导游词翻译 - 副本

合集下载

导游解说词中英对照

导游解说词中英对照

妙文翻译公司翻译样稿您现在来到的是展馆的“序厅”。

这里是对大连开发区的总体概述。

在这里您可以了解到大连开发区的由来,了解到开发区当今经济、社会的发展概况。

您正前方看到的照片是1983年9月邓小平同志在大连听取工作汇报时的照片。

画面上的小平同志正在查看旅大的地图。

旁边的雕刻是小平同志于1986年8月21日的题词——“开发区大有希望”。

小平同志当年这一“希望”如今已经变成了现实。

您现在看到的9块展板恰似9只扬起的风帆。

分别向大家介绍的是:DDA概述、对外经济贸易、招商引资、工业、现代服务业、科技、固定资产投资、旅游、农业。

您可以看看,在您右手边不断闪现着不同照片的墙壁是我们的“人民墙”。

而在您的左手边的墙壁上有不断滚动的字幕可以了解到开发区的起源。

We are now in the "Preface Hall”, which gives a brief introduction to Dalian Development Zone. Here you may know about the origin of Dalian Development Zone and find out the current economic and social development here. In the front, you can see a photo of Comrade Deng Xiaoping listening to the work report in Dalian in September 1983. In the photo, Comrade Xiaoping is looking over the map of Lvda. The sculpture beside the photo is an epigraph by Comrade Xiaoping on August 21st, 1986—开发区大有希望(meaning Development Zone Highly Hopeful). The hope has been realized now. The nine exhibition boards you are watching now seem like nine sails that have been hoisted, respectively representing: DDA Survey, International Trade and Economy, Investment Attraction, Industry, Modern Service, Science and Technology, Investment in Fixed Assets, Tourism and Agriculture. Next look at the wall on the right side on which many photos are flashing. That is our “People’s Wall”, while on the left side, the wall carries scrolling captions, describing the origin of the development zone.这里是“人民墙”展示的是“开发区人”的照片。

故宫英文导游词(优秀6篇)

故宫英文导游词(优秀6篇)

故宫英文导游词(优秀6篇)(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如工作总结、策划方案、演讲致辞、报告大全、合同协议、条据书信、党团资料、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of practical sample essays for everyone, such as work summary, planning plan, speeches, reports, contracts and agreements, articles and letters, party and group materials, teaching materials, essays, other sample essays, etc. Please pay attention to the different formats and writing methods of the model essay!故宫英文导游词(优秀6篇)作为一名尽职尽责的导游,有必要进行细致的导游词准备工作,导游词可以加深游客对景点的。

故宫英文导游词优秀5篇

故宫英文导游词优秀5篇

故宫英文导游词优秀5篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、计划大全、策划方案、报告大全、心得体会、演讲致辞、条据文书、作文大全、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, this store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, plan summaries, planning plans, report summaries, insights, speeches, written documents, essay summaries, lesson plan materials, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!故宫英文导游词优秀5篇如果你有志向于成为一位出色的导游或者想要了解到更多的关于各种美景的信息,那么这几篇最全的故宫英文导游词你就不容错过。

方特中英文导游词互译(导游考试必用)

方特中英文导游词互译(导游考试必用)

方特中英文导游词互译(导游考试必用)各位游客大家好,欢迎大家参加安徽旅行社组织的方特欢乐世界一日游。

我是安徽旅社的导游员王平,接下来就由我为大家提供此次旅游的全陪服务,为了能够与大家套近乎呢,大家叫我小王就可以了。

旁边正在开车的是李师傅,李师傅有着多年的驾龄,车技娴熟,他曾今在我市举行的“司机技能大比拼”中荣获第一名。

相信由他为大家提供驾车服务,可以让大家着实满意放心。

孔子曾经说过“有朋自远方来不亦乐乎?” 所以能够与大家相识我感到三生有幸。

希望在这短暂的时间里大家能通过我走进方特,了解方特,享受方特。

大家都知道,在旅途中最重要的就是安全了,安全第一,不管什么时候,大家都应该注意安全。

客车正在行驶中,所以请大家不要把头、手或肘伸到车窗外,以防意外的发生。

在游览途中旅游车就是我们的第二个小家了,请大家注意保持车上的卫生。

如果您有什么要求或者建议呢,可以直接告诉我,我将会尽力为您服务。

另外,停车场同样的车可能会有很多,请大家不要上错了车,嫁错了郎!记住我们的车牌号,皖A01234。

好,下面呢,我来为大家简要的介绍下方特欢乐世界的总体情况,等到方特后,将会有地陪为大家详细的介绍方特,并带领大家游览。

方特欢乐世界坐落在安徽省芜湖市长江大桥经济技术开发区,占地125万平方米,其中水域面积为72万平方米,陆地面积为53万平方米,现为中国目前规模最大的第四代主题公园。

方特是由全球500强企业深圳华强集团投资建成,方特欢乐世界采用当今最先进的理念和技术精心打造,堪称“国际一流”。

为芜湖市华强旅游城的一个组成部分,于2007年10月份开始对外营业,属国家4A级旅游景区。

方特欢乐世界由阳光广场、欢乐大道、渔人码头、太空世界、神秘河谷、维苏威火山、悟空归来、精灵山谷、西部传奇、恐龙半岛、海螺湾、嘟噜嘟比农庄、儿童王国、水世界、天地之间、火流星等16个主题项目区组成。

其中,阳光广场、欢乐大道、渔人码头是全开放式区域,可以免费自由参观。

北京故宫导游词-中英对照版

北京故宫导游词-中英对照版

故宫导游解说词—--—————----—-—-—-——-———-———-——---—----—-——-——--—--—--—-—--———--———--—--——-——-——女士们、先生们:今天有幸陪同大家一道参观,我感到很高兴。

这里就是世界闻名的故宫博物馆,一般大家都简称它为故宫,顾名思义,就是昔日的皇家宫殿。

自1911年清朝末代皇帝爱新觉罗.溥仪被迫宣告退位上溯至1420年明朝第三代永乐皇帝朱棣迁都于此,先后有明朝的14位,清朝的10位,共24位皇帝在这座金碧辉煌的宫城里统治中国长达五个世纪之久。

帝王之家,自然规模宏大,气势磅礴,时至今日这里不仅在中国,在世界上也是规模最大,保存最完整的古代皇家宫殿建筑群。

由于这座宫城集中体现了我国古代建筑艺术的优秀传统和独特风格,所以在建筑史上具有十分重要的地位,是建筑艺术的经典之作,1987年已被联合国教科文组织评定为世界文化遗产。

This is the palace museum; also know as the Purple Forbidden City. It is the largest and most well reserved imperial residence in China today。

Under Ming Emperor Yongle,construction began in 1406。

It took 14years to build the Forbidden City。

The first ruler who actually lived here was Ming Emperor Zhudi。

For five centuries thereafter,it continued to be the residence of23 successive emperors until 1911 when Qing Emperor Puyi was forced to abdicate the throne .In 1987,the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization recognized the Forbidden City was a world cultural legacy。

故宫导游中英解说词

故宫导游中英解说词

故宫导游中英解说词第一篇:故宫导游中英解说词北京故宫博物院中英文导游词Hello, everyone,We are now going to pay a visit to a place of special interest.This scenic spot is located at the center of Beijing and is characterized by thousands of palatial architectures and purple walls as well as yellow glazed tile roofs-it is simply a sea of palaces.This is the world –famous wonder –the Palace Museum.The Palace Museum has served as the royal residence during the Ming and Qing dynasties.It was here that a total of 24 monarchs ascended the throne and wielded power for some 500 years.The Palace Museum, as the most beautiful spot of interest throughout Beijing, is unique for its location: to the northwest is Beihai(North Sea)Park, famous for its white pagoda and rippling lake;to the west is the Zhongnahai(central and south sea);to the east lies the the Wangfujing Shopping Street;and to the north id Jinshan Park.Standing in the Wanchun(Everlasting Spring)Pavilion at the top of Jingshan(Charcoal Hill)Park, you overlook the skyline of the palace Museum.At the southern end of the palace is Tian` anmen(Gate of Heavenly Peace)and the famous square named after it.This is the symbol of the People` s Republic of China.A world-famous historical site, the Palace Museum is on the World Heritage List of UNESCO and is an embodiment of oriental civilization.The Palace Museum is rectangular in shape, 960 meters long from north to south and 750 meters wide from east to west, covering a space of 720,000 square meters of which 150,000 is building area.It has 9000-strong rooms in it.According to legend there are 9999.5 room-units in all.The whole compound is enclosed by a 10-meter-hignwall and is accessed through four entrances, namely, the meridian Gate in the south ,the Gate of Military Prowess in the north, Donghua(Eastern Flowery)Gate in the north, Donghua(Eastern Flowery)Gate in the east and Xihua(Western Flowery)Gate in the west.On each corner there is a turret consisted of 9 roof beams, 18 pillars and 72 ridge.Encircling the compound there is a 3,800-meter-long and 52 meter-wide moat, making the Palace Museum a self-defensive city-within-a city.The Palace Museum was made a center of rule during the Ming Dynasty by Zhun Di, The fourth son of the founding emperor Zhuyuanzhang.The whole complex straddles on an 8-kilometers-long central axis that stretches from Yongding(Forever Stable)Gate in the south to Gulou(Drum Tower)in the north.Prominence was given to the royal power by putting the “three main front halls” and “three back halls ”on the axis while arrange other subsidiary structure around them.The construction of the Palace Museum involved manpower and resources across China.For example, the bricks laid in the halls ,known as “gold brick,” underwent complex, two –dozen processes.As the final touch ,the fired bricks were dipped in Chinese wood oil.Involving complicated processes and high cost, these brick are called “golden bricks.” The Palace Museum serves as a living embodiment of good tradition and styles unique to China` s ancient architecture.It reflects to the full the ingenuity and creativity of the Chinese working people.A carefully preserved and complete group of royal residences, the Palace Museum is a prominent historical and tourist site.What we are now approaching is the main entrance to the Palace Museum-the Meridian Gate, which is characterized by red walls, yellow glazed –tile roofs and upturned eaves.On top of this walls,yellow glazed-tile roofs and upturned eaves.On top of this magnificent building ,there stand five lofty halls with a main hall in the center.The main hall is roofed by multiple eaves and covers a space of 9 room-units.It is flanked by two wings on each side.The wings are square in shape ,complete with multiple and four edged eaves and pinnacles.All of these structures are connected by a colonnade.Because these halls resemble a soaring bird, it was also know as wufenglou(Five-phoenix Tower).Inside the main hall there is a throne.Drums and bells were stored in the wings.Whenever the emperor presided over grand ceremonies or observed rites in the Hall of Upreme Harmony, drums, bells and gongs would be struck to mark the occasion.As the legend goes, the Meridian Gate used to be a place where condemned ranking officials would be executed.This not true.However, flogging was carried out here by the Ming emperors ,If a courtier falls afoul of the emperor, he would be stripped of his court dress and flogging with a stick.At one point the punishment became so harsh that a total of 11 people died from fatal wound on a single occasion.On the other hand, this building was also used to observe important occasions like the traditional Chinese Lantern Festival(15th day of the first lunar month).On these occasions, Chinese lanterns would be hanged and sumptuous banquets would be given in honour of the whole court of ministers and other ranking officials.Upon entering the Meridian Gate we began our tour of the Palace Museum.The river foowing in front of us is known as Jin Shui He(Golden Water River)and the five marbles bridges spanning it are known as the Inner Golden Water Bridges.The on in the middle was used exclusive by the emperor and its banisters were carved with dragon and phoenix designs.The bridges flanking the imperialone were reserved for princes and other royal members.The rest were used by palatines.Aside from decoration, the golden Water River was also dug as precaution against fire.Most of the structures within the palace Museum are made of wood.What is more ,according to ancient Chinese cosmology, the South is the abode of fire, so this brook was dug on the southern tip of the Palace.In this way, the Palace Museum reflects traditional Chinese culture.This building is called the Gate of Supreme Harmony.In the foreground stand two bronze lions.Can anybody tell which is male and which is female? The one on the east playing with a ball is male, symbolizing power and universal unity.The other on the west with a cub cuddling underneath its claw is female? The one on the east playing with a ball is male, symbolizing power and universal unity.The other on the west with a cub cuddling underneath its claw is female, representing prosperity the endless succession.A layout of the Palace Museum is posted by the entrance.From it ,you can see that the Palace Museum has two main parts: the forecourt and the inner court.The three main halls constitute the mainstay of the forecourt, and it was here that the emperor announced decisions and observed rites.Behind the forecourt there is the inner court, consisting of major halls and the Imperial Garden.It was where the emperor attended state affairs, lived and enjoyed his luxurious life.The exhibition system of the Palace Museum involves historical court relics and articles of ancient art and culture.The Palace Museum houses nearly one million articles of rare treasure, or one sixth of the total number in all of China `s museums.There are the three main halls of the Palace museum, built on a triple marble terrace.Since most of China `s architecture is made of wood, the buildings cannot be too tall.T o gain the height of the architecture, ingenious ancientartisans built the hall on a gigantic stone terrace.It is also to this end that not a single plant was grown in the square.On stairways of triple marble terrace there are 18 bronze tripods.The verandah is flanked by bronze tortoises and cranes, which served as symbols of longevity.On the east is a sundial, an ancient timepiece.On the west there is a grain measure suggesting that the emperor was just and equitable.In the front and on each flank ,there is a pair of gilt bronze vats(caldrons)molded during the reign of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty.Each of these weights 2 tons and is filled with water as a precaution in the event of a fire.The structure in the very middle is the Hall of Supreme Harmony ,also known as the throne hall.It is 64 meters in width and is 38 meters from entrance to rear.With terrace exclusive ,the hall is 26.92 meters in height and is 35.03 meters in all.Covering and areaof 2,377 square meters, the Hall of Supreme Harmony is China` s largest exiting wooden structure.The hall is supported by 6 thick ,round pillars carved in a design of coiling dragons.As the holiest place in the hall, the ceiling and colored patterns were made of the finest material available at that time.The throne was placed on a terrace and is flanked by statues of elephants, Luduan(a unicorn which could travel 18,000 kilometers a day and understand all languages), cranes and incense barrels.Over the throne there is the caisson ,or covered ceiling ,which consists of a coiling dragon playing with a ball in its mouth.This ball is known as Xuanyuan Mirror ,and was supposedly made by a Chinese emperor of remote times to serve as a reminder that thee rulers to follow were his hereditary heirs.The throne is made of nanmu and painted in gold.Magnificently built and luxuriously decorated ,this hall did not serve as a place in which the emperor attended to daily affairs.He used his hall for major events such ashis birthday, conferral of title of empress or dispatch of generals to war.Behind the Hall of Supreme Harmony ,there sits the Hall of Complete Harmony.This structure is square in shape.Each side is 24.15 meters.This was the place where the emperor relaxed and greeted his courtiers before proceeding to the hall of supreme Harmony to observe rites.This was also the place where the emperor prepared prayers or examined seeds and sowers before he attended ancestral sacrifices or participated in snowing ceremonies.A grand ceremony was also held here once every 10 years for the emperor to genealogize the royal blood.There are two sedan chairs on display in the hall.Behind the Hall of Complete Harmony ,you will see the Hall of Preserving Harmony, which was used as a place where imperial examinations were held.The imperial examination was the hignest level of competing for meritorious appointment under the feudal system dating back to the Sui Dynasty.China` s last imperial examination was held in 1904 during the reign of Emperor Guangxu of the Qing Dynasty.T o the rear of hall there is a marble ramp carved with cloud and dragon designs, the largest of its kind in the whole country.It is 16.57 meters in length, 3.07 meters in width, 1.7 meters thick and weighs 250 tons.It was quarried in Fangshan County in suburban Beijing.To bring this giant piece of stone to Beijing people poured water onto the road and applied rolling blocks during the process.We are now standing before the square of the Hall of Heaven Purity.It served as a divide separating the forecourt from the inner court.This building is known as the Gate of Heavenly Purity.Emperor Qianlong held court here.Proceeding further north ,you can find three main rear halls ,i.e.the hall of heavenly purity.the Hall of union and peace and palace of earthly tranquility.The hall of heavenly purity ifflanked on either side by two gates named after the sun and moon.Inside the enclosure there are 12 palaces and halls symbolizing constellations.All of the other buildings are centered around the Palace of Heavenly Purity , which was meant to suggest that the monarch` s power was endowed by Heaven.The empress and concubines lived in the inner court.The hall of heavenly purity was where the emperor lived and attended to daily ter the emperor moved to live in the Palace of Mental cultivation.Looking up you can see a plaque bearing the Chinese inscription “be open and above-board,” a manifesto to court struggle.Behind the plaque a strongbox was stored containing a will bearing the name of the would –be royal successor.This approach of secretly selecting the next emperor was adopted by Emperor Yongzheng of the Qing Dynasty.Two copies of the will were prepared.One was stashed by the emperor in person ,the other was placed inside the strong box behind the plaque.After the death of the emperor, the two copies would be compared and successor would be announced.It was in this way that Emperor Qianglong and others have ascended the throne.Behind the Hall of heavenly purity you will see the hall of union and peace , which is indentical to the hall of complete harmony.It was there that the emperor received congratulations and tributes from imperial officials on major calender occasions , A total of 25 imperial seals are stored there.In the hall, you will see a plaque with the handwritten inscription of “we wei,” exhorting Taoist doctrines.Further northward is the Palace of Earthly Tranquillity, which once served as the living room of the empresses`.The hall was later converted into a sacrificial place.Through the windowpanes on the eastern wall you can see the royal bed decorated with dragon and phoenix designs.Thishall has also served as the bridal chamber of monarchs.The Gate of Earthly Tranquilliity leads to the Imperial garden(known to westerners as Qianlong` s Garden),which was used by the emperor ,the empress, and the concubines.A magnificent structure stands in the middle.It is called the Qin `s an(Imperial Peace)Hall.It is the only building in the Palace Museum that was built in Taoist style.It served as a shrine to the Taoist deity.The garden covers a space of 12,000 square meters ,and is 130 meters from east to the west and some 90 meters from north to the south.There are a dozen halls, verandahs, pavilions and waterside houses in the garden.On each of the fur corner there is a pavilion dedicated to the four seasons which is different in construction style and shape.The garden also features an imperial landscape.With rare trees and exotic rockery, the Imperial Garden served as a model for China` s imperial parks.In all ,a total of 10-strong building styles were applied.The tall building we are now passing is the gate of military prowess, the back door of the Palace Museum.Our visit is now drawing to a conclusion but the architectures of the Palace are not.On the other side of the road is the 43-meter-hign Charcoal Hill , providing natural protection for the Forbidden City.This was also an embodiment of China` s construction style-putting a pool in the front and a hill in the rear.Now let` s climb up to Wanchun(Everlasting Springs)Pavillion where we` ll have a great view of the Palace Museum.(进午门之后)进了故宫,大家首先看见的就是人……为什么这么多人来到这里呢?因为明朝永乐年间,一百万劳工花了十四年的时间修筑起来的故宫是世界是最大的宫殿,非常有名。

英语导游词范文和翻译

英语导游词范文和翻译

英语导游词范文和翻译As an English tour guide, it is essential to be able to deliver a clear and engaging tour commentary to visitors. A well-crafted tour script can greatly enhance the overall experience for tourists, providing them with valuable information and insights about the places they are visiting. In this document, we will provide a sample English tour guide script along with its translation, which can serve as a useful reference for tour guides and help them improve their tour guiding skills.Sample English Tour Guide Script:Good morning/afternoon, ladies and gentlemen. Welcome to [name of the destination]. My name is [your name], and I will be your tour guide for today. I hope you are all excited to explore this beautiful place with me.As we begin our tour, I would like to draw your attention to the[landmark/building/monument] in front of us. This [landmark/building/monument] holds great historical significance and is a symbol of [brief description of its historical or cultural importance]. It is truly a sight to behold and a must-see for anyone visiting [name of the destination].Now, if you look to your left/right, you will see [another point of interest]. This [description of the point of interest] is a perfect example of the [architecturalstyle/cultural heritage] that is prevalent in this region. It is a testament to the rich cultural heritage of [name of the destination] and is definitely worth exploring further.As we continue our journey, I will be sharing with you some fascinating stories and anecdotes about the history and culture of this place. These stories will provide you with a deeper understanding of the local traditions and customs, and will enrich your overall experience.Our next stop will be [name of the next attraction]. This [description of the next attraction] is known for its [unique feature/interesting fact], and I am sure you will be amazed by its beauty and significance.Throughout the tour, please feel free to ask me any questions or share your thoughts.I am here to ensure that you have an enjoyable and informative experience, and I ammore than happy to provide you with any information you may need.As we come to the end of our tour, I would like to express my sincere gratitude to all of you for joining me today. I hope you have enjoyed exploring [name of the destination] and that you have gained valuable insights into its history and culture.Translation:早上/下午好,女士们先生们。

国际导游英文导游词加中文译文《向海》(最终版)

国际导游英文导游词加中文译文《向海》(最终版)

国际导游英文导游词加中文译文《向海》(最终版)第一篇:国际导游英文导游词加中文译文《向海》(最终版)向海The Nature Preservation Zone of Xianghai 向海自然保护区Hello everyone 大家好Welcome to Tonghua, Xianghai national nature preservation zone.欢迎来到通化向海自然保护区。

I am the tour guide of China National Tourism Administration you can call me Vera.or Miss Zhan , and on my left hand is our driver Mrs.Zhang he has more than 20 years driving experiences, he will keep our safe.我是中国旅行社的导游,你们可以叫我Vera或Miss Zhan,我的左手边是我们的司机张师傅,他驾龄超过20年,会保证我们的安全。

Before we reach The Nature Preserve I want to give you a brief introduction about Xianghai.在我们到达保护区之前我香味你们简单介绍一下向海。

Xianghai national nature preservation zone which is also called Xianghai naturepreserve is located in songliao plain of Tongyu county in the west of Jilin Province,It connects the Knorchin prairie of the the Inner Mongolian Autonomous region in the west.向海国家级自然保护区,也称为向海自然保护区,地处吉林省西部松辽平原通榆县,西面与内蒙古民族自治区的科尔沁草原相连。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation Strategies of Tour Commentary
By: Wang Huifang
What is Tour Commentary?
• 导游词是一种比较特殊的文本。它是通过外语导游员 (以下称导游员)之口直接说给外国旅游 者(以下称旅游者) 听的。导游词大量产生于中国改革开放后入境旅游 (inbound tourism)蓬勃兴起 之际。其形式之丰富多彩, 内容 之精彩纷呈,描述手段之变幻莫测,在很大程度上是不同于 一般的 旅游资料或见闻的。 • 译成英语的导游词通常是供导游员在途中、景点、娱乐 场所、商店或餐厅时进行口头讲解服务用的,故又不同于即 兴发挥的 现场导游 (on –the- spot introduction)和 途中导游 (on- the- way introduction)。好的导游词应包括informative ( 内容充实) 、 intriguing (生动有趣)、realistic (真实可信)、 practical(实用性强) 、cultural(文化性强)、educational (启迪 受益)、humorous (幽默风趣) 等要素。
• 看两例对 信 和 达 的把握: • • • • • (1) 芙蓉,有木芙蓉和水芙蓉。 There are two kinds of lotus, cotton rose and lotus flower. (2) 上有天堂,下有苏杭. In the sky, the best is heaven, on the earth, the best are Suzhou and Hangzhou. Above is paradise, below is Suzhou andHangzhou.
Effectiveness of Translation
• 导游讲解和口译一样,注重的是 现场效果。 因此,导游 词的翻译应注重现场效果和现场 气氛。特别是在处理一些诗情画意的名胜 古迹译名时,要做到简 洁、明快、达意, 能意 译处则意译。例如,西湖十景之一的 三潭印 月 (小瀛洲) 宜译成Three Pools Mirroring the Moon/ Three Towers reflecting the Moon (Fairy Islet).
• 除事先告知汉语中 sunny day 暗指 love ,而 no sunny day (rainy day) 则暗示 no love 外,在 读完英译文后,须再加一句点睛之笔 -- No sunny day? But there is still love , 往往会获得 老外的赞许声或掌声。
总结
• 希望有更多的人来关心导游词的翻译工 作,为中国树立更美好的国际形象和传播中 国传统文化而共同努力!

The Third Feature of Tour Commentary
• 3。古诗词多。 • 导游词中常引用各种类型的古诗词,所以 译介古诗词是导游词翻译的又一大特点,也 是一大难 点。祖国山河美不美,全凭导游一 张嘴 。不少歌颂祖国大好河山的诗词正是 通过导游之口,再经旅游者( 口头或笔头) 传 到海外的。
(6) 城市类。绍兴/苏州-- Oriental Venice。 • (7) 植物类。(一种)桧树盆景--(其造型像) Afro style (这种发型的旅游者听后很高兴) • (8) 餐饮类。炸响铃-- Jingle Bell • (9) 建筑类。苏堤(现为晚上情人幽会之地) -- lovers& lane。 • (10) 出口 类(指用为外国人接受的中国文 化特指词来翻译)。秦桧、王氏(秦妻)、万 俟 、 张俊(岳飞墓前四跪像) -- the Ancient Gang of Four(即 古代四人帮 ,此译效果甚佳)。
• 翻译目的:导游词中所引用的诗词,主要是 供导游员在给旅游者介绍景点时用的。在 翻译时,不应拘泥于所选诗词中涉及到的具 体背景,而应在忠实于原文的基础上,注重 当 场见效 的口译效果,即力求译文口语化,有韵 脚,有节奏感,说来上口, 听来易懂,像是诗词。
Approaches
• 第三种特征应用的翻译手段: • 1.铺垫法 • 2.补充法。有时仅运用铺垫法尚不能完全奏 效,还需做一些补充解释(比如,梅雨季节向英 美旅游者介绍刘禹锡的“东边日出西边雨, 道是无晴却有晴 ”
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Purpose of Translation
• 导游词是主要供导游讲解服务用的。优秀 的导游词译文及其讲解能使祖国大好河山 由 静态 变为动态,使沉睡了千百年的文物古 迹死而复活,使优雅的传统工艺品栩栩如生, 从而使旅游者感到旅游生活妙趣横生, 留下 经久难忘的深刻印象。出现令人啼笑皆非 的翻译。把“金石篆刻研究中心 西泠印社” • (Xiling Seal Engravers& Society) 翻译成 “Xileng Press”(西冷印刷厂或出版社。

• (2) 节气类。霜降-- Jack Frost (使用时应注意 上下文)。 (3) 节日类。清明节– Chinese Easter (有十几 种译名,此译名为旅游者所喜闻乐见)。 (4) 季节类。六月中之西湖-- West Lake in midsummer(不应译成 midJune )。 (5) 地理类。鱼米之乡-- Land of milk and honey ( 出自圣经,当然也能直译)。
• 满树金花、芳香四溢的金桂;花白如雪、香 气扑鼻的银桂; 里透黄、花多味浓的紫砂桂; • 花色似银、季季有花的四季桂;竞相开放,争 妍媲美。进入桂林公园,阵阵桂香扑鼻而来。
• The Park of Sweet Osmanthus is noted for its profusion of osmanthus trees. Flowers from these trees in different colors are in full bloom which pervade the whole garden with the fragrance of their blossoms.
• 其三,展示法。 • 展示法包括图示法(translation by illustration) 和现场展示 法(rendition by showing) 两种。虽不能说两种方法为异曲同 工,但届时却能相互替代,烘托一种特有的气氛,有助 于旅游 者欣赏诗词中所描绘的意境。比如,宋代诗人杨万里的 “毕竟西湖六月中,风光不与四时同。接天莲叶无穷碧,映 日荷花别样红 。” 旅游者有知道或见过荷花(lotus) 的,也 有不知道或未见过荷花的,再则,欧美国家的荷花难以跟中 国西湖别致的荷花相提并论。只有让旅游者亲眼目睹那种 特有的景致,通过图示(含图片、幻灯、录像等) 或现场展示, 借景抒情,吟诵杨万里这首诗的(现成) 译文,方能较好地将旅 游者带入特有的译境 。
The First Feature of Tour Commentary
• 1.服务对象明确,即始终以旅游者为出发点, 旅游业 是为旅游者服务的,这也决定了导游词必须以旅游 者为出发点.导游员进行导游讲解时, 以语篇为基 本单位。翻译时应按旅游 者的基本要求,注重语篇 对等,做到信息流畅。 • (1) 以传播中国文化为取向。导游员应是 文化的 使者 , 导游词应尽量保存中国文化信息.了解中国 文化也正是来华旅游者的重要目的或主要目的。
• 要让外国人从宏观上了解这首诗歌描写初恋少女 那种 既抱有希望,又含有疑虑;既 欢喜,又担忧 的复 杂心理,并不太难。然而, 道是无晴(情)却有晴(情) 是根据汉语语音特点而形 成的独特的表现方式,它 们既是谐声的双关语,同时又是基于活跃联想的生 动比喻,若直接将有关英译文 The west is veiled in rain, the east enjoys sunshine; / My dear one is as deep in love as day is fine (许译)朗诵给老外听,他们是无 法知道诗人在东边日出西边雨,道是无晴却有晴 中 使用形象比喻和谐声双关来表达少女的微妙恋情 的。
Criterion of Translation
• 导游词的翻译应以 信 为前提,既重 达 (包括重口 头表达和适合具有职业特点的导游语言),也重文笔。 所谓 信 ,即指忠实于原语文 本的思想内容,忠实于 其正确性和科学性,包括文化背景、历史事实、天 文地理、科学论证、审美信 息、人文景观等。 New Mark指出:忠实翻译(faithful translation)应试图 完全忠实于原 语作者的意图和文本体现 。从此角 度出发,导游词译文理应 言之有物 、 言之有据 、 言之有理 、 言之有情 、 言之有趣 、 言之有喻 、 言之有神 。
The Second Feature of Tour Commentary
• 2。文化对应词少。 • 导游词中与特定文化有关的词特别多,但 这些词在译入语英语中多无对应词,即出 现所谓的词汇空白现象。这是导游词翻译 中的另一大特点。
Applied Strategies
• 采取的策略: 善于使用英语中不同文化概念的词 • (1) 人物类。 • 其一,历史人物:西施(西子) -- Chinese Cleopatra, (美女西施在中国人心目中享有的地位与美女 Cleopatra在西方人心目中享有的地位是相当的); • 其二,民间人物:月下老人-- Chinese Cupid (The Old Man of the Moon)。
• 北里湖 被译为 North Li Lake 应为 North Inner Lake (西湖分成内湖、外湖、后 湖等) 。 又如译 紫来洞 为 Zilai Cave,应为 Purple Source Cave (含 紫气东来 之 意)。更可笑的 是,译者将“ 种植面积最多时达27公顷(405 亩)” 译成 ...covers an area of 405 Mu 应 为 ...27 hectares (67 acres) 。 •
相关文档
最新文档