枭逢鸠翻译、解析

合集下载

枭逢鸠文言文翻译

枭逢鸠文言文翻译

枭逢鸠文言文翻译枭逢鸠文言文翻译1枭逢鸠文言文:枭逢鸠 / 枭将东徙两汉:刘向鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣。

以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”翻译:一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”猫头鹰说:“我将要向东迁移。

”斑鸠问:“是什么原因呢?”猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。

”斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。

”注释枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。

之,到。

安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。

徙,搬迁。

何故:什么原因。

故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆,都。

恶,厌恶。

我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。

以,因为。

故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

寓意:枭逢鸠的寓意可从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?说明传说中的一种不吉祥的鸟。

古代小故事枭逢鸠 枭逢鸠文言文翻译启示

古代小故事枭逢鸠 枭逢鸠文言文翻译启示

古代小故事枭逢鸠枭逢鸠文言文翻译启示翠鸟移巢有只翠鸟在高处做窝躲避人。

孵出小鸟后,怕小鸟掉下来摔死,就把鸟窝往低处挪了挪。

小鸟逐渐长大,翠鸟对孩子更加喜爱,又把窝往低处挪。

由于太低,小鸟被人捉去了。

(父母心疼孩子,不应当溺爱,这个道理谁都懂。

但是度很不好把握。

我家孩子在外地念书时,多打些生活费怕养成坏习惯,少打些又担心他不够花,沾上小额贷啥的。

呜呜!可怜天下父母心!)原文翠鸟先高作巢以避患。

及生子,爱之,恐坠,稍下作巢。

子长羽毛,复益爱之,又更下巢,而人遂得而取之矣。

凿井得人宋国的姓丁的人,家里没有井,专门得有一个人出外挑水。

后来他家打了一口井。

丁某高兴的对人说:“我家打井得到一个人手。

”传来传去,外边人都说他家打井挖出一个人来。

国君听说后,就找来丁某询问,丁某回答:“是得到腾出一个人手,不是挖到一个人。

”打听事儿得到这样的信息,还不如没听到!(类似的故事还有《曾母投梭》《三人成虎》。

)原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:”吾家穿井得一人。

”有闻而传之者,曰:”丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏。

丁氏对曰:”得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

齐宣王好谀齐宣王喜欢射箭,经常夸耀自己能挽强弓,其实他所用的弓顶多三石。

他让手下人看的时候,大家也上前拉拉,都是拉到一半就拉不开了。

众人都说:“真是一张强弓,得九石多,除了大王,谁也拉不开。

”齐宣王沾沾自喜,到死都以为自己能拉开九石的强弓,这不是很悲哀吗?(前几天看到一个视频,是校长、主任、体育老师赛跑,校长跑了第一。

齐宣王的故事可信度很高。

)原文宣王好射,说人之谓己能用强弓也。

其实所用不过三石。

以示左右,左右皆引试之,中关而止。

皆曰:“此不下九石,非大王孰能用是?”宣王悦之,宣王之情,所用不过三石。

而终身自以为九石。

岂不悲哉?三石实也,九石名也。

宣王说其名而丧其实。

季札挂剑季子到西面出使晋国,带着宝剑路过徐国。

枭逢鸠原文及注释

枭逢鸠原文及注释

枭逢鸠原文及注释枭逢鸠原文及注释《枭逢鸠》是一则动物寓言、文言文。

出自西汉刘向《说苑。

谈丛》。

下面是小编为大家收集的关于枭逢鸠原文及注释,欢迎大家阅读参考!原文两汉:刘向鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣。

以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”译文一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”猫头鹰说:“我将要向东迁移。

”斑鸠问:“是什么原因呢?”猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。

”斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。

”注释枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。

之,到。

安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。

徙,搬迁。

何故:什么原因。

故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆,都。

恶,厌恶。

我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。

以,因为。

故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

寓意本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

出自刘向《说苑·谈丛》刘向(约前77—前6),原名更生,字子政。

西汉经学家、目录学家、文学家。

沛县(今属江苏)人。

汉代开国功臣。

《说苑》,西汉刘向撰。

刘向曾领校秘书,本书就是他校书时根据皇家藏书和民间图籍,按类的先秦至西汉的一些历史故事和传说。

枭与鸠对话的文言文翻译

枭与鸠对话的文言文翻译

枭与鸠对话的文言文翻译枭与鸠对话文言文原文枭逢鸠,鸠日:"子将安之?"枭日:"我将东徒。

"鸠日:"何故?"枭日:"乡人皆恶我鸣,以故东徒。

"鸠日:"子能更鸣可矣;不能更鸣,东徒,犹恶子之声。

"枭与鸠对话文言文翻译故事的大意是:猫头鹰遇到了一只斑鸠鸟,斑鸠问道:“你要到哪儿去?”猫头鹰答道:“我要搬家到东边去。

"斑鸠说:"你原来住的地方不是很好嘛!为什么要搬家呢?" 猫头鹰叹了一口气说:"哎!当地的人都讨厌我的鸣叫声,待不下去了,所以只好搬到东边去。

"斑鸠说:"搬家不是个办法,如果你能改变鸣叫声,那就好了! 要是不能改变鸣叫声,即使搬到东边去,又有什么用呢?那里的人一样会讨厌你的。

"这下猫头鹰哑口无言了。

这则寓言故事告诉我们,有缺点或错误不要回避,更不要责怪别人。

说明枭是传说中的一种不吉祥的鸟。

因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。

枭意识到这一点于是决定搬家。

可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的'生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。

"鸠"(Pigeon)鸟类的通称,约300多种。

鸠通常是指该科中体型较小而尾长的成员。

为热带森林中羽色鲜艳的食果鸟类和温热带地区的食种子鸟类。

这些鸟类为晚成性,亲鸟会分泌鸽乳哺育雏鸟,这在鸟类种也是独特的现象。

分布广泛,除两极外几乎都能见到,鸠成员之间体型差异也不小。

寓意本则寓言的寓意可从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的.问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?。

枭将东徙的文言文翻译

枭将东徙的文言文翻译

枭将东徙的文言文翻译枭将东徙的文言文翻译枭将东徙是一个典故来的,常被用来表示解决问题要从根本上着手的意思,那么,下面是小编给大家整理收集的枭将东徙的文言文翻译,希望大家喜欢。

原文:枭逢鸠。

鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣,以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”翻译:一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”猫头鹰说:“我将要向东迁移。

”斑鸠问:“是什么原因呢?”猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。

”斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。

”注释枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。

之,到。

安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。

徙,搬迁。

何故:什么原因。

故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆,都。

恶,厌恶。

我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。

以,因为。

故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

启示1 在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题和缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进,才能得到大家的欢迎。

2 可从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的'本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?。

《枭逢鸠》文言文原文注释翻译

《枭逢鸠》文言文原文注释翻译

《枭逢鸠》文言文原文注释翻译故事中的枭,又称作鸺鹠,是一种凶猛的鸟,类似于猫头鹰。

一天,枭遇到了斑鸠。

斑鸠问它:“你要到哪里去?”枭回答:“我要向东迁徙。

”斑鸠又问:“为什么呢?”枭说:“因为乡里的人都讨厌我的叫声。

”斑鸠则指出:“如果你不改变自己的叫声,那么即使向东迁徙,也还是会有人讨厌你。

”这个故事的寓意可以从多个角度来理解。

从斑鸠的角度看,它提醒我们,当遇到问题时,我们应该首先审视自己,找出问题的根源,并努力去解决它。

如果我们只是一味地逃避,而不改变自己的行为或态度,那么问题很可能会一直存在,并且我们也无法真正地获得幸福和成功。

从枭的角度看,它也有自己的苦衷。

枭的叫声是其本性的一部分,它无法改变。

然而,由于乡里人的讨厌,它不得不选择迁徙。

这反映了现实生活中,人们有时会因为无法改变外界的环境或他人的看法,而感到无奈和痛苦。

在这种情况下,我们可以尝试寻找一种平衡,既不改变自己的本性,又能尽量适应环境,减少与他人的冲突和矛盾。

此外,从更深层次的角度看,这个故事还涉及到个体与群体的关系。

在一个群体中,个体的行为和特点可能会与群体的规范和价值观产生冲突。

如果个体不能适应群体,或者群体不能包容个体的差异,那么就可能会出现矛盾和不和谐。

因此,我们应该尊重个体的个性和差异,同时也应该努力营造一个包容和和谐的群体环境,让个体能够自由地发展和成长。

在现代社会中,我们同样可以从这个故事中得到一些启示。

在工作和生活中,我们可能会遇到各种各样的困难和挑战。

有时候,我们可能会因为他人的不理解或不认同而感到沮丧和失落。

然而,我们不能因此而放弃自己的信念和追求,也不能只是一味地迎合他人的期望。

相反,我们应该审视自己,找出自己的优势和不足,并努力提升自己。

同时,我们也应该学会与他人沟通和合作,尊重他人的意见和感受,建立良好的人际关系。

初中语文-文言文《枭将东徙》翻译

初中语文-文言文《枭将东徙》翻译原文枭逢鸠。

鸠曰:子将安之?枭曰:我将东徙。

鸠曰:何故?枭曰:乡人皆恶我鸣,以故东徙。

鸠曰:子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙犹恶子之声。

译文猫头鹰遇到斑鸠。

斑鸠问它:你打算到哪里去?猫头鹰说:我将要向东迁徙。

斑鸠问:什么原因?猫头鹰说:乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁徙。

斑鸠说:要是你能改变叫声就行了;要是不能改变叫声,即使你搬到东边去,你的叫声仍然会被人讨厌。

词解枭(xiāo):同鸮(xiāo),又称鸺鹠,一种形似猫头鹰的鸟东徙:向东迁徙。

东,动词,指向东。

徙(xǐ),迁移鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)?子:你,对方的尊称。

将:打算、准备。

安,哪里。

之,去。

故:原因。

皆:都,全部。

恶(w):厌恶,讨厌、憎恨。

以:所以。

更(gēng):改变。

犹:仍然。

寓意1枭将东徙比喻解决问题要从根本上着手。

2可从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为群体都不喜欢就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?。

枭逢鸠文言文翻译

枭逢鸠文言文翻译
原文:
鸠曰:“子将安之?”
枭曰:“我将东徙。


鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶我鸣。

以故东徙。


鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。


参考译文
一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
猫头鹰说:“我将要向东迁移。


斑鸠问:“是什么原因呢?”
猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。


斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的'人照样会讨厌你的叫声。


注释
枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

枭将东徙翻译

枭将东徙翻译《枭将东徙》翻译是什么?答:《枭将东徙》翻译如下:猫头鹰遇见斑鸠。

斑鸠说:“您打算到哪儿去?”猫头鹰说:“我打算到东边去。

”斑鸠说:“您因为什么缘故向东边搬呢?”猫头鹰说:“乡村里的人都讨厌我叫,我因为这个缘故才搬到东边去。

”斑鸠说:“要是您能改变叫的声音,那就行了;要是您不能改变叫的声音,那么就是您搬到东边去,那儿的人还是会讨厌您的叫声。

”1、枭将东徙,典故,枭将东徙,常被用来表示“解决问题要从根本上着手。

”毕竟“治标不治本”不是一种从根本上解决问题的办法。

做任何事都应从其本身着手,从而解决问题,否则只是治标不治本,白花功夫。

2、《枭将东徙》原文枭逢鸠。

鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣,以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”3、《枭将东徙》注释枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。

之,到。

安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。

徙,搬迁。

何故:什么原因。

故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆,都。

恶,厌恶。

我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。

以,因为。

故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

4、作者刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。

西汉经学家、目录学家、文学家。

刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

关于《枭逢鸠》“鸠曰:“子将安之”阅读答案及原文翻译

关于《枭逢鸠》“鸠曰:“子将安之”阅读答案及原文翻译关于《枭逢鸠》“鸠曰:“子将安之”阅读答案及原文翻译枭与鸠对话枭(xiāo,猫头鹰)逢鸠(斑鸠)。

鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人(当地人)皆恶(w)我鸣。

以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”--[西汉]刘向《说苑·谈丛》(《四部丛刊》本)(刘向约公元前77~6)1.解释下列加点字。

①我将东徙()②乡皆恶(w)其鸣()③子能更鸣()④犹恶子之声()2.指出与“以故东徙”中的“以”用法相同的一项是()A.不以物喜,不以己悲B.易之以百金C.以塞忠谏之路也D.何以战3.译句。

子将安之?4.你从这则寓言故事中得到的启示是:参考答案1.①迁移②厌恶③改变④还(是)2.A3.你将要到哪儿去?4.有缺点或错误不要回避,更不要责怪别人(意思对即可)附加注释1 枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

2 逢:遇见,遇到。

3 鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

4之:到……去。

5子:古代对对方的尊称,表示“您”。

6 将:将要。

7 安:哪里。

安之:倒装,即“之安”,去哪儿。

8 东徙(xǐ):东,名词作状语,向东。

徙,迁移。

9 何故:什么原因。

故:原因。

10 乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆:都。

恶:讨厌。

我:这里指代猫头鹰。

11 以故:因此。

以:因为。

故:原因,缘故。

12更(gēng):改变。

13犹(yóu):仍然,还。

14以:因为……译文枭遇到了斑鸠。

斑鸠说:“你将要去哪儿?”枭说: “我要迁移到东面去。

”.斑鸠说: “为什么呢?”枭说: “乡里的人都讨厌我叫的声音,因为(这样),我才向东面迁移。

”斑鸠说:“你要是能改变了叫的声音,可以(去那里);要是不能改变叫的声音,向东面迁移也仍就会(有人)讨厌你叫的声音。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

枭逢鸠/ 枭将东徙
两汉:刘向
鸠曰:“子将安之?”
枭曰:“我将东徙。


鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶我鸣。

以故东徙。


鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。


译文
一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你打算到哪里安家呀?”
猫头鹰说:“我要向东边搬迁。


斑鸠问:“是什么原因呢?”
猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。


斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。


注释
枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。

之,到。

安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。

徙,搬迁。

何故:什么原因。

故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆,都。

恶,厌恶。

我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。

以,因为。

故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

寓意
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正
才能得到大家的欢迎与肯定。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

说明
传说中的一种不吉祥的鸟。

因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。

枭意识到这一点于是决定搬家。

可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。

"鸠"(Pigeon)鸟类的通称,约300多种。

鸠通常是指该科中体型较小而尾长的成员。

为热带森林中羽色鲜艳的食果鸟类和温热带地区的食种子鸟类。

这些鸟类为晚成性,亲鸟会分泌鸽乳哺育雏鸟,这在鸟类种也是独特的现象。

分布广泛,除两极外几乎都能见到,鸠成员之间体型差异也不小。

刘向
刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。

刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。

曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。

三篇,大多亡佚。

今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。

《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。

相关文档
最新文档