'' the department said. ``Despite nutritional gains at home, Americans will find it difficult to improve their diets because they purchase so many meals outside the home,'' the study said. While (尽管)the nutritional content of food prepared both at home and in restaurants has improved in recent years, food eaten out contains more of the nutrients Americans typically(一般地;通常)eat too much of, including fat and saturated fat(饱和脂肪), and less of what is lacking from most diets, such as calcium, fiber and iron. The department recommended nutrition education programs should place more emphasis on teaching U.S. consumers about how to order healthful meals when dining out. Improved diets have been found to prevent risk of heart disease, stroke(中风), cancer, diabetes(糖尿病), osteoporosis-related hip fractures(与骨质疏松症有关的髋关节骨折) and neural tube birth defects(神经管先天缺损). Osteoporosis-related hip fractures cost up to $10.6 billion each year in the United States in medical care expenses, missed work and premature deaths(早亡), the department said. 参考译文:美国人外出用餐频繁而饮食健康水准美况愈下 据美国农业部星期二称尽管在家煮烧的食物远比餐馆里所用之餐有益于健康,美国人外出用餐更频繁。餐馆里的食物占1996年美国人购餐的39%,比1970年增长了26%。该部门在报告中称:“外出所用之餐对于美国人饮食质量日益重要”。该部门还称:“虽然美国人消费的食物的营养质量总体改善了。但是,一般来说,家里所备的食物远比外出用餐的食物有益于健康。”研究表明:“尽管在家里用餐能获取养份,美国人发觉他们难以改善自己的饮食,因为他们多次在外购餐。”近年来在家里和餐馆里所备的食物的营养结构都得到了改善,然而,外出用餐的食物包含了较多典型的美国人汲取过多的养份,包括脂肪和饱和脂肪,也包含了较少多数饮食中所缺少的,如钙,纤维和铁。该农业部提议营养教育计划应更着重于教导美国消费者外出用餐时如何预定有益于健康的一餐。人们发现改善后的饮食结构能预防心脏病,中风,癌症,糖尿病,与骨盆炎相关的髋部骨折以及试管婴儿的神经缺陷所带来的危险。该部门称,在美国与骨盆炎相关的髋部骨折每年在医疗照料费用,医疗失误和早产死亡之上的耗费高达106亿美元。 第二次作业 1、Kill one’s appetite ?Kill time ?Kill the peace ?Kill the mood ?Kill the proposal ?Kill the engine ?Kill the child with kindness 2、If the doctor had been available, the child would not have died. 3、This ticket is available in all parks. 4、I’ll have Mr. Perkin call you back as soon as he is available.

英语翻译与写作加强版

英语翻译与写作 短语 努力学习:work hard=toil and moil 改变:change=vary=wax and wane=fluctuate back and forth 土豪:a man with telephone-number-sized bank account 让某人回忆起某事:remind sb of sth=jog ones memory of/on 竭尽所能:try ones best=do ones level best=spare no effort to do=exert all ones strength to do=manage to do=endeavor to do=bend/lean/fall over backwards to do=work like a trojan 优缺点:merit/demerit=inferiority/superiority=advantage/disadvantage 超出某人的…:beyond ones comprehension/imagination/scope/level 然而:however=by contrast=conversely=otherwise=nevertheless 不向某人屈服:bend ones knees to 受影响:be affected by=be influenced by=be susceptible to 不可避免的:inevitable=unavoidable=inexorable 不容质疑的:undoubteably=unquestionable

翻译、写作

Translation and Writing 61. Two assistants will be required to check reporters’names when they arrive at the press conference. A) 两位助手要求记者在到达新闻发布会时通报他们的姓名。 B) 两位助手到达新闻发布会时被记者要求通报他们的姓名。 C) 有两位助手检查记者的姓名并通告他们新闻发布会的时间。 D) 要有两位助手在记者到达新闻发布会时核对他们的姓名。 62. A guest paying full fare can invite another guest to join the tour at half price. A) 每位可以邀请一位客人 B) C) D) 63. Congratulations on purchasing from our company C800 Coffee Maker, which is suitable for home use. A) 我公司隆重推出C800 B) 您从我公司购买了最新款的C800 C) 恭喜您购买本公司C800 D) 您购买的咖啡壶是我公司最新产品— C800 64. Last month I booked a double room in the name of Mr. Brown for a week from the 14th, January. A) 上个月我以布朗先生名义预订了1月14日起算。 B14 C1月14日止刚好为期一周。 D1月14 65. Thank you for choosing our restaurant during your visit to London. Services to guests of the restaurant are a large part of our tasks, and we are grateful for the opportunity to serve you. We would like to invite your comments on our performance and to learn from your experiences. Please take a few moments to complete our customer response form so that we may serve you better in the future. Part V Writing 62. Directions: This part is to test your ability to do practical writing. You are required to write a note asking for sick leave based on the following information given in Chinese. Remember to do your writing on the Translation/ Composition Sheet. Mr. Johnson写一张请假条。 2008年6月19

高级英语写作黄金句型和新词

1) With the rapid improvement in.../growing awareness of..., more and more.../sth.... 1 随着…的飞速发展/越来越多的关注,越来越… (e.g. With the considerable improvement in building industry, more and more structures are being erected to set the people's minds at ease.) 例:随着建筑业的大力推进,人们对建立越来越多的房屋建筑感到宽心。 2) Recently, sth./the problem of...has been brought to popular attention/ has become the focus of public concern. 2 近来,某事/某问题引起了人们的普遍关注/成了公众关注的焦点。 (e.g. Recently, the problem of unemployment has been brought to such popular attention that governments at all levels place it on the agenda as the first matter.) 例:近来失业问题引起了人们的普遍关注,各级政府已把它列为首要议程。 3) One of the universal issues we are faced with/that cause increasing concern is that... 3 我们面临的一个普遍问题是… /一个越来越引人关注的普遍问题 是… (e.g. One of the universal issues that draw (cause) growing concern is whether it is wise of man to have invented the automobile.) 例:一个越来越引人关注的普遍问题是,发明汽车是否为人 4) In the past few years, there has been a boom/sharp growth/decline in.. . 4 在过去的几年里,…经历了突飞猛进/迅猛增长/下降。 (e.g. In the past ten years, there has been a sharp decline in the number of species.) 例:在过去的几年里,物种数量骤然下降。 5) Nowadays, more/most important/dangerous for our society is... 5 如今对我们社会更(最)为重要的(危险的)事情是… (e.g. Nowadays, most dangerous for our society is the tendency to take advantage of each other in political circles.) 例:对我们社会最为危险的事情是政界倾向于互相利用。 6) According to the information given in the table/graph, we can find that... 6 根据图表资料,我们可以发现… 7) As can be seen from the table/graph/figure, there is a marked increase /decline/favorable (an unfavorable) change in... 7 根据图表(数字)显示,…明显增长(下降)/发生了有利(不利)变化。 8) As we can see from the table/graph/figure above, drastic/considerable/ great changes have taken place in...over the period of time from...(年份)to...( 年份) 8 据上面图表(数字)所示,从某年到某年某方面发生了剧烈的(相当大的;巨大的)变化。

Jf-qkzs《英语写作与翻译》2007年考研真题

、 .~ ①我们‖打〈败〉了敌人。 ②我们‖〔把敌人〕打〈败〉了。 广东外语外贸大学2007年硕士研究生入学考试 英语写作与翻译样题 Part One Writing(100) Task 1:Summary Writing(100) Directions: Read carefully the following passage and summarize its contents in 100-120 words. Note that you must not copy complete sentences from the original .Failure to do so would incur deduction of your scores. Passage Everyone who has received his certificate of matriculation after passing his final examination at school complains of the persistence with which he is plagued by anxiety-dreams in which he has failed, or

must go through his course again, etc. For the holder of a university degree this typical dream is replaced by another, which represents that he has not taken his doctor's degree, to which he vainly objects, while still asleep, that he has already been practising for years, or is already a university lecturer or the senior partner of a firm of lawyers, and so on. These are the ineradicable memories of the punishments we suffered as children for misdeeds which we had committed- memories which were revived in us on the dies irae, dies illa①of the grueling examination at the two critical junctures in our careers as students. The examination-anxiety of neurotics is likewise intensified by this childish fear. When our student days are over, it is no longer our parents or teachers who see to our punishment; the inexorable chain of cause and effect of later life has taken over our further education. Now we dream of our matriculation, or the examination for the doctor's degree- and who has not been faint-hearted on such occasions? Whenever we fear that we may be punished by some unpleasant result because we have done something carelessly or wrongly, because we have not been as thorough as we might have

大学英语B阅读翻译及写作_6

大学英语B阅读翻译及写作 TEST 1 阅读1: 有这些关于两位美国总统杰克逊和范布伦试图解释英语词组OK的故事。我们不知这些故事的真实性,但他们都是很有趣。第一种解释是根据杰克逊总统读书少的事实。事实上,他读写有困难。当他接到重要的文件,他努力地去读,然后让助手解释内容,如果他赞成,他就会在公文上写上Oll Korrect二字,问题就在于他不知道如何拼写,所以他真正写的是“ol korekt”.过了一段时间,他简称为“OK”. 第二种解释是根据范布伦总统的出生地纽约是事实。范布伦的朋友组织了一个俱乐部帮助他竞选。他们把它称之为Old Kinderhook 俱乐部,支持范布伦的人被称为“OK”。 阅读2. 尽管美国有很多陆地,生产事物所占用的地甚至不到现在人口所居住的地方多很多,现在大多数的人都生活在一个大都市里,从事农业和林业的人不到十分之一,多多少少总有一部分人仍然生活在城镇附近,那儿原有的景象正在不断地改变:每个小城镇都很相识,那有代表性的城镇相当于那富有大自然美好景色的农村,但是大部分美国人不在住在那里了,现在有一半人口住在30个大城市里,这好比一百万人居住在每一个比德国、英国大的免职里,更不用说法国了。据统计,城市和乡村的人口应该被处改并且告诫,那是因为有人把区域分类作为农村,在城镇范围内开车旅行,并且逐渐盖满房子,以致于很难说出农村一下子变成郊区城镇,但是越来越多典型的美国人居住在大城市里好比居住在小的城镇环境里。 阅读3 如果我们被准确地问及我们一年前所做的事情,我们就会不得不说我们不能记起。但是我们将每一天所做的事写在一本簿子上并保存在内,我们应该能够回答那些问题。那历史也一样。很多事已被忘记,是因为我们没有将它们记录在案。有时人类会记录那些在他们回家发生的最重要的事,但是经常会被大火或战争而销毁掉。有时会因为那个时候或那个地方的人民不知道怎么写字,就根本没有任何文字记录。例如,我们知道很多关于4,000年前住在中国大地上的人们,就是因为他们会写字,并且能够把文字记载流传到他们的后代。但是我们几乎不知道一些有关于在非洲中部200多年前住在那里的人们的事,因为他们没有学写字。当然,有时候即使人们不会写字,他们仍然会知道一些过去的事。他们可从老人们口里所说到,还有一些关于重要事件的歌曲、舞蹈和已被编造出来的故事,并且这些通过被唱和演出就能告诉人们很多梗概。就如大部分人都会很自豪地告诉别人,在过去他们父亲那代所做过的一些事情。对于这,我们会叫它作“记忆性的历史”。它们有些现在已被记载。那作为历史记载的话是不准确和没有高价值的,是因为当在讲话反复使用时,词句会比抄写下来容易改变得多了。但是对于要进行文字记载的地方,这样的口述故事是非常有帮助的。 完型填空: 你会发现大学的课程是不同与高中学校的课程,你将会有更多的工作和责任却没有太多的被动,另一方面,你也有更多的自由??有自由去选择学什么,什么时候学,或者为什么而学,你将需要练习最大量的自我训练。这是最辛苦的一种训练,因为这是资源的,和你只能是你自己一个去行动(面对),你决定的学习习惯将会是你将来成功的决定因素,或是缺陷。另外,你会发现你的导师跟你早先遇到过的那些人有些相识,他们会希望你更加投入到你的学习习惯和时间安排上。记住,许多你学到的是发生在课室以外的。你的导师会给你附加的帮助在课堂以外。如果这时候证明你的课正在生效、实行。在你能力和技术都能控制掌握的条件下,你需要有效果地安排你的时间,以便使你在大学里取得成功。一个与有效利用时间的有关的表会使你能够使工作和游玩都包含在内,当你获得一份工作,不久你会发现不足仅是做你想的,更是你所希望的。 作文: 你同学建华在国外学习,你们经常用英文通信。他即将完成学业,不久前来信说将回国工作。请根据下列提示回信:注意:1词数100左右; 2 行文英连贯,内容应完整; 3 开头语与落款已为你写好。 June 8th Dear Jianhua, I’m very glad to have received the letter you sent me two weeks ago. I’m very glad to know that you have finished your studies abr oad. And what you are studying is well needed nowadays in China. It will be quite easy for you to find a good job. I know a few big companies in our city are hoping to hire people like you. I’m working for the computer company now, and I must work from nine clock to five . If you are free, please come to visit me . I am looking forward to your letter . Best wishes, Minghua TEST 2 Passage 1

-翻译与写作2007

安徽大学 2007年攻读硕士学位研究生入学试题 试题名称:综合(翻译与写作)试题代码:318(所有答案必须写在答题纸上,写在试卷或草稿纸上一律无效) I.Translate the following passage into Chinese(50%) The English in fact,are strongly gifted with the rural feeling.They possess a quick sensibility to the beauties of nature,and keen relish for the pleasures and employments of the country.This passion seems inherent in them.Even the inhabitants of cities,born and brought up among brick walls and bustling streets,enter with facility into rural habits,and evince a tact for rural occupation.The merchant has his snug retreat in the vicinity of the metropolis,where he often displays as much pride and zeal in the cultivation of his flower-garden,and the maturing of his fruits,as he does in the conduct of his business, and the success of a commercial enterprise.Even those less fortunate individuals who are doomed to pass their lives in the midst of din and traffic,contrive to have something that shall remind them of the green aspect of nature.In the most dark and dingy quarters of the city,the drawing-room window resembles frequently a bank of flowers;every spot capable of vegetation has its grass-plot and flower-bed;and every square its mimic park,laid out with picturesque taste,and gleaming with refreshing verdure. II.Render the following into English(50%) 理直气和 “小姐!你过来!你过来!”顾客高声喊,指着面前的杯子,满脸寒霜地说,“看看!你们的牛奶是坏的,把我一杯红茶都糟蹋了!” “真对不起!”服务小姐赔不是地笑道,“我立刻给您换一杯。”新红茶很快就准备好了,跟刚才一样,同时还送上一份新鲜的柠檬和牛乳。小姐轻声地说:“我是不是能建议您,如果放柠檬,就不要加牛奶,因为有时候柠檬酸会造成牛奶结块。”顾客的脸一下子红了,匆匆喝完茶,走了。 有人问服务小姐:“明明是他‘土’,你为什么不还以一点颜色给他?他那么粗鲁地叫你, 你为什么不直说呢?” “正因为他粗鲁,所以要用婉转的方法对待,”小姐说,“理不直的人,常用气壮来压人。理直的人,要用气和来交朋友。” III.Writing(50%) Directions:For this part,yon are required to write a three-part composition of about300words on the following topic.In the first part of your writing,yon should state your thesis,and in the second part yon should support your argument with appropriate details.In the last part yon should bring what yon have written to a natural conclusion or summary.Your response should be presented on the Answer Sheet. Practical Course vs.T raditional Courses At present it is hard for college graduates to find jobs.Many people claim that college teachers should give priority to practical courses1ike computer science and business over such traditional ones as literature and11istory.What is your opinion? 共2页/第1页

翻译写作

大学英语(A)2汉译英练习参考答案 1、中国社会主义市场经济体制的发展,要求改革社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。随着政府职能的转变,曾经由政府包揽的许多社会服务工作,将逐步转移到社会团体和民间组织。一方面,政府的宏观管理责任将变得更加重大。另一方面,社会团体和民间组织需要参与更多社区服务。这就提出了一个课题:政府和社会团体如何分工协作,推进社区服务事业。 The development of China’s socialist market economy requires the reform of our social welfare and security system, which in turn holds higher expectations for the work of community service. With the transformation of government functions, the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations. On the one hand, the government will shoulder greater responsibilities in its macro-management; On the other hand, social groups and non-governmental organizations will need to involve themselves more in community service. Consequently, there emerged a new issue concerning how the government and social groups should collaborate to promote the development of community service. 2、丝绸之路不仅是东西商业贸易之路,而且是中国和亚欧各国间政治往来文化交流的通道。西方的音乐、绘画、建筑、宗教等通过此路先后传到中国,并对中国产生了很大影响。中国的纺织和四大发明也通过此路传向西方。丝绸之路是东西方交往的友好象征。丝绸之路打造了世界贸易的雏形(embryonic form),为世界发展做出了不朽的贡献。 The Silk Road is not only a network of trade route connecting the East and West but also a channel of political interaction and cultural exchange between China and other Asian and European countries. The Western music, painting, architecture, and religion were introduced into China via the Silk Road and had great impact on China. The Chinese textiles and the Four Great Inventions were also introduced to the West via the Silk Road. As a symbol of friendship for interaction between the East and West, the Silk Road fostered an embryonic form of world trade and made monumental contributions to the development of the world. 3、唐代,是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,涌现出了许多著名的诗人和诗作。清朝时编辑的《全唐诗》(Poems of the Tang Dynasty)已收录2200多位诗人创作的48900多首诗歌。这些诗歌让人们深入了解到当时社会生活的各个方面。中国人很喜欢唐诗,就连小孩子也能背出几首。唐诗不仅是中国古代文学史上最光辉的一页,而且也是人类文化史中的一个奇迹。 The Tang Dynasty witnessed the peak of Chinese ancient poetry, with many renowned poets and famous works appearing over a period of less than 300 years.

高级英语一

北语14秋《高级英语I》导学资料一 Unit1, Unit2& Unit3 一、本阶段学习内容概述 各位同学,大家好,本课程第一阶段学习的主要内容为Unit1:Party Politics, Unit2:The New Singles, Unit3:教材课文:Doctor’s Dilemma: Treat or Let Die? 网络课件课文:Computer Violence中包括课前练习(Warm-up)、单词和词组(New words and phrases)、课文(Text)、课后练习(Exercises)及补充阅读(Supplementary readings)中的指定内容。 课前练习:大家应先了解课前练习的要求,根据已有的知识思考其中问题,或者利用网络与同学开展一些讨论,争取在阅读课文前了解文章主要论述的问题,有利于更好的了解作者的思想观点和思维过程,从而了解文章所反映的思想文化,这样既能提高阅读理解能力又能获取知识和信息。 单词和词组:名词、动词和形容词是词汇练习和记忆中的重要部分。Unit 1、2、3中所列出的新单词绝大部分都是这三类,因此,大家一定要掌握好新单词。要开发利用多种方法记单词,如联想法、音节法、构词法等。单词和词组基本上给出了英语直接释义,可以培养大家英语思维的习惯。如果在阅读释义后还有疑问,一定要查阅英语词典,寻找一些相关的解释来加深对单词的理解和记忆。许多词的释义中给出了若干同义词或近义词,能帮助大家迅速扩大词汇量,同时,课后练习的词汇(Vocabulary Study)部分又给出了一些相关的练习,大家可以在学习完单词和词组后,乘热打铁,立即做词汇练习的第一小题(选择填空)和第二小题(找出意义相近的替代词)这样可以及时巩固所学单词,大概了解这些词的用法,为正确阅读课文打下基础,也能使得练习题做起来不是那么难。 (特别说明:高级英语阶段的学习,提高词汇量和词汇运用能力是一个很大,并且很重要,同时又是比较难的问题,这是我们必须面对的问题,所以,请大家务必花时间多熟悉单词。所谓的磨刀不误砍材功,先熟悉单词和短语,才能流畅的阅读文章。更关键的是,单词和短语在考试中所占比例不少!) 课文:每单元有一篇课文(Unit1:Party Politics, Unit2:The New Singles, Unit3:教材课文:Doctor’s Dilemma: Treat or Let Die? 网络课件课文:Computer Violence)。在掌握单词和词组之后,阅读课后注释,学习课文的背景资料、作者介绍和相关内容,如人物、事件、地点等的解释,这能帮助大家准确快速的理解文章的内容。在课件资源的帮助下,认真学习课文,包括课文中常用词语和句型的用法。文章比较长,大家一定要有耐心和毅力,坚持就是胜利。在学习完整篇文章后,及时完成课文理解(Comprehension Check)的练习。其中第一小题是根据课文内容选择最佳答案,第二小题是将部分文中的句子用英语注释。只要认真学习了课件资料,相信能很快准确地完成。同时也考察大家对课文理解的程度,督促大家很好的阅读课文。 课后练习:共有四个大题。 1.课文理解(Comprehension Check):有两个题型。在借助课件学习完课文之后,大家可以先自己做这一部分的练习,然后再看课件,对正答案的同时,再重温课文的大意。 2.词汇(Vocabulary Study):有两个题型。在学完课文和单词后,大家可以自己先做这一部分的词汇练习,不会做得可以看课件,并牢固掌握,对于补充的单词也要掌握。这样有利于快速扩充词汇量。 3.翻译(Translation):有的单元是汉译英,有的单元是英译汉。都是一段与课文内容相近的短文。先认真思考,仔细看文章,如果有一定的难度,可以参考课件的解说,然后再组织语言完成翻译练习。

写作与翻译 答案

Key to Exercises: Unit 1 Exercise I: 1.General education means the whole development of an individual, apart from his occupational training. 普通教育除了专业训练的内容外,还指对人的全方位的培养过程。 2.The University, in the strict sense, is to mean that institution which teaches the ordinary student to be a cultured person and a good member of a profession. 从严格意义上来说,大学是为了把普通学生教育成为有文化修养、具备优秀专业技能的人。 3. A university is a place where enquiry is pushed forward and discoveries perfected and verified, and rashness rendered innocuous and error exposed by the collision of mind with mind and knowledge with knowledge. 大学是一个推动探索、使各种发现得到不断完善和证实的地方; 在那里,轻率和鲁莾变得无伤大雅,错误通过思想与思想之间、知识与知识之间的碰撞会暴露无遗。 4.With research serving as the primary component, the role of the university professors blends research and teaching; research activity quite rightfully becomes a mode of instruction. The student role fuses research and learning; research activity is transformed into a mode of study. 以科研作为主要的教学手段,教授的作用在于把科研和教学结合起来——科研活动转变成为一种学习的模式。 5.It is a basic human right to be able to have access to and an understanding of information, and there is now more information available than ever before in the world’s history. 获取信息和理解信息是最基本的人权,而我们现在拥有人类历史上前所未有的信息量。 https://www.360docs.net/doc/1e11310017.html,rmation is very important to the development of the individual and o f society, and information technology gives considerable power to those able to access and use it. 信息对个人和社会的发展都非常重要,信息技术将使那些能够获取并利用它的人拥有相当大的力量。 7.读书不一定能使人善于思考,但是与善于思考的人交往,就能使人好学善思。 Men are not always made thoughtful by books; but they are generally made thoughtful by association with men who thinks. 8.目前,大多数国家的基础教育主要是由政府拨款的。 Basic education is currently funded primarily by the state in most countries.

高级英语写作1-10课翻译

高级英语写作1-10课翻译

The Delicate Art of the Forest 库珀的创造天分并不怎么样;但是他似乎热衷于此并沾沾自喜。确实,他做了一些令人感到愉快的事情。在小小的道具箱内,他为笔下的森林猎人和土人准备了七八种诡计或圈套,这些人以此诱骗对方。利用这些幼稚的技巧达到了预期的效果,没有什么更让他高兴得了。其中一个就是他最喜欢的,就是让一个穿着鹿皮靴的人踩着穿着鹿皮靴敌人的脚印,借以隐藏了自己行踪。这么做使库珀磨烂不知多少桶鹿皮靴。他常用的另一个道具是断树枝。他认为断树枝效果最好,因此不遗余力地使用。在他的小说中,如果哪章中没有人踩到断树枝惊着两百码外的印第安人和白人,那么这一节则非常平静/那就谢天谢地了。每次库珀笔下的人物陷入危险,每分钟绝对安静的价格是4美元/一分静一分金,这个人肯定会踩到断树枝。尽管附近有上百种东西可以踩,但这都不足以使库珀称心。他会让这个人找一根干树枝;如果找不到,就去借一根。事实上,《皮袜子故事系列丛书》应该叫做《断树枝故事集》。 很遗憾,我没有足够的篇幅,写上几十个例子,看看奈迪·班波和其他库伯专家们是怎样运用他的森林中的高招。大概我们可以试着斗胆举它两三个例子。库伯曾经航过海—当过海军军官。但是他却一本正经/煞有介事地告诉我们,一条被风刮向海岸遇险的船,被船长驶向一个有离岸暗流的地点而得救。因为暗流顶着风,把船冲了回来。看看这森林术,这行船术,或者叫别的什么术,很高明吧?库珀在炮兵部队里待过几年,他应该注意到炮弹落到地上时,要么爆炸,要么弹起来,跳起百英尺,再弹再跳,直到跳不动了滚几下。现在某个地方他让几个女性—他总是这么称呼女的—在一个迷雾重重的夜晚,迷失在平原附近一片树林边上—目的是让班波有机会向读者展示他在森林中的本事。这些迷路的人正在寻找一个城堡。他们听到一声炮响,接着一发炮弹就滚进树林,停在他们脚下。对女性,这毫无价值。但对可敬的班波就完全不同了。我想,如果班波要是不马上冲出来,跟着弹痕,穿过浓雾,跨过平原,找到要塞,我就再也不知道什么是“和平”了。是不是非常聪明?如果库伯不是对自然规律一无所知,他就是故意隐瞒事实。比方说,他的精明的印地安专家之一,名叫芝稼哥(我想,该读作芝加哥)的,跟踪一个人,在穿过树林的时候,脚印就找不到了。很明显,脚印是再也没法找到了。无论你还是我,都猜不出,怎么会

相关文档
最新文档