sony WM GX788说明书
索尼SONY WM-GX788 walkman Manual说明书

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area). CE 标志的有效性,仅限于那些有法律限制的国家,主要在 EEA(欧洲经济 区)国家。
Preparations
Prepare a dry battery (not supplied) or the rechargeable battery (supplied).
Dry Battery A
Attach the supplied battery case, and then insert one R6 (size AA) battery with correct polarity.
Note
Do not use the unit while charging. Remove the unit from the charging stand when using it. – If you operate the unit while
charging, the battery will not be charged. – If you operate the unit while charging, it may cause malfunction. – Do not place the unit on the charging stand without the rechargeable battery. Otherwise, it may cause malfunction.
索尼三款掌上型摄像机新品发布说明书

Press ReleaseSony Announces Three New Palm-Sized Camcorders Featuring Stunning AutofocusPerformance with 273-point Phase-detection AF Sensor and 4K HDR RecordingThe new XDCAM® PXW-Z90, NXCAM® HXR-NX80 and Handycam® FDR-AX700, equipped with 1.0-type stacked Exmor RS TM image sensor,offer an optimal choice to a wide range of users from professionals to video enthusiasts. ▪Handycam®FDR-AX700 is the w orld’s first consumer camcorder that captures 4K HDR video▪4K²full-pixel readout without pixel binning, using an enhanced BIONZ X™ image processing engine▪Super Slow Motion1 recording up to 960fps2, which is industry leading among palm categories and Slow & Quick Motion3Full HD recording up to 120fps4▪S-Log3/S-Gamut3 capabilities for users to create and work with images as they desire.▪29mm5 (35EQ)wide-angle ZEISS® Vario-Sonnar T* 12x optical zoom lens and 18x Clear Image Zoom6▪Less image distortion (rolling shutter phenomenon), in comparison to conventional models when shooting subjects in motion14K recording is not available. Sound cannot be recorded. A class 10 or higher SDHC/SDXC memory card is required.2960fps in NTSC, 1000fps in PAL3Sound cannot be recorded. UHS-I (U3) SDHC/SDXC memory card is required4 120fps in NTSC, 100fps in PAL535mm equivalent618x(4K), 24x(HD)Hong Kong, October 9, 2017 –Sony today announced three new 4K HDR7 camcorders: the Handycam® FDR-AX700, the XDCAM® PXW-Z90 and the NXCAM ®HXR-NX80. Featuring Sony’s ground-breaking Fast Hybrid AF system, all three palm camcorders combine a fast and reliable autofocus (AF) function adapted for shooting with a 1.0-type stacked Exmor RS CMOS image sensor, delivering stunning image clarity alongside a range of versatile shooting features. The new camcorders all support an instant HDR (High Dynamic Range) workflow, enabling users to produce breath-taking HDR content with minimum post-production to suit a range of content creation scenarios and applications.The Fast Hybrid AF system ensures highly accurate focusing and tracking during shooting, delivered by 273 phase-detection AF points that cover approximately 84% of the shooting area, high-density placement of autofocus points and a newly developed AF algorithm. This reduces the burden of focusing, especially when accurate focusing is required for shooting 4K films. In movie recording mode, the appearance of phase-detection AF frames indicates the focused area and easily allows users to monitor a subject that is in focus. The new camcorders feature a high-resolution OLED viewfinder (0.39-type OLED, 2,359k dots) and advanced touch screen operation, on the 3.5-type large LCD screen (1,555k dots), to allow users to quickly switch focus from one subject to another, while the AF Drive Speed, Tracking Depth Range and Subject Switching Sensitivity can all be configured as required for different subjects and content styles.The new camcorders support 4K HDR¹ recording with HLG (Hybrid Log-Gamma), offering an instant HDR workflow. This enables users to reduce the post-production work and produce high-quality HDR content without grading, which usually requires a highly skilled technique and specialist knowledge.Workflow efficiency benefits such as Proxy recording, relay recording and simultaneous backup recording are also delivered thanks to the new camcorders’ dual memory card slots and multi-camera operation capabilities supported by TC (time code)/UB (user bit). The three new camcorders also have REMOTE terminals, Multi-Interface Shoe™, and HDMI Type A to ensure enhanced operability.In addition to the above key features as series, the XDCAM® PXW-Z90 and NXCAM® HXR-NX80 also feature dual XLR audio input, a detachable handle, and access to Content Browser Mobile - a supporting smartphone application to enable Wi-Fi® monitoring, Camcorder remote control and wireless timecode sync8 between multiple cameras.The PXW-Z90 also includes several features to suit broadcast-specific requirements including XAVC®format recording, which provides high-quality images at 4:2:2 10 bit (HD) and 4:2:0 8 bit (QFHD) in addition to conventional broadcasting MPEG2HD9format recording, 3G SDI 73840 x 2160 pixels8Optional licences requiredconnectivity for compatibility with existing broadcasting equipment, and networking functions to support news reporting, such as compatibility with XDCAM® air, the Sony cloud-based ENG subscription service.NXCAM® HXR-NX80 and Handycam® FDR-AX700 adopt XAVC S®9, an extended format of XAVC for consumer use which can record high-defined 4K2 films.The Handycam®FDR-AX700 from Sony will be available from mid-October 2017 at HK$ 17,980. The XDCAM®PXW-Z90 and NXCAM ®HXR-NX80 will be launched from the beginning of December 2017 at HK$25,900 and HK$21,900, respectively.Order NowFrom October 10 to October 16, 2017, the Handycam®FDR-AX700 is available for pre-ordering at all Sony Stores, Sony Store online (/store) and Sony sales hotline at (852) 2345-2966 as well as authorized dealers. Customers ordering the FDR-AX700 will receive the remote tripod VCT-VPR1 (worth HK$780) and rechargeable battery NP-FV70A (worth HK$650) for free. Besides, customers can enjoy a special offer of the XLR-K2M Adapter Kit and Microphone at HK$3,800 (original price at HK$4,990). Offers valid while stocks last.Please find the full specifications of the Handycam® FDR-AX700 HEREAbout Hong Kong Marketing CompanyHong Kong Marketing Company (HKMC), a division of Sony Corporation of Hong Kong Limited, provides sales, marketing and after sales services for Sony’s consumer electronics products as well as broadcast and professional products in Hong Kong and Macau. For more information on Sony’s products and services, please visit our website at .###9A Class 10 or higher SDHC/SDXC memory card is required to record movies in the XAVC S format. UHS-I (U3) SDHC/SDXC card is required for 100MbpsSpecifications of the PXW-Z90:Specifications of the HXR-NX80:。
松下传真一体机使用说明

KX-MB228CN KX-MB238CN KX-MB258CN KX-MB778CN KX-MB788CN
1
2
请在使用本机前仔细阅读快速参考指南中的安全和重要信息,并将其保存好。 供英语用户: 您可以为显示和报告选择英语(第 51 页上的功能 #110)。 FOR ENGLISH USERS: You can select English for the display and report (feature #110, page 51). L 请务必使用本机附带的 USB 缆线。 仅 KX-MB778/KX-MB788: L 本机与来电显示兼容。若要使用此功能,您必须向服务供应商申请并取得相应的服务。
4
目录
10.2 10.3 本机的状态 ............................ 62 取消操作 .............................. 63
11. 帮助
出错信息
11.1 11.2 11.3 出错信息 – 报告(仅 KX-MB778/KX-MB788) ...................................... 64 出错信息-显示 ........................ 65 某个功能无法操作时 .................... 67
接收传真
文稿要求
2.4
帮助
2.5
音量
2.6
8. 来电显示(仅 KX-MB778/ KX-MB788)
来电显示
8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 来电显示服务 .......................... 48 查看来电者信息并回叫 .................. 48 在回叫/存储之前编辑来电者的电话号码 ... 48 删除来电者信息 ........................ 49 存储来电者信息 ........................ 49
King索尼中文说明书

1、电源
传送器、接收器端均采用AA 电池2节,兼容1.2V充电电池。 或可以通过USB插座供 DC5V电源。
电源开关,King产品的电源开 关为二档开关,打到OFF时, 关闭电源,打到ON时,打开电 源,设备进入待机模式。
关闭电源后需要保存通道设置,组别设置,并且记忆每个通道的不同组别 设置。
2、通道或组别: 轻按下CH SET和GP SET按键,可以查询设备的当前状态,并且进入设置模 式;再次按下CH SET和GP SET键,进入下一组别或通道。 设置方法:进入设置模式后,轻按CH SET和GP SET键,切换设置,三秒不 动作LED关闭并退出设置模式或按另一个SET键LED关闭退出并保存设置。
适用电池
待机时间
数字FSK 2.4GHz无线遥控器 100M 7个
A D I - T T L、T T L、M 前帘、后帘、高速同步 3个组别(7种模式) King产品支持闪光灯的电动变焦功能、焦距、ISO、 快门速度、FV锁定及FP功能。 1/8000S 机载闪光灯、影室灯、外拍灯 传送器 支持对焦灯
接收器底座
1条
1个
1个
1份
多用闪光灯底座SF-18
连接线 PC-1/4(6.35mm)
4
绳扣: 固定设备的绳扣。 热靴座: 设备输出热靴接口,可安装机载闪光灯。 频道设置按钮(CH SET):设置设备通信频道。轻按进入状态查询,再次按下或长 按2秒,进入设置模式。 组别设置按钮(GP SET): 设置设备通信组别。轻按进入状态查询,再次按下或长 按2 秒,进入设置模式。 频道指示灯/组别指示灯: 设备通信频道和组别指示灯。与频道设置按钮(CH SET)和 组别设置按钮(GP SET)配合使用。 工作指示灯:设备的电源、通信及输出状态指示。打开电源后待机时,闪烁红灯, 当正常与相机通信时,蓝灯闪烁。 电池舱: AA电池安装舱,可安装2节AA电池。或使用1.2-1.6伏电池。 接收器锁紧螺母:三脚架及其他安装螺母。 PC 插座:接收器为输出插座,发射器为输入插座。 电源开关:设备电源开关,打到OFF时,关闭电源,打到ON时,设备为工作模式。 传送器热靴:设备输入接口,与相机的热靴连接。 USB插座:设备更新程序,DC 5V电源输入。 贴纸: 设备相关信息标明,包括机身号、用电情况。
索尼爱立信 W888c 说明书

通话、通讯录、语音控制、通话选项。
信息功能 ............................ 37
短信、彩信、语音信息、电子邮件、我 的朋友。
影像 ................................... 48
相机、视频、图片、主题。
索尼爱立信 W888c 其它信息
娱乐 ................................... 52
免提、 Walkman® 播放器、视频播放 器、录音器、游戏。
连接 ................................... 60
设定、使用互联网、同步操作、 Bluetooth™( 蓝牙 ) 设备、自助软件更 新服务。
• 基本设置 • 提示和技巧。
查看有关功能的信息 滚动到某项功能 } 更多 } 信息 (如果 可用)。
查看手机演示 在待机状态下,选择菜单 } 娱乐 } 演示指南。
入门 7 This is the Internet version of the user's guide. © Print only for private use.
了让您不用输入 PIN 码就能拨打紧急号
码。按
纠正错误输入。
如果连续三次输错 PIN 码,屏幕上将出现 PIN 码被锁定。此时,需要输入 PUK 码 (个人解锁密码)解锁 % 74 SIM 卡锁。
电池
有些功能的使用耗电量较大,这样可能 会使手机需要更频繁地充电。如果可通 话时间或待机时间明显缩短,您可能需 要更换电池了。请仅使用索尼爱立信认 可的电池, % 81 电池。
如果手机中已有预定义设定,您可以不需 要更多设定。
索尼α7系列镜头说明书

PXW-FS5 PXW-FS7 PXW-Z90
G series
Sony
Laowa Helios
-------
Lens mode
E 10-18mm F4 OSS Sonnar T* E 24mm F1.8 ZA Vario-Tessar T* E 16-70mm F4 ZA OSS E 18-135mm F3.5-5.6 OSS E PZ 18-105mm F4 G OSS E PZ 18-200 F3.5-6.3 OSS
Connecting camera through WIFI, the gimbal can control taking
pictures/shooting/zooming in and zooming out*2, and the gimbal can
If need control Canon and other camera,please connect APP to update the firmware, restart the gimbal and connect App through camera WIFI.
Φ108*132mm,1180g
Φ88.5*127.5mm,790g
Φ82.6*112.8mm, 615g Φ83.5*96.8mm, 475g Φ88.5*113mm,805g Φ83.4*93mm,600g Φ83.5*118mm,795g Φ83.4*104mm,525g
Φ92*184mm,1670g
Φ88*200mm,1480g
Compatible
ok ok ok ok ok ok ok
ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok No ok No
PlayStation 2 Slim商品说明书

Nintendo DSi XL
Condition
Working
Excellent
Includes
DSi XL unit (colour: Wine Red)
UK power adaptor
Bundled stylus (in unit)
Original packaging
Club Nintendo pull string carry bag, felt, blue
USB adaptor for Nintendo GameCube
Composite to SCART adaptor
Excludes
Composite output cable (RCA x yellow, white, red)
Nintendo GameCube Modem adaptor
Condition
Excellent (visual inspection only)
Excludes
SD card
Nintendo Game Boy Pocket
Condition
Working
Colour: Silver
Minor scratch in lower left of screen
Worn paint around rear edges (front OK)
Working
Generally fair/good
Minor scratches around screen, but screen itself is OK
Product sticker on rear is a worn
Battery cover is not original, and bright green
索尼爱立信Live with Walkman系列开机指南翻译程序分析说明书

Journal of English and Education 2014, 2(1), 39-48AN ANALYSIS OF TRANSLATING PROCEDURES ON SONY ERICSSON LIVE WITH WALKMAN SERIES STARTUP GUIDENaufal Purnama Satriadi************************.id*Graduated in January 2014 from English Education Study Program of Indonesia University ofEducationAbstract: The present research entitled Analysis of Translating Procedures on Sony Ericsson Live with Walkman Series Startup Guide aims at analyzing the translation procedures and determining the translation quality of Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide. A qualitative descriptive method was employed to analyze the data by referring to two theories of translating procedures proposed by Newmark (1988) and Vinay & Darbelnet (2000) and a number of theories of quality of translation: Barnwell (1980, in Larson 1984), Larson (1984), etc. The result of data analysis shows that there are six translation procedures found in the text: Borrowing or Transference (54 itemsor 27%), Calque or Through Translation (12 items or 6%), Literal or Word for Word Translation (31 items or 15.5%), Transposition (42 items or 21%), Adaptation or Naturalization (43 items or 21.5%), and Reduction (18 items or 9%). Moreover, the data analysis result also reveals that the quality of translation is good based on the percentages of acceptable translation (94%) and unacceptable translation (6%). In the words level there are 76 acceptable items and 10 unacceptable items. Next, in the phrases level there are 60 acceptable items and 2 unacceptable items. Then, in the sentences level there are 52 acceptable items and no unacceptable items. Furthermore, the total acceptable items in the text are 188 items (76 words, 60 phrases, and 52 sentences) or 94 % from 200 items and for the unacceptable items there are 12 items (10 words, 2 phrases, and 0 sentences) or 6% from 200 items.Keywords: Translation procedures, Translation qualityNaufal Purnama SatriadiAn Analysis of Translating Procedures on Sony Ericsson Live with Walkman Series Startup Guide IntroductionNowadays, translation has an important role especially for people in Indonesia. This is owing to the fact that only little information is available in Bahasa Indonesia. That is, a great deal of information is mostly presented in foreign languages, particularly in English (Choliludin, 2005, p.1). In many places in Indonesia, one can find many text books, journals, news articles, movies, and advertisements are addressed in English. This situation may become a barrier for someone who wants to get information from English texts.Based on the descriptions above, translation plays a crucial role for people to get information which is written in English. Regarding this, Weber (1984, p.3) says that translation is the process of transposition of a text written in a source language into a target language, which in this case is from English into Indonesian.Literature Review∙Definition of TranslationDefinitions of translation have been proposed by a number of translation experts. Regarding this, it is defined by Newmark (1988) that translation is “the process of rendering the meaning of a text into another language in a way that the author intended the text” (Newmark, 1998, p. 5). In addition, Bell (1991) states that translation is the replacement of a representation of a text in a second language (1991, p. 6).∙Translation ProceduresIt has been proposed by a number of translation theorists that a translator needs to use translation procedures translating a text (Newmark, 1988). In what follow is some procedures proposed by some translation theorists:1.Word-for-word translation,2.Transference or Borrowing,3.Calque or Through Translation,4.Transposition or Shift,5.Modulation,6.Equivalence,7.Naturalization,8.Cultural Equivalent,9.Functional Equivalent,10.Descriptive Equivalent,11.Synonymy,12.Recognized Translation,13.Translation Label,pensation,Journal of English and Education 2014, 2(1), 39-4815.Reduction and Expansion,16.Paraphrase,17.Couplets,18.Notes, Additions, Glosses.∙Criteria of a Good Translation Barnwell (1980) in Larson (1984) proposed that there are 3 main aspects ofa good translation:1.Accuracy2.Clarity3.NaturalnessThose 3 main aspects would be applied in this research in order to find out the translation quality of Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide.Methodology∙DesignThe research employed qualitative descriptive method as the research methodology. This is because the researcher analyzed the data descriptively and the presentation of the result was in a form of explanation of words which would be supported by data presented in the form of tables. With regard to the description above, it is indicated by Fraenkel and Wallen (2012, p.426) that a study that investigates the quality of relationships, activities, situations, or materials is frequently refer to as qualitative research Fraenkel and Wallen (2012, p.426).∙SampleIn conducting descriptive research, as suggested by Fraenkel and Wallen (1993) a researcher must at least have sample with a minimum number of 100 (Fraenkel and Wallen, 1993, p.83).The current research used 200 samples to be analyzed.∙Data CollectionThere were some steps in collecting the data:1.The researcher presented and listedthe translation of Sony EricssonLive with Walkman Startup Guide.In this step, the researcher countedall sentences in the manual bookand then selected 200 sentences tobe analyzed.2.The researcher read and learnedboth the English version and theIndonesian version of the selectedsentences. In this step, theresearcher analyzed the sentencesin order to find out the translationprocedure used in every selectedsentence.3.The researcher sought the relevanttheories related to translationprocedures and translation qualityfrom some books, literatures, andinternet sources.∙Data AnalysisAfter the data were collected, the data were analyzed to find the answers to the research questions. Furthermore, the collected data was analyzed by using the following steps:1.Juxtaposing the English versionand Indonesian version to checkthe translation2.Identifying and classifying thetranslation procedures accordingto their types, based on thetheoretical foundations that areproposed by some experts, whichhave been mentioned in chaptertwo.3.Calculating the total number andpercentage of each procedure tofind out the amount of eachprocedure based on the followingformula:x 100%P = Number of percentageF = Frequency of translation procedureN = Number of whole sample4.Judging the quality of thetranslation based on some theoriesdescribed in chapter two by usingthe same formula with the thirdstep. This step is supported bysome experts in determining thequality of translation.5.Drawing conclusionData Presentation and Discussion∙Translation Procedures in Sony Ericsson Live with WalkmanStartup GuideIn the end of the research, there were six translation procedures found in the text.Table 1 Percentages of the translation procedures in Sony Ericsson Live with Walkman Startup GuideJournal of English and Education 2014, 2(1), 39-48The table above shows the numerical data of the translation procedures that were employed in Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide. Based on this finding, it is very obvious that the procedures mostly used in the text, from the highest to the lowest percentages are borrowing/transference(56 items or 28%), adaptation/naturalization(42 items or 21%), transposition (42 items or 21%), literal/word for word (32 items or 16%), reduction(16 items or 8%), and Calque/through-translation(12 items or 6%).∙BorrowingThe first procedure is borrowing/transference. Borrowing of transference is a process of transferring the SL (Source Language) into the TL (Target Language) in which the words ofthe text become “loan words” because there is no change of form when transferring SL text into the TL (Vinay and Darbelnet, 2000). Some examples of borrowing found in the data analysis are presented in the following table:Table 2 Examples of Borrowing orTransference Translation ProcedureAll the SL words in the table above are not lexicalized into TL. They were transferred without changing the original forms because they had no equivalent meaning in the TL. That is, the words “headset”, “walkman”, ”sensor”, ”google”, “android market”, “nokia”, “symbian S60”, “IPhone”, “PC”, “ITunes”are easy to understand by the reader.∙AdaptationThe second translation procedure mostly found in translating the text is adaptation or Naturalization translation procedure. Adaptation or Naturalization is the procedure that succeeds, transfers, and adapts the SL word first to normal pronunciation, then to the normal morphology of the TL (Newmark, 1988). The examples of adaptation procedure investigated in the text are presented in the following table:Table 3 Examples of Adaptation or Naturalization Translation ProcedureThe examples in the table above were categorized as adaptation or naturalizationtranslationprocedurebecause all of them had been adapted to normal pronunciation and morphology of the TL. That is, most of Indonesian use those words in many occasions in their daily activities such as at work, at school, etc. The TL has almost the same sense of words with the SL; the translation resembles the SL form, so the meaning is delivered well. This case is relevant to the theory proposed by Newmark (1998, p.82).TranspositionThe next translation procedure that was found in the Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide is transposition .Transposition or Shift is a translation procedure that is proposed by Catford (1965) and Vinay and Darbelnet (2000). They assert that this is a kind oftranslation procedure which involves a change in the grammar from the SL to the TL. In what follows are some examples of transposition procedure:Table 4 Examples of Transpositiontranslation ProcedureIt can be seen clearly that there were changes position in the examples above. The translator chose transposition to translate those sentences in order to produce acceptable translations. With regard to this, if the translator applied word for word translation to translate the words, the meaning would be awkward. For example, if the phrase “step by step instructions” was translated “petunjuk langkah demi langkah” the translation was more acceptable and understandable than “langkah demi langkah petunjuk” in which the phrase “langkah de mi langkah petunjuk” was translated using word for wordtranslationprocedure.Thisexplanation goes with the theory suggested by Catford (1965) and Newmark (1988)whostatethatJournal of English and Education 2014, 2(1), 39-48transposition involves a change in the grammar from the SL to the TL.∙LiteralAnother translation procedure found in Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide was literal translation or word-for-word translation. This kind of translation procedure is considered as the easiest or the most effortless translation procedure (Fawcet, 1997, p.36). Regarding this, it is said that the TL was translated one-by-one and literally by their most common meanings, they also have no changes in their form (Newmark, 1998, p.45). The examples are presented in the following table: Table 5 Examples of Literal or Word-for-Word Translation ProcedureThe examples in the table above were categorized as literal or word-for-word translation because the translator translated completely all of the words so that the meaning was identical to the SL. This is relevant to the theory proposed by Newmark (1998) who stated that literal translation transfers SL text to the nearest equivalence of the TL text, meaning that this is also referred to as word for word translation.∙ReductionReduction is the omission of information considered to be unnecessary or unlikely to make sense to the target-language reader. It is in line with what Newmark (1988, p. 90) andFawcet (1997, p. 47) in which reduction is used to make simplicity in creating meaning. In this text, the amount of this procedure reached 16 items or 8%. Here are the examples of reduction translation procedure found in the manual translation:Table 6 Examples of ReductionTranslation ProcedureThe sentences above indicate omissions. In the examples above, the preposition “to” in all sentences, the word “your” in the sentence “to change your home screen wallpaper”, and the word “a” in the sentence “to end a call” w erenot translated. The translator might do it to omit unimportant parts. It is on the contrary to the expansion translation procedure because in the expansion translation procedure the text needs an addition to produce a clear translation i.e. the meaning seem sensible, as declared by Barnwell (1980 as cited in Larson 1984), and Nida and Taber (1982).∙CalqueThrough-translation is the literal translation of phrase or idiom (Newmark, 1988, p.46). Besides, Vinay and Darbelnet (2000) in Munday (2001) has another term for this translation procedure. Their term is known as calque. In this text, calque or through-translation was used in order to translate phrases or common collocations. Here are the examples of reduction translation procedure found in the manual translation:Table 7 Examples of Calque or Through-Translation Procedureabove were categorized as calque or through-translation translation procedure because they were common collocations. This is consistent with what Newmark (1998) and Vinay and Darbelnet (1995, in Munday, 2001) declare that through translation or calque is used to translate common collocations.∙Translation Quality in Sony Ericsson Live with WalkmanStartup GuideBased on data analysis, the frequency of acceptable translations reached 188 items or 94%. Meanwhile, the unacceptable translations were only 12 items or 6%. It proves that overall the translation quality of Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide was good or acceptable.Founded on the table 4.10, in the words column there are 76 acceptable items and 10 unacceptable items. Next, in the phrases column there were more acceptable items (60 items from 62 items) than unacceptable items (2 items from 62 items). Then, in the sentences column there are 52 items and no unacceptable items. Furthermore, the total acceptable items in the text are 188 items (76 words, 60 phrases, and 52 sentences) or 94 % from 200 items and for the unacceptable items there are 12 items (10 words, 2 phrases, and 0 sentence) or 6% from 200 items.Journal of English and Education 2014, 2(1), 39-48ConclusionsBased on the findings and discussion presented in the previous chapter, the research actually had reached its aims. Based on the result of data analysis, two points can be concluded. There are the conclusion of translation procedure and the translation quality of Sony Ericsson Live with Walkman Startup Guide. Firstly, for the translation procedures the researcher found several translation procedures applied by the translator. The findings, sorting from the highest to the lowest percentage are as follows: borrowing/transference(54 items or 27%), adaptation/naturalization (43 items or 21.5%), transposition(42 items or 21%), literal/word-for-word (31 items or 15.5%), reduction(18 items or 9%), and Calque/through-translation (12 items or 6%).Founded on the data analysis, the result showed that the translation quality of the text was good. From the samples, there were 94% or 188 items which were acceptable or had a good quality of translation and the rest were unacceptable (6% or 12 items). This result is supported by Barnwell (1980) in Larson (1984). In the words there are 76 acceptable items and 10 unacceptable items. Next, in the phrases there were more acceptable items (60 items from 62 items) than unacceptable items (2 items from 62 items). Then, in the sentences there are 52 items and no unacceptable items. Furthermore, the total acceptable items in the text are 188 items (76 words, 60 phrases, and 52 sentences) or 94 % from 200 items and for the unacceptable items there are 12 items (10 words, 2 phrases, and 0 sentence) or 6% from 200 items.ReferencesBell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice.London: Longman.Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: OxfordUniversity Press.Choliludin.( 2005). The Technique of Making Idiomatic Translation.Jakarta: Kesaint Blanc. Fawcett.P. (1997). Translation and Language Linguistic TheoriesExplained. Manchester: St. JeromePublishing.)Fraenkel, J. R. and Wallen, N. G.(1993).How To Design EvaluateResearch in Education-SecondEdition. Singapore: Mc. Graw HillBook Co.Fraenkell, J. R, &Wallen N. E.(2012).How to Design andEvaluate Research in Education(Eight Ed.). New York: Mc. Graw-Hill International Edition. Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation. New York: Universityof America.Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Theories andApplications. London and NewYork: Routledge.Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice HallInternational.Nida, E. A. and Taber, Charles R. (1982).The Theory and Practice ofherlands: E. J.Brill, Leiden.Vinay, J, & Darbelnet, J. (2000). A Methodology for Translation.London: Routledge Weber, W. K. (1984). Training Translation and ConferenceInterpreters. New Jersey: PrenticeHall Regents.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从头播放下一曲 播放中按一次/ /接下 9 首曲子 反复按 FF/CUE (AMS**) (在遥控器上按 FF +) 从头播放现在放 音中曲子/前面 8 首曲子 (AMS**) 播放中按一次/ 反复按 REW/ REVIEW(在遥 控器上按 REW –)
录音 F
您可以从内置的收音机录制广 播节目,也可以用附带的麦克风进 行录音。不管是哪种情况,都请使 用新的或充足了电的电池。
• A-B Repeat stops automatically after repeating 50 times. • Do not use the A-B Repeat function with tapes longer than 90 minutes. If you do, the tape may be damaged.
Recording F
You can record radio programs from the built-in radio, or record with the supplied microphone. In either case, use a new or fully charged batte03 Sony Corporation Printed in Malaysia
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
D
AC-E15HG (not supplied) AC-E15HG(无附带)
Playing a Tape
E
1 Insert a cassette and if the HOLD function is on, slide the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls. 2 Press MENU repeatedly to set “__” (the cursor) in the display to REC/PB. Then ” press SET to select “ or none (normal speed) which is the same position as that used for recording. To playback commercially available music tape, etc., select normal (no indication). 3 Press Y•REPEAT on the main unit and adjust the volume with VOL. (On the remote control, press Y(play)•x(stop).)
DC IN 1.5 V
Note Do not use the unit while charging. Remove the unit from the charging stand when using it. – If you operate the unit while charging, the battery will not be charged. – If you operate the unit while charging, it may cause malfunction. – Do not place the unit on the charging stand without the rechargeable battery. Otherwise, it may cause malfunction.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. is a trademark of Sony Corporation.
• To prevent fire, do not cover the ventilation of the apparatus with newspapers, table-cloths, curtains, etc. And don’t place lighted candles on the apparatus. • To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. • Certain countries may regulate disposal of the battery used to power this product. Please consult with your local authority.
To stop recording
Press x (on the remote control, press Y•x to stop recording).
何时更换电池/给电池充电
C
播放录音带 E
1 装入盒带,如果遥控器的 HOLD 功能仍打开着,即 请沿相反于箭头方向滑动 HOLD 开关以释放控制 钮。 2 反复按 MENU 以便在显示 屏中将“__” (光标)设到 REC/PB。然后按 SET 选 ”或无(正常速 择“ 度),这位置应和录音时使 用的位置一样。 要播放市售音乐带等,选择 正常(无显示)。 3 按主机上的 Y•REPEAT 并用 VOL 调节音量。(在 遥控器上,则请按 Y(放 音)•x(停止)。 )
要监听录音中的声音
您可以用头戴式耳机/耳机来 监听正在录制的声音。可用 VOL 控制旋钮调节监听的音量。
注 在 RV、MB 或 GRV 方式下(参见 “使用项目单”) ,您可能会在监听 的声音中听到一些噪音,但这并不 影响录音。 录音须知 • 录音电平被固定。 • 声音增强功能(RV、MB 或 GRV)和 AVLS 设定不影响录 音。 • 实际的录音将在您滑动 REC 按钮 约 2 秒钟(当录音时间设为 ”时为 3 秒钟)之后开始。 “ 请在您要开始录音时刻的约 2 秒钟 (当录音时间设为“ ”时为 3 秒钟)之前滑动 REC 按钮,否则 您将错过录音的开始部分。 • 在两面录音时,在录音带换面过程 中,录音将有约 10 秒钟不进行。 • 请勿用高位 (TYPE II) 或金属 (TYPE IV) 型的录音带录音。否则 播放录音带时声音可能会失真,以 前的录音内容也可能不会被完全抹 消。 • 从收音机录音时,请勿将头戴式耳 机/耳机接到/拔出 i 插孔。否 则录音条件可能会突然改变,也可 能录下噪音。 • 用麦克风录音时,请勿将麦克风靠 近电灯线或日光灯,以避免噪音干 扰。 • 如果发生啸叫,请调低音量。 • 在录音时所有其他操作都无法进 行。要进行其他操作,请先停止录 音。
Press FF/CUE (FF + on the remote control) once/ repeatedly during playback REW/REVIEW (REW – on the remote control) once/repeatedly during playback FF/CUE (FF + on the remote control) for 2 seconds or more during stop REW/REVIEW (REW – on the remote contorl) for 2 seconds or more during stop
To Play the next track/ succeeding 9 tracks from the beginning (AMS**) Play the current track/previous 8 tracks from the beginning (AMS**) Play the other side from the beginning (Skip Reverse function) Play the same side from the beginning (Rewind Auto Play function)
注 如果防误抹小翼已被折断,则无法在 该面录音。
要停止录音时
请按 x(或按遥控器上 Y•x)以停止录音。
要减小录制 AM 节目时的噪声
请将 ISS(干扰抑制开关)设 定于能将噪声减至最小的位置。
Sony 碱电池 LR6 (SG)** 录音带放音 听收音机 MIC 录音 收音机录音 44 56 15 12
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area). CE 标志的有效性,仅限于那些有法律限制的国家,主要在 EEA(欧洲经济 区)国家。
Note If the record-protect tab is broken, you cannot record on that side.
4 Slide REC. ” appears in the “ display and recording starts after about 2 seconds. If you have started recording from the FWD side, recording will switch to reverse side automatically at the end of the FWD side.
索尼公司
3-255-271-71(1)
C
English
Radio Cassette-Corder
Operating instructions/使用说明书