英语委婉语在英语教学中应用研究

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语委婉语在英语教学中应用研究

瞿丽

(安徽新闻出版职业技术学院,安徽合肥230601)

摘要:委婉语来自禁忌语,并与之共存于包括英语文化的各种文化中,是一种常用的营造和谐气氛、确保语言交际顺利进行的言语手段。本文从英语委婉语的定义、特点和社会功能角度提出教师在英语教学中应该注重委婉语的教学和应用。关键词:委婉语社会功能英语教学应用

一、委婉语的定义

在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应用非常广泛,美国学者休﹒劳森(Hugh Raw son)曾说:委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁——即使是些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的。euphemism源于希腊语的前缀eu-(=good,sounding w ell,好听的)和词根pheme(=speech or saying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with good words o r in a pleasant manner。《The Random House College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the substitution of a mild,indirect,o r vague expression for one though t to be offensive,harsh o r blunt.《语言与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的表达法。

二、委婉语的特点

1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语:indescribables(不能够描写的东西);one-must-not-mention-’em s(决不可以提及的东西);unspeakables(别说出来的东西)或sit-upon’s(供你垫着坐的东西)。如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一些委婉表达法。

She has canceled all her social engagements.

(她取消了她所有的社会交际。)

She is in an interesting condition.(她处在很有兴味的情况中。)

She is in a delicate condition.(她处在很微妙的情况中。)

She is knitting little booties.(她正在编织小囡的袜子。)

She is in a family way.(她快要当家了。)

She is expecting.(她快生[孩子]了。)

She is p regnant.(她怀孕了。)

说了100年,最后才说到真实事物上。这可能由于现代生活节奏加快,或思想

的开放,人们不喜欢冗长罗唆的表达吧。

上述例子说明,委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。

2.地域性。不同地域的历史文化不同,其风俗、禁忌也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异。例如,沿海和江河沿岸,人们忌讳“沉”字,其同音字也在忌讳之列,要委婉表达之。船家姓“陈”,有人问其姓,答曰“耳东”。在天津,过年时给炉子添煤,要说“添火”。因“煤”与“霉”同音。人们比赛前忌说与“输”同音或谐音的字,如“书”、“梳”等。男用避孕套,英国人把它们叫做“一种法国的东西”(French letter),法国人把它叫做“一种英国的东西”(Capo tenglise)。同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。

3.语域性。在不同的语境中,即使在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人,他们用的委婉表达也不尽相同。例如,上厕所,女士可能说to powder one’s noise,to freshen up;男士则可能说to go to the toilet,to relieve oneself或because nature calls;而小孩则可能说make number one,go to the pot。

4.社会性。语言是一种社会现象。不同的社会有不尽相同的表达方式,即使同一社会内的不同阶级、阶层,甚至同一阶级、阶层内部不同行业以及具有不同文化背景的人们,使用委婉语也是不尽相同的。例如“死”一词,各个社会、各个文化中都有不同的表达法。据有关学者统计,汉语中有关“死”的委婉语达300多个,根据笔者手中资料不完全统计,英语中就大约有230多个。如果考虑到那些临时性的委婉说法,其数量则远超过以上数据。一些人说某人“死”了为“去见阎王”,“翘辫子”;一些人则说“去世”;有些人会说“千古”,“仙逝”等;信仰马克思主义的人会说“去见马克思”;信仰基督教的人会说“be with God”,中国信佛教的人会说“去极乐世界”。总之,委婉用法是社会中人们交际时不可避免地要使用的一种语言表达方式,它具有普遍的社会性。

三、英语委婉语的社会功能

1、化消极因素为积极因素

词作为语言的建筑材料具有褒、贬等语义特征。当一个词带有令人不悦的语义时,才会被委婉语所替代。委婉语在语义上与被其替代的词相接近,但并不具有贬义或消极语义特征,这就有可能借助委婉语化消极因素为积极因素。例如,在军事对抗中,死亡的威胁对军人来说是客观存在。死亡的提及会影响到军人的作战心理,成为作战的消极因素。随着get iced和get waxed之类的委婉语在军事领域中的使用,使得“死亡“似乎成了动物界的行为,与人类无缘,因为只有dead fish才会get iced,只有mannequins才会get waxed。这些委婉语在军事中的使用使人巧妙摆脱了死亡在心理上的阴影,可以鼓舞军队士气,使之积极作战,克敌制胜。

2、掩盖事实真相

委婉语的使用常常具有一定欺骗性。它就像一层艳丽、诱人的保护膜使人们不能一下看清事物内在的本质。它能使丑隐匿于美中,假隐匿于真中,恶隐匿于善中,坏隐匿于好中。例如,把murder说成是executive action,把break-in说成是a black bag job,把imprisonment变为to be put into protective custody。美国国防部常用second strike capability作为委婉语去指一个国

相关文档
最新文档