【推荐】小学英语经典诗歌BeforeTwoPortraitsofMyMother两幅母亲肖像前.docx

合集下载

经典英语诗歌朗诵大全

经典英语诗歌朗诵大全

经典英语诗歌朗诵大全【篇一】经典英语诗歌朗诵Morning Song—Sylvia Plath晨歌——西尔维亚·普拉斯Love set you going like a fat gold watch.爱将你发动,像一块胖胖的金表。

The midwife slapped your footsoles, and your bald cry助产士拍打你的脚底,光着头你的哭喊Took its place among the elements.在万物中占据一席之地。

Our voices echo, magnifying your arrival. New statue.我们的声音回响,将你的到来放大。

新的雕像。

In a drafty museum, your nakedness在一座通风的博物馆里,你的裸露Shadows our safety. We stand round blankly as walls.给我们的安全蒙上阴影。

我们如墙般,面无表情地围站I'm no more your mother比云,我更不像你的母亲Than the cloud that distills a mirror to reflect its own slow那云蒸馏出一面镜子,映出它缓慢的消失Effacement at the wind's hand.在风的手中。

All night your moth-breath整夜你如蛾般的呼吸Flickers among the flat pink roses. I wake to listen:摇曳于平面的粉红玫瑰间。

我醒来听到:A far sea moves in my ear.远方的海潮涌于耳边。

One cry, and I stumble from bed, cow-heavy and floral 你一哭,我从床上跌倒,像笨重的母牛In my Victorian nightgown.那花,在我的维多利亚睡袍里。

精美英文小诗两首

精美英文小诗两首

精美英文小诗两首英语诗歌是英语语言的精华。

它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。

诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。

下面店铺为大家带来精美英文小诗两首,欢迎大家阅读!精美英文小诗:My Picture Left in ScotlandI now think love is rather deaf,than blind,For else it could not be,That she,Whom I adore so much,should so slight me,And cast my love behind:I'm sure my language was as sweet,And every close did meetIn sentence of as subtle feetAs hath the youngest he,That sits in shadow of Apollo's tree.Oh, but my conscious fears,That fly my thoughts between,Tell me that she hath seenMy hundreds of gray hairs,Told seven and forty years,Read so much waist, as she cannot embraceMy mountain belly and my rock face,As all these, through her eyes, have stopt her ears.精美英文小诗:My Parents Have Come Home LaughingFrom the feast for Robert Burns,late,on foot;They have leaned against graveyard walls,Have bent double in the glittering frost,Their bladders heavy with tea and ginger.Burns, suspended in a drop,is flicked awayAs they wipe their eyes,and is not offended.What could offend him? Not the squeaking bagpipe Nor the haggis which,when it was sliced,collapsed In a meal of blood and oatsNor the man who read a poem by ScottAs the audience hissed embarrassmentNor the principal speaker whose topic,"Burns' View of Crop Rotation," was intendedFor farmers, who were not present,Nor his attempt to cover this error, recitingThe only Burns poem all evening,"Nine Inch Will Please a Lady," to thickening silence. They drop their coats in the hall,Mother first to the toilet, then Father,And then stand giggling at the phone,Debating a call to the States, decide no,And the strength to keep laughing breaksIn a sigh. I hear, as their tired ribsPress together, their bedroom door not closeAnd hear also a weeping from both of themThat seems not to be pain, and it comforts me.。

英语阅读带翻译:麦田里的守望者

英语阅读带翻译:麦田里的守望者

英语阅读带翻译:麦田里的守望者Old Phoebe said something then,but I couldn't hearher.She had the side of her mouth right smack on the pillow, and I couldn't hear her.老菲碧这时说了句什么话,我没听清。

她把一个嘴角整个儿压在枕头上,所以我听不清她说的话。

"What?" I said. "Take your mouth away. I can't hear you with your mouth that way."“什么?”我说,“把你的头拿开。

你这样把嘴压着,我根本听不清你在说什么。

”"You don’t like anything that' s happening.”“你不喜欢正在发生的事情,所有的。

”It made me even more depressed when she said that.她这么一说,我心里不由得更烦了。

"Yes I do. Yes I do. Sure I do. Don't say that. Why the hell do you say that?"“我喜欢,我喜欢,我当然喜欢。

别说这种话。

你干吗要说这种见鬼的话呢?”"Because you don't. You don’t like any schools. Youdon't like a million things. You don’t."“因为你不喜欢。

你讨厌上学。

你讨厌好多东西。

你不喜欢。

”"I do! That' s where you're wrong—that's exactly where you’re wrong! Why the hell do you have to say that?" I said. Boy, was she depressing me.“我喜欢!你错就错在这里—你完完全全错在这里!你为什么非要说这种见鬼的话呢?”我说。

英文版的古诗

英文版的古诗

英文版的古诗1. 原文- 床前明月光,疑是地上霜。

- 举头望明月,低头思故乡。

2. 英文版- Before my bed, there is bright moonlight,- So that it seems like frost on the ground.- Lifting my head, I look at the bright moon,- Lowering my head, I think of my hometown.3. 重点词汇与短语- “bed”(床),“bright”(明亮的),“moonlight”(月光),“frost”(霜),“lift”(抬起),“head”(头),“hometown”(故乡)。

- 这个翻译比较直白地传达了原诗的意境。

在学习的时候,可以注意其中对于自然景象描写的词汇用法,以及通过动作描写(抬头、低头)来表达思乡之情的手法。

1. 原文- 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

- 夜来风雨声,花落知多少。

2. 英文版- This spring morning in bed I'm lying,- Not to awake till birds are crying.- After one night of wind and showers,- How many are the fallen flowers?3. 重点词汇与短语- “spring”(春天),“morning”(早晨),“lie”(躺,这里是“睡觉”的意思,lying是lie的现在分词形式),“awake”(醒来),“birds”(鸟),“wind”(风),“showers”(阵雨),“fallen”(落下的,fall的过去分词)。

- 这首诗的英文版保留了原诗的简洁风格。

学习时可以关注其中对于春天早晨景象的描写方式,以及如何用简单的词汇表达出对自然变化的一种微妙的情感(对落花的感慨)。

1. 原文- 白日依山尽,黄河入海流。

She dwelt among the untrodden ways英美爱情诗迻译(八)

She dwelt among the untrodden ways英美爱情诗迻译(八)

威廉·华兹华斯 William Wordsworth (1770-1850)文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,英国浪漫主义诗人,桂冠诗人。

华兹华斯的诗一反新古典主义平板、典雅的模式,寓情于景,情景交融,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。

他的爱情诗多与一位名叫露西的姑娘有关,用清新的文字写出了高远意境和凄美爱情。

在实际生活中,华兹华斯在32岁那年娶了小时的玩伴Mary Hutchinson,养育了五个孩子。

诗歌选辑(一)She dwelt among the untrodden waysShe dwelt among the untrodden waysBeside the springs of Dove,A Maid whom there were none to praiseAnd very few to love:A violet by a mossy stoneHalf hidden from the eye!Fair as a star,when only oneIs shining in the sky.She lived unknown,and few could knowWhen Lucy ceased to be;But she is in her grave,and,oh,The difference to me!注:1.dwelt:,动词dwell的过去式,live的正式而较陈旧的用词。

2. untrodden: 未经踩踏的3. Dove:此处地点的起名可能与鸽子有关,后成了专有名称,也可译成多佛泉。

汉语五言译诗古道伊人幽居鸽泉旁,野径渺人烟。

尘世不珍赏,红颜哀自怜。

紫兰掩碧苔,石畔露妍影。

孤星放异彩,天际露姿形。

浮生若虚空,人去寂无闻。

露西埋青冢,我独哭芳魂。

(峨以译)现代文参考译文《她住在人迹罕到的路边》她住在人迹不到的路边,住在野鸽泉的近旁;没有谁曾把这姑娘夸赞,很少人曾把她爱上:一朵半遮半掩的紫罗兰,开在长青苔的石旁!美好得像颗星孤孤单单,在天上闪闪地发光。

最经典优美的英文诗短篇欣赏

最经典优美的英文诗短篇欣赏

最经典优美的英文诗短篇欣赏英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界。

今天店铺整理了一些最经典优美的英文诗给大家,希望大家会喜欢这些英文诗!最经典优美的英文诗篇一When we two parted 当我们分别时中英对照:When we two parted,昔日依依别In silence and tears,泪流默默无言;Half broken-hearted 离恨肝肠断,To serve for years,此别又几年。

Pale grew thy cheek and cold,冷颊向愕然,Colder thy kiss,一吻寒更添;Truly that hour foretold 日后伤心事,Sorrow to this! 此刻已预言。

The dew of the morning 朝起寒露重,Suck chill or my brow 凛冽凝眉间———It felt like the warning 彼时已预告:Of what I feel now. 悲伤在今天。

Thy cows are all broken,山盟今安在?And light is thy fame; 汝名何轻贱!I hear thy name spoken,吾闻汝名传,And share in its shame. 羞愧在人前。

They name thee before me,闻汝名声恶,A knell to mine ear; 犹如听丧钟。

A shudder comes oer me 不禁心怵惕———Why wert thou so dear? 往昔情太浓。

Thy know not I knew thee 谁知旧日情,who knew thee too well:斯人知太深。

Long,Long shall I rue thee 绵绵长怀恨,Too deeply to tell. 尽在不言中。

In secret we met—昔日喜幽会,In silence I grieve 今朝恨无声。

最美的英语诗歌:When We Two Parted 我们俩分别时

最美的英语诗歌:When We Two Parted 我们俩分别时分别是世界上最苦痛的事情,以下是我给大家整理的邂逅世间最美的英语诗歌When We Two Parted 我们俩分别时。

盼望可以帮到大家When We Two Parted我们俩分别时George Gordon Byron乔治戈登拜伦When we two parted我们俩分别时In silence and tears,相对无言地垂泪Half broken-hearted两颗心_半裂碎,To serve for years,由于即将多年相违,Pale grew thy cheek and cold,你的面容苍白冰冷,Colder thy kiss,更冷的是你的吻;Truly that hour foretold那时刻真的预兆着Sorrow to this !今日的难过。

The dew of the morning那天早晨的寒露Suck chill or my brow冷彻了我的眉宇It felt like the warning它象是告诫Of what I feel now.我今日的感受。

Thy vows are all broken,你背弃山盟海誓And light is thy fame ;声名变得轻浮:I hear thy name spoken,我听别人提起你的姓名,And share in its shame.我就会感到羞辱。

They name thee before me, 人们在我面前提起你,A knell to mine ear;我听来如同丧钟;A shudder comes o!er me 我忍不住周身战栗Why wert thou so dear ? 我为何对你钟情7Thy know not I knew thee, 他们不知道我曾熟悉你who knew thee too well : 曾经你了解很深:Long, Long shall I rue thee 我将长期哀叹你,Too deeply to tell.肤浅得难以启口。

英文版唐诗四首

英文版唐诗(四首)李白清平调三首之一云想衣裳花想容春风拂槛露华浓若非群玉山头见会向瑶台月下逢Li BaiA SONG OF PURE HAPPINESS IHer robe is a cloud, her face a flower;Her balcony, glimmering with the bright spring dew, Is either the tip of earth's Jade MountainOr a moon- edged roof of paradise.孟浩然春晓春眠不觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少Meng HaoranA SPRING MORNINGI awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds --But now I remember the night, the storm,And I wonder how many blossoms were broken.李白镜湖三百里菡萏发荷花五月西施采人看隘若耶回舟不待月归去越王家Li BaiBALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMEROn Mirror Lake outspread for miles and miles, The lotus lilies in full blossom teem.In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles, Watchers overwhelm the bank of Yuoye Stream.Her boat turns back without waiting moonrise To yoyal house amid amorous sighs.《月下独酌》作者:李白花间一壶酒,独酌无相亲。

适合小学生三年级英文诗歌朗诵

适合小学生三年级英文诗歌朗诵英语诗歌是一个国家语言的浓缩,它以最凝炼的文字传递了时间与空间、物质与精神、理智与情感,其中的文化因素是理解和欣赏诗歌的关键。

小编精心收集了适合小学生三年级英文诗歌,供大家欣赏学习! 适合小学生三年级英文诗歌篇1无题二首(之二)李商隐重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长。

神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。

风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。

直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

to one unnamed iili shangyinthere are many curtains in your care-free house,where rapture lasts the whole night long....what are the lives of angels but dreamsif they take no lovers into their rooms?...storms are ravishing the nut-horns,moon- dew sweetening cinnamon-leavesi know well enough naught can come of this union,yet how it serves to ease my heart!适合小学生三年级英文诗歌篇2筹笔驿李商隐猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。

徒令上将挥神笔,终见降王走传车。

管乐有才原不忝,关张无命欲何如?他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。

in the camp of the sketching brushli shangyinmonkeys and birds are still alert for your ordersand winds and clouds eager to shield your fortress....you were master of the brush, and a sagacious general,but your emperor, defeated, rode the prison-cart.you were abler than even the greatest zhou statesmen,yet less fortunate than the two shu generals who were killed in action.and, though at your birth-place a temple has been built to you,you never finished singing your song of the holy mountain 适合小学生三年级英文诗歌篇3锦瑟李商隐锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

弗罗斯特诗歌英文版

弗罗斯特诗歌英文版1. Oh, Frost's English poems are like hidden gems! You know, when I first read "The Road Not Taken", it was like I was right there with the speaker, standing at that fork in the road. "Two roads diverged in a yellow wood", and I could almost feel the indecision, the weight of choosing one path over the other. It's not just abouta walk in the woods, it's about life choices, man.2. Frost's English poetry? It's a whole world of its own. Take "Stopping by Woods on a Snowy Evening". I felt like I was the traveler, just for a moment. "Whose woods these are I think I know. His house is in the village though." It's so serene, like a beautiful, quiet painting that you can step into. And you can't help but wonder, have you ever been in such a peaceful yet slightly eerie place?3. Man, Frost's English poems are amazing! "Mending Wall" is a classic. It's like watching two neighbors having a conversation right in front of you. "Good fences make good neighbors." But is it really about the fence? It's more about human relationships, about how we interact with each other. I can almost hear the two charactersarguing and then agreeing, all through those simple yet profound lines.4. You gotta read Frost's English poetry. "Birches" is like a trip down memory lane. "When I see birches bend to left and right Across the lines of straighter darker trees, I like to think some boy's been swinging them." It makes me think of my own childhood, of the simple joys we used to have. It's not just words on a page, it's a doorway to our own past.5. Frost's English poems are pure magic. In "After Apple - Picking", I was right there with the apple - picker. "My long two - pointed ladder's sticking through a tree Toward heaven still." It's so vivid, like I could feel the tiredness in the picker's arms, the satisfaction of a job well done. And you think, have you ever felt that kind of physical and mental exhaustion after a long day's work?6. Oh my, Frost's English poetry is a treasure chest. "The Death of the Hired Man" is like a family drama playing out. "Mary sat musing on the lamp - flame at the table Waiting for Warren." You can sense the tension, the waiting, the different emotions of the characters. It's like you're eavesdropping on a family's conversationduring a difficult time.7. Frost's English poems are so relatable. "Fire and Ice" is short but powerful. "Some say the world will end in fire, Some say in ice." It's like he's posing a question to all of us. Are we the ones with the fiery passion that could destroy, or the cold indifference? It makes you stop and think about human nature.8. Man, if you haven't delved into Frost's English poetry, you're missing out. "Home Burial" is a heart - wrenching piece. It's like being in the middle of a couple's argument that's gone too far. "He saw her from the bottom of the stairs Before she saw him." You can feel the pain, the misunderstanding between them. It's like a storm that's tearing a relationship apart.9. Frost's English poetry is a journey. "A Servant to Servants" is like listening to someone pour out their heart. "I didn't make the world; - no, not much. I could have died back there in the dark." It's so raw, so real. You can almost touch the desperation in the speaker's voice. And you wonder, have you ever felt that kind of helplessness?10. Well, Frost's English poems are something special."Directive" is like a guide through a lost land. "Back out of all this now too much for us, Back in a time made simple by the loss Of detail, burned, dissolved, and broken off." It's like he's leading you through memories and forgotten places. In my opinion, Frost's English poetry is not just literature, it's a mirror to our lives, our emotions, and our experiences.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Word文档,精心制作,可任意编辑
Before Two Portraits of My Mother两幅母亲肖像前
I love the beautiful young girl of this
portrait, my mother, painted years ago
when her forehead was white, and there was no
shadow in the dazzling Venetian glass
of her gaze. But this other likeness shows
the deep trenches across her forehead's white
marble. The rose poem of her youth that
her marriage sang is far behind. Here is
my sadness: I compare these portraits, one
of a joy-radiant brow, the other care-
heavy: sunrise—and the thick coming on
of night. And yet how strange my ways appear,
for when I look at these faded lips my heart
smiles, but at the smiling girl my tears start.
—Emile Nelligan (1879-1941)
我深爱这名美丽少女的
画像,她是我的母亲,绘制于多年前
当时她的前额白皙无瑕
如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影
在她双眸中。

但另一幅肖像显出
深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额
她少女时的那
首玫瑰情诗
曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。

此时我心悲伤:比较这两幅肖像,一幅显得
神情愉悦,另一幅显得心事
重重:一幅如同朝阳初升——另一幅则如迎面而来的阴郁黑夜。

然而我的反应却显得非比寻常,
因为当我看着她失去光泽的双唇,我心
发出微笑,但看着那名微笑的少女,我的泪竟开始涌出。

—艾米里·奈利根 (1879-1941)。

相关文档
最新文档