浅析导游词的翻译策略

合集下载

浅析中西翻译中旅游词汇的翻译策略

浅析中西翻译中旅游词汇的翻译策略

浅析中西翻译中旅游词汇的翻译策略在中西翻译中,旅游词汇的翻译策略非常重要,因为它直接关系到游客对目的地的认知和体验。

本文将从几个方面对中西翻译中的旅游词汇进行浅析,介绍一些常用的翻译策略。

一、直译与意译的结合直译是指将源语言词汇直接翻译成目标语言,比如将中文的“故宫”翻译成英文的“The Forbidden City”。

意译是指将源语言词汇进行调整和转换,以符合目标语言的文化和习惯。

比如将中文的“长城”翻译成英文的“The Great Wall”。

在意译过程中,可以根据目标语言的文化背景进行调整,使翻译更符合目标语言的习惯和表达方式。

二、使用类比和比喻类比和比喻是一种常用的翻译策略,可以使翻译更生动形象,增加读者的理解和兴趣。

比如将中文的“世界之窗”翻译成英文的“Window of the World”,窗口象征着展示世界的窗户,类比得非常生动。

三、适当加注文化解释在翻译旅游词汇时,有些词汇本身具有一定的文化背景和内涵,不容易直接翻译。

这时可以适当加注文化解释,帮助读者更好地理解。

比如将中文的“茶艺表演”翻译成英文时,可以加注文化解释为“Chinese tea ceremony”。

四、借用和创新在翻译旅游词汇时,可以借用目标语言中已有的词汇或短语,以增加可读性和接受度。

比如将中文的“十三陵”翻译成英文时,可以借用已有的词汇“Ming Tombs”,使翻译更易于理解。

在一些情况下,新的旅游景点或活动可能没有对应的词汇或短语,这时可以适当创新,创造新的词汇或短语,以适应翻译需要。

比如将中文的“极光之旅”翻译成英文时,可以创造新的词汇“Northern Lights Tour”。

五、根据受众和目的灵活选择翻译策略翻译旅游词汇的策略需要根据受众和目的的不同进行灵活选择。

如果是翻译给外国游客或学者阅读,可以更加注重准确传达信息,避免使用过多的文化解释。

如果是翻译给中文读者,可以适当加入一些文化背景和内涵,增加趣味性和亲近感。

导游词的翻译

导游词的翻译
旅游业在近些年呈现大热状态,很多人都开始追求精神 层次的享受,出去旅游度假。作为一种典型的跨文化交 际活动,全球旅游业迅猛发展,在中国尤
为如此。上海翻译公司总结了一些导游词的翻译方法, 一起来看看吧。导游的一言一行都将影响游客对中国的 认识和态度。导游词是导游员在途中或景
点等地向游客提供口头讲解服务所使用的,其主要功能是 使游客更好地了解旅游地的自然风光和民俗风情。导游 词汉英翻译的目的——通过导游员的讲
谢谢阅读!
长沙同声传译公司 ty19htvv
起他们的共鸣,当然就没有达到传播中国文化的目的,甚至 还会造成不必要的误解。上海翻译公司认为随着世界不 断的连成一个整体,越来越多的人出
国旅游,也有越来越多的人来中国旅游观光,导游词的 翻译将起到很大的作用,做好导游词的翻译不仅可以体 现中国对于外来游客的尊重,更加可以传
承中国的历史文化,让游客对中国的印象更加深刻,好 感不断提升。
解,使外国游客在轻松的旅游过程中了解中国,从而传播中 国文化,促进中外交流,发展旅游业。导游词汉英翻译要 求——预期文本功能:集信息、表
达、呼唤为一体的复合文本。翻译不仅仅只是文字语言 之间的转换,更是文化之间的交流,所以为了达到翻译 目的,在忠于原文创作意图的前提下,采
பைடு நூலகம்
用释意,增补,类比,省略这些翻译方法是完全必要和可行的。 而验证导游词译文是否成功就要看游客的反应,如果无法 使他们感到有所收获,无法引

导游词英译的功能翻译理论视角

导游词英译的功能翻译理论视角
nese are
paper
missing.Gold Shiner is thoughful with
Chi.
instrument called pipa,in her hands.From her frowning
can
eyebrows,we
guess that she is
not
happy nOW.
选择最佳处理方法。即译者必须能够针对特定翻译目的 选择特定的翻译方法或策略”(张锦兰,2004)。 导游词是对旅游景点进行历史的、文化的、审美的解 读的一种文本。其目的在于通过导游员的讲解,游客在旅
游过程中了解景点,认识景点文化,进而达到宣传景点知
识和文化的目的。因此.导游词的翻译应该把“以中国文化 为取向,以译文为重点”作为翻译原则(张宁,2000)。“以中 国文化为取向”,就是尽可能保留和宣传中国文化,因为导
途径之~。我国具有丰富的自然景观和人文景观,吸引了
很多外国游客.而山西晋城作为一个新兴的旅游城市,旅 游业已经在全国范围内形成一定影响,受到越来越多的 外国游客的青睐。这在给晋城旅游事业带来机遇的同时, 也提出了新的挑战。如何准确地向外围游客传达各景点 信息及所包含的文化内涵.让他们深刻体验和领悟晋城 的旅游景点和地域文化.是每个导游翻译工作者的职责 和必备的素质。鉴于目前晋城市旅游景点的翻译丁作刚 刚起步.有许多问题尚待解决.笔者以为在适当的翻译理 论的指导下进行导游英语翻译实践,对提高晋城的旅游 城市形象有一定的现实意义。 一、功能翻译理论及其对旅游翻译的适用性 功能翻译理论起源于20世纪70年代的德国.其代表 人物是凯瑟琳娜・赖斯(Katharina Reiss)、汉斯・威密尔 (HansVermeer)、贾斯塔・霍尔兹曼塔里(JustaHolz-Mant. tari)、克里斯蒂安・诺德(Christiane Nord)等著名学者,主 要用于译员培训和指导非文学翻译.而它的代表人物认 为它同样适合文学翻译。功能翻译理论的核心是汉斯・威 密尔(HansVermeer)提出的“目的论”。该理论认为翻译 是在特定场合发生的目的性行为.是一种语言的言语和

导游词翻译技巧

导游词翻译技巧

导游词翻译技巧【篇一:导游词的翻译方法与技巧】导游词的翻译方法与技巧论文字数:3000论文编号:org200904071216091440语种:中文论文 chinese地区:中国价格:免费论文收藏:google书签雅虎搜藏百度搜藏关键词:导游词英译功能翻译理论translation of tour commentariesthe functional theories of translation摘要本文以广东名胜陈家祠导游词英译为例,从德国功能派翻译理论角度探讨导游词翻译的问题。

通过理论探讨和实践分析,作者论证了导游词的两大英译原则即“以游客为出发点”和“以传播中国文化为取向”,只有在该原则指导下的导游词译本方能使涉外导游真正成为“友谊的使节,文化的传播者”。

abstract:the p resent paper attemp ts to app ly the functional theories of translation in the analysis of translations of tour commentaries, referring to the english translations of the tour commentaries of the chen clan temp le as a case of examp le. two major p rincip les are then proposed for c2e translation of tour commentaries: the p rincip le of being tourist2oriented and that of p romoting chinese culture. it is then argued that these p rinciples can serve as important guidelines for interp reters as“envoys of friendship and disseminators of culture”.随着经济全球化的进一步发展,国际经济文化交流日益频繁。

浅谈导游词中译英过程中变通翻译的重要性及方法

浅谈导游词中译英过程中变通翻译的重要性及方法

200作者简介:珠蜡(1991— ),女,蒙古族,青海德令哈人。

主要研究方向:翻译。

导游词不仅是要向外国游客讲解旅游景点的相关内容,更加重要的是要之中在翻译过程中要结合中西方文化的差异性,进行变通翻译,让外国游客对中国旅游景点的发展历史、文化内涵、审美特点等进行深入的理解,从而促进中国优秀的传统文化的传播,增进世界对中国文化的了解,吸引更多外国游客到国内游览参过。

一、重要性分析(1)中西方文化差异性。

中西方国家在历史发展历程,文化背景等方面存在较大的差异性,导致人们的语言习惯、词汇应用、词义表达等方面也出现了很多的不同。

如果在导游词翻译中不注重结合文化差异进行变通翻译,容易导致外国游客听不懂导游的讲解,对其讲解词云里雾里,更加不能从导游词中理解中国文化内涵,从而降低了传播中国文化,实现中西方文化交流的效果。

例如,由于中西文化的不同,导致出现很多空缺词汇现象,如中国饮食文化中很多词汇在英文中很难找到合适的词汇与之对应,需要翻译者进行变通翻译,真实传达中国文化。

(2)导游词翻译的特殊要求。

和官方文件不同,导游词翻译的主要目的是要外国游客听明白,获得和旅游景点相关的信息,从而增加知识,在导游词的解说中感知景点的文化魅力等。

因此,在对导游词中译英过程中,享有比较大的自由度,可以结合实际情况进行变通翻译,以游客的理解能力为翻译出发点,在保持原意、展现景点特色的同时,尽量让游客听懂,弄明白。

(3)导游词翻译中存在的问题。

在实际的导游词中译英过程中,由于各种因素的影响,导致出现很多问题,如翻译人员专业水平不高导致翻译错误,语法不正确、逻辑关系错乱、句式运用不当等问题严重。

此外,很多导游对中西方文化的差异不了解,容易在导游词的翻译过程中对外国游客形成误导等问题,严重影响了中国文化的传播与交流。

因此,加强导游词中译英过程中的变通翻译具有重要的实际意义。

二、应对策略(1)掌握翻译原则。

要灵活运用翻译方式,结合原文的意思表达以及结构形式等,选择合适的翻译方式,实现翻译方式、文体、修辞手法的灵活转换,如增译法、缩译法等,以便让游客更好的理解表达内容含义;词义的转换,结合中西文化的不同,选择合适的词语以及句式结构,对原文进行合理翻译和表达。

翻译导游讲解技巧和语言艺术

翻译导游讲解技巧和语言艺术

翻译导游讲解技巧和语言艺术导游词讲解艺术技巧,优秀导游词的构思与解说 : 导游词是导游人员引导游客游览观光的讲解词。

其作用有二:一是引导游客观光游览,二是宣传旅游景点。

二者相辅相承,密不可分。

只有在掌握丰富的资料的基础上,经过科学系统的加工整理,并在实践中不断修改、丰富和完善,才能形成具有自己特色的导游词。

国际旅游界有这样的看法,“没有导游的旅行是不完美的旅行,甚至是没有灵魂的旅行”。

翻译导游之所以重要,关键就在于其导游、讲解,而导游讲解的灵魂和核心所在,便是导游技巧和语言艺术。

俗话说:“祖国山河美不美,全凭导游一张嘴”,它充分说明了翻译导游讲解艺术的重要性。

我们伟大的祖国,作为人类文明的发祥地之一,不仅具有悠久的历史和灿烂的文化,而且幅员辽阔、地大物博,举世闻名的名胜古迹更是举不胜举,可谓遍及天涯海角。

正是这些中华民族的瑰宝,每年都吸引着大量外国游客前来参观、学习、考察、游览。

然而,河山之锦绣,风光之绚丽,艺术宝库之内涵,文物古迹之珍贵,如果没有翻译导游人员富于知识性、艺术性的讲解、说明,游客们就不可能真正了解这些珍贵旅游资源重要价值,有的客人甚至还会产生“乘兴而来,败兴而归”之感。

因此,我认为:只有具备了渊博的学识,并能把这些知识艺术地讲授给客人,做到寓教于乐、引人人胜,使客人在旅行中兴致常存的导游员,才能真正称得上是一个合格的导游员,其导游讲解,才是成功的导游讲解。

我认为:合格的导游讲解,绝不是照本宣科地给游客们背诵一遍关于某一景点的讲解词便告终,那样做,是不可能吸引游客的。

不少导游人员,在就某一景点为游客导游时十分卖力,但遗憾的是,客人们对其讲解却并不怎么感兴趣,几十个人的大型旅游团,能随其听到最后的,往往是寥寥无几,其他客人则早已是各行其事了。

仅剩下的几位客人,有时恐怕也是碍于情面,硬着头皮往下听而已,真可谓“费力不讨好”。

之所以会这样,究其原因,不外乎二条:一是知识深度不够,其二便是导游讲解呆板、语言艺术欠缺。

导游口译的特点及策略研究

导游口译的特点及策略研究

导游口译的特点及策略研究导游口译是衡量一个导游业务能力的重要指标,与其他类型口译相比,导游口译有其自身的特点。

导游在口译过程中要能够向国外游客介绍中国文化,并及时解决旅游面临的一些问题。

本文将重点探讨导游口译的特征以及从事导游口译的一些策略。

标签:导游口译;特点;策略近些年来,我国旅游行业获得了较快发展,外国游客到中国旅游的人数在不断上升。

据相关研究分析,在未来几年,我国有可能会超越法国、西班牙以及美国等国从而成为世界第一大旅游目的地国。

在外国游客增多的背景下,导游的口译能力显得格外重要,导游的英语口译能力也形成了巨大压力,为了能够更好地介绍中国文化,导游就必须要能够进一步提升自身的业务素质及工作能力。

一、导游口译的影响因素导游口译是口译的一个分支。

导游口译就是要把导游所要表达的信息翻译成游客所熟悉的语言,进行信息传递与交流。

导游英语口译的实质是一种文化交流活动。

导游口译的影响因素非常多,了解这些影响因素才能实现科学翻译。

从总体来看导游口译的影响因素可以分为外在因素和内在因素这两大类。

外在因素可以分为文本因素、文化因素以及接收者因素。

从内在因素来看可以分为语言功底、知识储备这两种因素。

导游口译的文本主体是导游词,导游词本身具有信息量大、短小精悍以及文化内涵丰富等特点,导游口译对双语之间的转换实际上是提出了更高要求的。

在实际翻译过程中能否如实反映信息基础上所期待的宣传性、艺术性和广告性都会影响到翻译的最终效果。

文化因素对导游口译的翻译所产生的影响最大。

翻译过程中经常会遇到神话传说、历史典故、诗词歌赋等内容,这些内容的翻译对于导游口译人员而言显然是一个难题。

接受者因素主要指的是外国游客。

外国游客的文化背景、兴趣爱好是不一样的,在实际翻译过程中即便是对于同一景点的译文讲解也将会产生不同的受众反应。

导游口译人员的语言功底直接影响着翻译水平。

语言功底不仅指的是能够听清且识别不同口音,而且自身發音也必须要清晰。

顺应理论视角下导游词英译策略研究——以桂林导游词英译为例

顺应理论视角下导游词英译策略研究——以桂林导游词英译为例
根据顺 应理论, 在 作 出 语 言 选 择 的 时候 要
【 关键词 】 顺应理论
策 略
导游词
英译
刻 的中国文化 内涵 , 忽视 了西方文化特性 以及旅游者的个体差异性 。 桂林导游词也
存 在 以上 问题 。 总体 而 言 , 桂 林 书 面 英译 导 游 词 在 翻 译 过 程 中有 明 显 的 中 文 思 维
选 择适 当的导游 辞来顺 应说话 人和 听话 人( 即导游和旅游者 ) 的心 理 世 界 。 比利时 安特卫 普大 学教 授维 尔索伦
u n d e r s t a n d i n g o f b e a u t y . ” 其二 , 导 游 人 员 必 须 抓 住 时 机 进 行 讲 解 。在 漓 江 游 船 上 讲
( J .V e r s c h u e r e n ) 于 1 9 9 9年在 《 语用 学新 解》 ( U n d e r s t a n d i n g P r a g m  ̄i c s )中提 出了 语 用学顺应理论 。 语言使用的过程就是语 言选择 的过程 , 人类之所 以能够 对语 言作
其一 , 对 桂 林 的 自然 风 光 — — 喀 斯 特 岩 溶 地貌感兴趣。 导 游 人 员 应 该 专 门查 阅相 关
P l e a s e d o a s R o ma n s d o , j u s t e n j o y C h i n e s e
导旅游 者进行旅游 观光 的具体语 境 中, 应
顺应理论视 角下导游词英译 策略研 究
以桂林导游词英译 为例
口桂林旅游 高等专科学校 全 娜
【 摘
要】 从 顺应理论视 角, 提 出在桂
自出 版 社 刊 物 。纵 观 各 地 英 译 导 游 词 , 基
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 张爱玲与简奥斯汀的讽刺艺术比较2 现代伦理和俄狄浦斯情结的冲突--浅析劳伦斯作品《儿子与情人》3 中英婚礼习俗中的红和白颜色文化的研究4 《雾都孤儿》中批判现实主义写作手法分析5 论《福谷传奇》中的象征6 解析《飘》中斯嘉丽的女性主义思想在其婚姻中的体现7 简论颜色词的文化内涵和翻译8 英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例9 英语委婉语在英语教学中的应用10 旅游翻译中的文化差异和处理策略11 文档所公布各专业原创毕业论文。

原创Q 95 80 35 64012 会话含义的语用初探13 阿法——《多芬的海》中的加勒比人14 Individual Factors in the Tragedy of The Lady with the Camellias15 从电影《七宗罪》看‘七宗罪’与基督教传统的关系16 动物委婉语17 解读海明威的性属观18 美剧网络字幕翻译研究19 《傲慢与偏见》中的灰姑娘情节20 动画片《花木兰》对中国传统道德的解构和重构21 《太阳照常升起》中的“女性化”研究22 等效理论框架下的中国菜肴英译研究23 On the Contradiction and Conflict between Religion and Love in The Thorn Birds24 新闻报道的倾向性分析——语言学视角25 浅论中文商标的翻译(开题报告+论)26 试论提高初中英语作业的效果27 从女性主义角度对《简爱》和《红字》中女主人公的比较研究28 对《老人与海》中圣地亚哥的性格分析29 从接受美学的角度研究电影名字的翻译30 从翻译美学探究散文英译31 A Comparison of the English Color Terms32 关于《哈利波特》中对种族主义批判的研究33 从语言表达看中西思维方式差异34 小学英语学习策略及研究35 身势语在演讲中的重要性和运用研究36 优秀小学英语教师课堂词汇互动教学的运用分析37 On Translation of English Idioms38 外贸函电文体及语言特点39 愉快教学法在初中英语教学中的应用40 论苹果手机在中国的市场战略41 《苔丝》与《呼啸山庄》中复仇主题的生态女性主义解读42 从功能翻译理论的角度论中文菜单的英译43 文化意识与语言教学44 米字旗下的荣耀与忐忑——论维多利亚时代英国人的社会价值观45 奈达“功能对等”理论在中国电影片名英译中的运用分析46 英语课堂中的口语纠错策略47 论企业对员工过度压力的管理48 广告英语的修辞特点49 《飘》中斯嘉丽的生活态度50 A CP-based Analysis of Humor in Friends51 试论《最蓝的眼睛》中黑人理想家庭的破灭52 论英汉恭维语的差异53 通过对比研究看电影《小红帽》对经典童话小红帽的颠覆54 电影字幕汉译的归化与异化55 《红色英勇勋章》主人公亨利•弗莱明心路历程探析56 A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation57 经贸英语中的缩略语现象及其应用58 A Comparison of the English Color Terms59 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes60 电影《肖申克的救赎》中的沉默之语用分析61 法律英语中情态动词的语用功能及翻译技巧62 论《呼啸山庄》中男女主人公对真爱的追求63 《老人与海》的主题解析6465 跨文化交际中的母语文化研究66 中英广告宣传方式的比较研究67 霍桑的矛盾心理及其体现在《红字》中的对比描写68 非言语交际在英语教学中的作用69 On Emily Bronte's Self-realization Through the Characters in Wuthering Heights70 论《看得见风景的房间》中女性自我意识的觉醒71 公示语的功能、语言特点及翻译72 论英汉动物词汇的翻译方法73 《长恨歌》英译本意境的对比研究74 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格75 维拉•凯瑟《我的安东尼亚》中的生态女性主义分析76 法律英语词汇的特点及其翻译77 谭恩美《喜福会》中身份协商的研究78 从文化的角度审视中西习语的来源79 浅析《肖申克的救赎》对当代大学生的启示80 浅析《喜福会》中的母女关系81 Human Nature and Redemption——Thoughts on Reading The Kite Runner82 从传播美学分析国内畅销知名化妆品广告中的译文83 浅析《哈克贝利•费恩历险记》中的人物性格成因84 A Comparison of the English Color Terms85 英语写作中的母语迁移作用及教学启示86 词块体系在商务英语中的应用87 Research on the Expression of the Speaker’s Intention in English and Chinese Conve rsation88 The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights89 瓦尔登湖畔的隐士:反抗与变革90 从新闻用语特点对比中西方文化差异91 The Unique Charm--An Analysis of Evil under the Sun92 从《汤姆叔叔的小屋》看基督教对美国黑奴的精神救赎93 论英语习语的文化内涵及其翻译策略94 《雨中的猫》中女性主体意识的觉醒95 托妮•莫里森《宠儿》中的主角赛丝的女性形象研究96 A Comparison of the English Color Terms97 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析98 汉英动物词文化内涵的对比99 浅析《恋爱中的女人》中劳伦斯的爱情观100 论汉语四字格的英译101 (英语系经贸英语)电子商务bc运营模式——以亚马逊为例102 英汉社交称谓语的对比研究103 英汉色彩词的语用对比研究104 论《永别了,武器》中战争对人物的影响105 《纯真年代》中的双性同体和自我实现106 协商课程在高中英语教学中的应用初探107 论《哈姆雷特》中的双关语108 世纪以来英汉委婉语的语义变迁109 《怪物史瑞克》中体现出来的文化特征110 英语课堂中的教师提问策略111 《呼啸山庄》中男主人公人物分析112 Characteristics of English Slang and Their Social Functions113 A Comparison of the English Color Terms114 英汉礼貌用语及交际策略的对比分析115 The Blindness in King Lear116 礼貌原则在商务谈判中的应用117 英汉习语的概念隐喻对比研究118 卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》阿米尔的救赎分析119 从"龙"一词的文化内涵看汉英文化的差异120 Symbolism in The Catcher in the Rye121 爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》122 李安电影中的文化融合现象123 埃德加•爱伦•坡恐怖小说的哥特式特征分析124 跨文化交际中恭维语的语用失误及其文化透视125 透析《洛丽塔》中的性126 浅谈企业形象广告设计127 Using Maslow’s Hierarchy Needs Theory to Analyze Sister Carrie’s Destiny128 跨文化沟通:管理跨国员工队伍的战略途径129 英语汉源借词研究130 《夜访吸血鬼》中克劳迪娅这一人物的悲剧命运分析131 《傲慢与偏见》与《劝导》中婚姻模式的对比研究132 极限环境中的善与恶——浅析《蝇王》中的主要人物人格结构133 《最蓝的眼睛》和《宠儿》中黑人女性的悲剧根源134 国际商务谈判及其谈判风格135 情景教学法在中学英语写作教学中的应用136 论亨利•詹姆斯《贵妇画像》中伊莎贝尔的婚姻悲剧137 从文化价值的角度解读歌王迈克尔•杰克逊的艺术影响138 试论“选择性”口译的应用——从释意派理论角度分析口译工作中的变译现象139 中美商务谈判的风格差异140 “家有儿女”VS“成长的烦恼”——对比研究中西方家庭教育141 论《呼啸山庄》中人性的转变142 《喧哗与骚动》之现代主义写作技巧分析143 A Brief Study on the Language Features of International Business Contracts144 关于汉字“打”在英语翻译中的研究145 中国的乒乓球文化和美国的棒球文化的比较研究146 论《小妇人》的叙事技巧147 口译中的简化与增补148 目的论视角下的广告语翻译149 英汉语言与文化差异对广告翻译的影响150 提高学生说英语的兴趣和能力151 从语言角度看中英广告翻译中的文化差异152 英文商务信函中的礼貌策略研究153 顺应论视野下茶文化负载词的英译策略154 从女性主义角度分析美国女性--《律政俏佳人》155 从曼诺林角度研究圣地亚哥形象156 菲茨杰拉德《夜色温柔》中迪克·戴弗悲剧的分析157 论高中英语写作教学中的文化意识培养158 浅析《黑暗的心》女性形象的作用159 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析160 论中学英语教学中学生文化意识的培养161 欧亨利《最后一片叶子》解读162 Reconstruction of Black Identity in Toni Morrison’s Beloved163 A Comparison of the English Color Terms164 对比分析英式英语和美式英语的区别165 英汉“拉”类动词的语义成分和词化模式的对比分析166 Irony Art in Orwell’s Animal Farm167 从《嘉莉妹妹》分析西奥多•莱塞对人性欲望的理解168 英语专业听力课程教学效率的调查与分析169 A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms170 语法翻译法视角下的中学生英语家教辅导171 读者与作者的断裂——多丽丝•莱辛《金色笔记》中的女权主义解读172 英文电影片名汉译的创造性叛逆原则173 论《可爱的骨头》中的多重象征174 中美大学毕业典礼演讲之叙事结构的比较研究175 礼貌原则框架下化妆品广告语篇研究176 The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 177 傲慢与偏见---浅析世纪英国女性作家178 建构主义理论下的教师课堂角色研究179 初中英语教学中的兴趣教学法180 埃兹拉•庞德和意象主义181 An Analysis of Mulan's Character in Moment in Peking182 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩183 爱米丽的挣扎与终结——论《献给爱米丽的一朵玫瑰花》中爱米丽毁灭的间接和直接原因184 输出理论在大学英语教学中的应用185 中英花卉隐喻下的情感叙事对比研究186 英源外来词的翻译方法187 Gulliver’s Alienation: Fr om an Economic Being to a Political Being188 Euphemism in English advertisements189 从功能对等理论角度浅析有关“狗”的汉语四字格成语的英译及方法190 性别差异在日常英语词汇和句法中的体现191 英汉诗歌中“月”意象的认知解读192 《呼啸山庄》主人公希斯克利夫人物形象分析193 《了不起的盖茨比》中黛西的人物性格分析194195 基于网络的英语听力学习的优势与局限研究196 跨文化交际意识与中文旅游文本翻译197 浅析英语歧义句的成因及消除198 从《教父》看两代人不同的家庭观199 英汉语篇衔接手段对比研究200 初中英语课堂反馈策略教学研究。

相关文档
最新文档