王维《九月九日忆山东兄弟》英文翻译
九月九日忆山东兄弟古诗英文翻译

九⽉九⽇忆⼭东兄弟古诗英⽂翻译九⽉九⽇忆⼭东兄弟古诗英⽂翻译 《九⽉九⽇忆⼭东兄弟》是王维的诗作。
王维这⾸《九⽉九⽇忆⼭东兄弟》诗载于《全唐诗》卷⼀百⼆⼗⼋。
九⽉九⽇忆⼭东兄弟 [唐]王维 独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登⾼处, 遍插茱萸少⼀⼈。
浅析六版本《九⽉九⽇忆⼭东兄弟》英译 译⽂⼀(王宝童,上海世图2005版《王维百⾸(汉英对照图⽂本)》): On Double Ninth Day Thinking of My Brothers at Home A lonely stranger in a strange land I’m cast, Sore sick for my dears on every festive day. By now my brothers must some heights have passed, But a cornel wearer missing’ll damp the day. 第⼆⾏的sore sick是英⽂中不存在的表达,就像汉语没有“酸病”⼀样。
根据Cambridge Advanced Learners’ Dictionary& Thesaurus, dear的名词含义有两个: [C usually singular] informal a kind person 和[as form of address] used to address someone you love or are being friendly to, not used between men。
如此看来,译⽂这样⽤dears是不对的。
第三⾏的pass意为“经过”,不⼀定是“登⾼”。
最后⼀句的missing指⼈时是“失踪”的意思,⽤在这⾥显然不合适。
damp the play既⾮英⽂固定表达,⼜不易从字⾯推断想要表达的意思(把戏剧弄湿了?)。
和前⾯的sore sick⼀样,这也属于译者捏造英⽂表达,对于英语母语者来说这样的“创造”只会让他们读的⼀头雾⽔。
这些古诗的英文翻译太美了

这些古诗的英文翻译太美了汉语博大精深古言、古诗更是奥妙无穷一句古诗蕴含的意思有很多如果要翻译成白话可能要很多文字翻译成英语难度更大一起看看翻译大家许渊冲是如何用精简的单词翻译这些朗朗上口的古诗的吧!▼静夜思李白床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Before my bed a pool of light,I wonder if it's frost aground.Looking up, I find the moon bright,Bowing,in homesickness I'm drowned.登幽州台歌陈子昂前不见古人,后不见来者。
念天地之悠悠,独怆然而泪下。
Where the sages of the past,And those of future years?Sky and earth forever last,Lonely,I shed sad tears.天净沙·秋思马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。
Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;One ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines the sun;Far,far from home is the heartbroken one.寻隐者不遇贾岛松下问童子,言师采药去。
只在此山中,云深不知处。
I ask your lad neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,” says he.You hide amid the mountains proud,I know not where deep in the cloud.江雪柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。
又是一年重阳时 英文版的王维《九月九日忆山东兄弟》

又是一年重阳时英文版的王维《九月九日忆山东兄弟》九月九日忆山东兄弟〔唐〕王维独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
THNIKING OF MY BROTHERS ON MOUNTAIN CLIMBING DAY Alone, a lonely stranger in a foreign land,I doubly pine for kinsfolk on a holiday.I know my brothers would, with dogwood spray in hand,Climb up mountain and miss me so far away.(许渊冲译)Held on the 9th day of the 9th lunar month, Chongyang Festival(重阳节) is also called Double Ninth Festival. In Chinese, nine is regarded as the number of Yang (which means masculine as opposed to Yin which is feminine). The ninth day of the ninth month is the day that has two Yang numbers, and 'chong' in Chinese means double which is how the name Chongyang was created. During the festival, Chongyang cake(重阳糕) and chrysanthemum wine(菊花酒)is the traditional cuisine. Climbing mountains(登高) and admiring beautiful chrysanthemums(赏菊) are interesting events that add to the festival creating a joyous atmosphere.As nine is pronounced 'jiu' meaning long in Chinese, so people endow the word jiu with the meaning of longevity(长寿) with a person's life. In the year of 1989, Chongyang Festival was designatedas Senior's Day(老人节)—a day to respect the elderly and to let them enjoy themselves.。
王维《九月九日忆山东兄弟》(带拼音、注释、译文)

王维《九月九日忆山东兄弟》(带拼音、注释、译文)《九jiǔ月yuè九jiǔ日rì忆yì山shān东dōng兄xiōng弟dì》作zuò者zhě:王wáng 维wéi独dú在zài异yì乡xiāng为wéi异yì客kè,每měi逢féng佳jiā节jié倍bèi思sī亲qīn。
遥yáo知zhī兄xiōng弟dì登dēng高gāo处chù,遍biàn插chā茱zhū萸yú少shǎo一yī人rén。
作者介绍:王维(701年-761年),字摩诘,号摩诘居士。
河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县。
唐朝诗人、画家。
王维参禅悟理,学庄信道,精通诗、书、画、音乐等,以诗名盛于开元、天宝间,尤长五言,多咏山水田园,与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛”之称。
书画特臻其妙,后人推其为南宗山水画之祖。
苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。
”注释:九月九日:即重阳节。
忆:想念。
山东:王维迁居于蒲县(今山西永济县),在函谷关与华山以东,所以称山东。
异乡:他乡、外乡。
为异客:作他乡的客人。
佳节:美好的节日。
登高:古有重阳节登高的风俗。
茱萸:一种香草,即草决明。
译文:独自一人远离家乡,每到佳节的时候,就更加思念远方的亲人。
远在故乡的兄弟们今天登高时身佩戴了茱萸,却发现少我一人而生遗憾。
王维《九月九日忆山东兄弟》译文

《》是唐代诗人的诗作。
下面是我们为大家带来王维《九月九日忆山东兄弟》译文,欢迎大家阅读。
九月九日忆山东兄弟
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
译文
独自远离家乡难免总有一点凄凉,每到重阳佳节倍加思念远方的亲人。
远远想到兄弟们身佩茱萸登上高处,也会因为少我一人而生遗憾之情。
注释
⑴九月九日:即重阳节。
古以九为阳数,故曰重阳。
忆:想念。
山东:王维迁居于蒲县(今山西永济县),在函谷关与华山以东,所以称山东。
⑵异乡:他乡、外乡。
为异客:作他乡的客人。
⑶佳节:美好的节日。
⑷登高:古有重阳节登高的风俗。
⑸茱萸(zhūy):一种香草,即草决明。
古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。
创作背景
此诗原注:“时年十七。
”说明这是王维十七时的作品。
王维当时独自一人漂泊在洛阳与长安之间,他是蒲州(今山西永济)人,蒲州在华山东面,所以称故乡的兄弟为山东兄弟。
九月九日是重阳节,中国有些地方有登高的习俗。
《太平御览》卷三十二引《风土记》云:“俗于此日,以茱萸气烈成熟,尚此日,折萸房以插头,言辟热气而御初寒。
”
拓展阅读:《九月九日忆山东兄弟》赏析
王维这首《九月九日忆山东兄弟》诗载于《全唐诗》卷一百二十八。
下面是唐代文学研究会常务理事刘学锴先生对此诗的赏析。
《九月九日忆山东兄弟》原文翻译

《九月九日忆山东兄弟》原文翻译《九月九日忆山东兄弟》原文翻译引导语:《九月九日忆山东兄弟》是唐代诗人王维的名篇之一。
此诗写出了游子的思乡怀亲之情。
其中“每逢佳节倍思亲”更是千古名句。
诗到真切动人处,一字不可移易也。
下面是小编整理的《九月九日忆山东兄弟》原文翻译,供大家学习。
《九月九日忆山东兄弟》原文《九月九日忆山东兄弟》唐代王维独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
翻译独自远离家乡难免总有一点凄凉,每到重阳佳节倍加思念远方的亲人。
远远想到兄弟们身佩茱萸登上高处,也会因为少我一人而生遗憾之情。
注释⑴九月九日:即重阳节。
古以九为阳数,故曰重阳。
忆:想念。
山东:王维迁居于蒲县(今山西永济县),在函谷关与华山以东,所以称山东。
⑵异乡:他乡、外乡。
为异客:作他乡的客人。
⑶佳节:美好的节日。
⑷登高:古有重阳节登高的风俗。
⑸茱萸(zhūyú):一种香草,即草决明。
古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。
写作背景此诗原注:“时年十七。
”说明这是王维十七时的作品。
王维当时独自一人漂泊在洛阳与长安之间,他是蒲州(今山西永济)人,蒲州在华山东面,所以称故乡的兄弟为山东兄弟。
九月九日是重阳节,中国有些地方有登高的习俗。
《太平御览》卷三十二引《风土记》云:“俗于此日,以茱萸气烈成熟,尚此日,折萸房以插头,言辟热气而御初寒。
”作品赏析这首王维少年时期创作的抒情小诗,和他后来那些富于画意、构图设色非常讲究的山水诗不同,写得非常朴素。
但这首诗却有着强烈的打动人心的力量,尤其是对作客他乡的人们。
这种力量,首先来自它的朴质、深厚和高度的概括。
王维家居蒲州,在华山之东,所以题称“忆山东兄弟”。
写这首诗时他大概正在长安谋取功名。
繁华的帝都对当时热中仕进的年轻士子虽有很大吸引力,但对一个少年游子来说,毕竟是举目无亲的“异乡”;而且越是繁华热闹,在茫茫人海中的游子就越显得孤孑无亲。
第一句用了一个“独”字,两个“异”字,分量下得很足。
《九月九日忆山东兄弟》的翻译及赏析

《九月九日忆山东兄弟》的翻译及赏析 《九月九日忆山东兄弟 》此诗写出了游子的思乡怀亲之情。
诗一开头便紧切题目,写异乡异土生活 的孤独凄然,因而时时怀乡思人,遇到佳节良辰,思念倍加。
接着诗一跃而写远 在家乡的兄弟,按照重阳节的风俗而登高时,也在怀念自己。
九月九日忆山东兄弟 朝代:唐代 作者:王维原文: 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
《九月九日忆山东兄弟》翻译 独自远离家乡难免总有一点凄凉,每到重阳佳节倍加思念远方的亲人。
远远想到兄弟们身佩茱萸登上高处,也会因为少我一人而生遗憾之情。
《九月九日忆山东兄弟》注释 ⑴九月九日:即重阳节。
古以九为阳数,故曰重阳。
忆:想念。
山东:王维 迁居于蒲县(今山西永济县),在函谷关与华山以东,所以称山东。
⑵异乡:他乡、外乡。
为异客:作他乡的客人。
⑶佳节:美好的节日。
⑷登高:古有重阳节登高的风俗。
⑸茱萸(zhūyú):一种香草,即草决明。
古时人们认为重阳节插戴茱萸可以 避灾克邪。
《九月九日忆山东兄弟》赏析一 王维这首《九月九日忆山东兄弟》诗载于《全唐诗 》卷一百二十八。
下面是唐代文学1/6研究会常务理事刘学锴先生对此诗的赏析。
王维是一位早熟的作家, 少年时期就创作了不少优秀的诗篇。
这首诗就是他 十七岁时的作品。
和他后来那些富于画意、构图设色非常讲究的山水诗不同,这 首抒情小诗写得非常朴素。
但千百年来,人们在作客他乡的情况下读这首诗,却 都强烈地感受到了它的力量。
这种力量, 首先来自它的朴质、 深厚和高度的概括。
诗因重阳节思念家乡的亲人而作。
王维家居蒲州, 在华山之东, 所以题称“忆 山东兄弟”。
写这首诗时他大概正在长安谋取功名。
繁华的帝都对当时热中仕进 的年轻士子虽有很大吸引力,但对一个少年游子来说,毕竟是举目无亲的“异 乡”;而且越是繁华热闹,在茫茫人海中的游子就越显得孤孑无亲。
第一句用了 一个“独”字,两个“异”字,分量下得很足。
《九月九日忆山东兄弟》翻译赏析

《九⽉九⽇忆⼭东兄弟》翻译赏析《九⽉九⽇忆⼭东兄弟》翻译赏析 《九⽉九⽇忆⼭东兄弟》是王维⼗七岁时写的⼀⾸诗。
下⾯我们为你带来《九⽉九⽇忆⼭东兄弟》翻译赏析,仅供参考,希望能够帮到⼤家。
九⽉九⽇忆⼭东兄弟 王维 独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登⾼处, 遍插茱萸少⼀⼈。
【解题】 独⾃⼀⼈在异乡做客,每到过节时就会思念⾃⼰的亲⼈。
今天知道兄弟登上⾼处插上茱萸作重阳节纪念时,少了⼀⼈来参加。
【注解】 1、九⽉九⽇:指农历九⽉初九重阳节,民间有登⾼、插茱萸、饮菊花酒等习俗。
2、忆:想念。
3、倍:加倍,更加。
4、登⾼:阴历九⽉九⽇重阳节,民间有登⾼避邪的习俗。
5、茱萸zhūyú:⼀种⾹⽓浓烈的植物,传说重阳节扎茱萸袋,登⾼饮菊花酒,可避灾。
【韵译】 独⾃流落他乡,长做异地之客, 每逢佳节良⾠,越发思念眷亲。
遥想今⽇重阳,兄弟⼜在登⾼, 他们佩带茱萸,发觉少我⼀⼈。
【英语译⽂】 ON THE MOUNTAIN HOLIDAY THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG Wang Wei All alone in a foreign land, I am twice as homesick on this day When brothers carry dogwood up the mountain, Each of them a branch-and my branch missing. 【评析】 诗写游⼦思乡怀亲。
诗⼈⼀开头便紧急切题,写异乡异⼟⽣活的孤独凄然,因⽽时时怀乡思⼈,遇到佳节良⾠,思念倍加。
接着诗⼀跃⽽写远在家乡的兄弟,按照重阳的风俗⽽登⾼时,也在怀念⾃⼰。
诗意反复跳跃,含蓄深沉,既朴素⾃然,⼜曲折有致。
“每逢佳节倍思亲”千百年来,成为游⼦思念的'名⾔,打动多少游⼦离⼈之⼼。
【写作背景】 诗因重阳节思念家乡的亲⼈⽽作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
王维《九月九日忆山东兄弟》英文翻译 《九月九日忆山东兄弟 》 是重阳节时十七岁的诗人为怀念远在家乡的兄弟而作。
诗的前两句写自己 作客异乡,重阳节思念亲人时的心情。
后两句则抛开思念之情不说,却想象兄弟 们遍插茱萸, 唯独少自己一人的情景, 从而更加深刻地衬托出作客异乡的愁苦和 思乡的深情。
《九月九日忆山东兄弟》 王维
独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。
英文翻译 On Double Ninth Day Thinking of My Brothers at Home A lonely stranger in a strange land I'm cast, Sore sick for my dears on every festive day. By now my brothers must some heights have passed, But a cornel wearer missing'll damp the play. 拓展阅读:《九月九日忆山东兄弟》赏析 王维这首《九月九日忆山东兄弟》诗载于《全唐诗 》卷一百二十八。
下面是唐代文学 研究会常务理事刘学锴先生对此诗的赏析。
王维是一位早熟的作家, 少年时期就创作了不少优秀的诗篇。
这首诗就是他 十七岁时的作品。
和他后来那些富于画意、构图设色非常讲究的山水诗不同,这 首抒情小诗写得非常朴素。
但千百年来,人们在作客他乡的情况下读这首诗,却 都强烈地感受到了它的力量。
这种力量, 首先来自它的朴质、 深厚和高度的概括。
诗因重阳节思念家乡的亲人而作。
王维家居蒲州, 在华山之东, 所以题称“忆 山东兄弟”。
写这首诗时他大概正在长安谋取功名。
繁华的帝都对当时热中仕进 的年轻士子虽有很大吸引力,但对一个少年游子来说,毕竟是举目无亲的“异 乡”;而且越是繁华热闹,在茫茫人海中的游子就越显得孤孑无亲。
第一句用了 一个“独”字,两个“异”字,分量下得很足。
对亲人的思念,对自己孤孑处境 的感受,都凝聚在这个“独”字里面。
“异乡为异客”,不过说他乡作客,但两 个“异”字所造成的艺术效果, 却比一般地叙说他乡作客要强烈得多。
在自然经 济占主要地位的封建时代,不同地域之间的风土、人情、语言、生活习惯差别很 大,离开多年生活的故乡到异地去,会感到一切都陌生、不习惯,感到自己是漂 浮在异地生活中的一叶浮萍。
“异乡”“异客”, 正是朴质而真切地道出了这种 感受。
作客他乡者的思乡怀亲之情,在平日自然也是存在的,不过有时不一定是 显露的,但一旦遇到某种触媒──最常见的是“佳节”──就很容易爆发出来, 甚至一发而不可抑止。
这就是所谓“每逢佳节倍思亲”。
佳节,往往是家人团聚 的日子, 而且往往和对家乡风物的许多美好记忆联结在一起, 所以“每逢佳节倍 思亲”就是十分自然的了。
这种体验,可以说人人都有,但在王维之前,却没有 任何诗人用这样朴素无华而又高度概括的诗句 成功地表现过。
而一经诗人道出, 它就成了最能表现客中思乡感情的格言式 的警句。
前两句,可以说是艺术创作的“直接法”。
几乎不经任何迂回,而是直插核 心,迅即形成高潮,出现警句。
但这种写法往往使后两句难以为继,造成后劲不 足。
这首诗的后两句,如果顺着“佳节倍思亲”作直线式的延伸,就不免蛇足; 转出新意而再形成新的高潮,也很难办到。
作者采取另一种方式:紧接着感情的 激流,出现一泓微波荡漾的湖面,看似平静,实则更加深沉。
重阳节有登高的风俗, 登高时佩带茱萸囊, 据说可以避灾。
茱萸, 又名越椒, 一种有香气的植物。
三四两句,如果只是一般化地遥想兄弟如何在重阳日登高, 佩带茱萸,而自己独在异乡,不能参与,虽然写出了佳节思亲之情,但会显得平 直,缺乏新意与深情。
诗人遥想的却是:“遍插茱萸少一人。
”意思是说,远在 故乡的兄弟们今天登高时身上都佩上了茱萸, 却发现少了一位兄弟──自己不在 内。
好像遗憾的不是自己未能和故乡的兄弟共度佳节, 反倒是兄弟们佳节未能完 全团聚;似乎自己独在异乡为异客的处境并不值得诉说,反倒是兄弟们的缺憾更 须体贴。
这就曲折有致,出乎常情。
而这种出乎常情之处,正是它的深厚处、新 警处。
杜甫 的《月夜》:“遥怜小儿女,未解忆长安”,和这两句异曲同工,而王诗似 乎更不着力。
更多九月九日忆山东兄弟相关文章推荐阅读:
1、 九月九日忆山东兄弟教学实录
2、 九月九日忆山东兄弟诗歌 赏析
3、 《九月九日忆山东兄弟》名师导学案
4、 王维《九月九日忆山东兄弟》的诗意
5、 《九月九日忆山东兄弟》的意思
6、 《九月九日忆山东兄弟》诗意赏析
7、 《九月九日忆山东兄弟 》课后习题及答案
8、 王维的《九月九日忆山东兄弟》教学反思
9、 《九月九日忆山东兄弟 》翻译
10、 《九月九日忆山东兄弟》古诗 的意思
。