大学英语六级翻译分项训练(含答案详解)资料讲解

大学英语六级翻译分项训练(含答案详解)资料讲解
大学英语六级翻译分项训练(含答案详解)资料讲解

大学英语六级翻译分项训练(含答案详解)

大学英语六级翻译分项训练(含答案及详解)

一、倍数增减的表示法

1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).

2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).

3) The earth _______________(是月球大小的49倍).

4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).

5) They _______________(计划将投资增加一倍).

二、时态

1) Be quick, _______________(否则等我们到达教结束了).

2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了).

3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假).

4) I_______________(一上午都在修改我的简历).

5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了).

6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了).

三、被动语态

1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代).

2) The book _______________(到今年年底就将已出版).

3) Computer models _______________(可以用来演示细胞工作的方式).

4) When the bill of fare was brought, _______________(我惊呆了,价格大大超出了我的预料).

5) _______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms.

四、情态动词

1) The phone is ringing, _______________(但是没人接听。她一定不在家).

2) I can’t find my sunglasses. _______________(我可能昨天落在咖啡店里了).

3) You screamed in your sleep last night. _______________(你一定梦见什么可怕的东西了).

4) It’s a pity. _______________(你本应该邀请她来参加你的毕业典礼的).

5) _______________(其实我没必要穿上我最好的套装去参加那次聚会的); most of the guests were wearing jeans and sweaters.

五、虚拟语气

1) I wish _______________(我年轻的时候有你们这样的机会).

2) If only _______________(他知道这病是可以治好的)! Then he would not have killed himself.

3) —— Would you like him to paint your door with yellow stars?

—— I’d rather he _______________(漆成蓝色的,而且不带任何装饰).

4) It’s high time that _______________(采取措施解决交通堵塞的问题).

5) Hugh usually talks _______________(仿佛在大会上发表演说似的).

6) We insist that _______________(让杰克立刻进医院).

7) It was advised that _______________(在居民区设立更多的流动商店).

8) His proposal was that _______________(他们成立一个专门委员会来检查这个问题).

9) We are going to discuss his suggestion that _______________(取消期中考试).

10) It is ridiculous that _______________(我们在一个总是下雨的国家还缺水).

11) It is essential that _______________(每个人都为紧急情况做好准备).

12) _______________(如果他按照我告诉他的办法订票), we would have had quite a comfortable journey.

13) I was to have made a speech _______________(要不是有人把我的话打断了).

14) It didn’t rain last night. _______________(要是下了,地就会湿的).

15) _______________(如果我一直住在纽约), I would know the U.S. well now.

16) If the doctor had not come in time, _______________(他现在就不在人间了).

17) But for his help, _______________(我们就不会以这么低的价格租到房子了).

18) I used my calculator; _______________(否则,我会花更长的时间才能算出这道题).

19) Were I in your place, _______________(我会毫不犹豫地抓住机会).

20) Had it not been for their opposition, _______________(这项法案早就通过了).

21) Should there be another world war, _______________(人类的继续存在就会有危险).

22) He walked lightly _______________(以免惊醒婴儿).

六、不定式

1) It was a great achievement _______________(10个月建成一栋24层的楼).

2) It is necessary _______________(我们在考试前好好地睡一晚上觉).

3) It is generous _______________(你把这么多钱捐给灾区人民).

4) The teacher decided _______________(不惩罚那些上课迟到的学生).

5) Mr. Green was wondering _______________ (是否去看望在法国的儿子).

6) The gardener _______________(刚才警告我不要在中午给花浇水).

7) We _______________(请他给我们做有关现代艺术的讲座).

8) He feels it challenging _______________(在这么大一所大学做学生会主席).

9) We hope to have more opportunities _______________(把我们在课堂上学到的东西应用于实践).

10) The bad weather _______________(破坏了我们在露天放电影的计划).

11) The environmentalists are against _______________(在郊区建一座核电站的决定).

12) Sally Ride was the first _______________(探索外部空间的美国妇女).

13) They lifted a rock _______________(结果砸了自己的脚).

14) He was surprised _______________(在这个山村遇见一个中学同学).

15) I am sorry _______________(占用了您这么多时间).

16) I happened _______________(在他冲进来的时候站在门口).

17) She doesn’t like _______________(被当作客人).

18) If you want to save money, you’d better _______________(到校园书店买旧书).

19) We did nothing _______________(除了整天打桥牌).

20) We were made _______________(进屋之前在垫子上擦擦脚).

七、分词

1) This is the first time that I heard _______________(用意大利语唱“祝你生日快乐”).

2) The cars _______________(停在消防通道的) will be ticketed.

3) The war went on for years, _______________(夺去了成千上万人的生命).

4) The farmers used a new insecticide, thus _______________(将平均产量提高了15%).

5) Einstein watched the toy in delight, _______________(想推导出它的运转原理).

6) _______________(看到大家都在聚精会神地看书), we stopped talking and began to study.

7) _______________(被这个男孩的事迹深深打动了), they decided to pay for his education.

8) _______________(从一个年轻朋友的眼光来看), Einstein was a simple, modest and ordinary man.

9) _______________(好久没有收到父母的来信了), he was worried about them.

八、动名词

1) _______________(每天洗冷水澡) does him a lot of good.

2) They tried to avoid _______________(让女儿做她不喜欢的事情).

3) Developing varieties is the key to _______________(使我们的产品进入国际市场).

4) It is no use _______________(为洒了的牛奶而哭泣).

5) He denied_______________(偷看了同桌的试卷)

6) We congratulated her on _______________(被提升为经理).

九、非谓语动词用法区别

1) Success means _______________(非常努力地工作).

2) John meant _______________(开车去那儿,但他的车出了故障).

3) I heard him _______________(在跟他的母亲谈话).

4) I heard him _______________(跟他的母亲谈了一个小时).

5) He jumped into the pool to save the child _______________(结果却摔断了自己的腿).

6) He jumped from the burning house, _______________(摔断了双腿).

7) He was happy _______________(看到父母很健康).

8) _______________(看到父母安然无恙), he issued a sigh of relief.

9) _______________(跟随着它的脚印), the zoologists spotted the hungry panda.

10) The pop, _______________(后面跟着两个保镖), came to meet his fans.

十、名词从句

1) _______________(他们为什么离开家乡去云南) is still a secret.

2) _______________(最让我不解的) was that he spoke English so well.

3) _______________(这么做是故意的) became obvious.

4) It is not clear yet _______________(谁应该为这件事负责).

5) It is none of your business _______________(玛丽与谁订婚).

6) Don’t put off till tomorrow _______________(今天能做的事).

7) This novel is just _______________(我一直在寻找的).

8) It is not yet known _______________(机器人是否有一天能拥有象人一样的视力).

9) _______________(她是否喜欢那个礼物) is not clear to me.

10) My main problem right now is _______________(我是否应该请求另一笔贷款).

11) It all depends on _______________(他们是否会支持我们).

12) You have yet to answer my question _______________(我是否可以指望你的投票).

13) Finally, the workers got an answer _______________(政府做不了什么事来提高他们工资).

14) Obviously, there was little certainty _______________(主席会同意他的提议).

十一、定语从句

1) Everyday many tourists come to visit _______________(鲁迅出生的那栋房子).

2) The old lady died _______________(在她儿子到达的那天).

3) This is _______________(我赞成这一改革的理由).

4) Let ABC be _______________(一个三边不等长的三角形).

5) Some of the roads were flooded, _______________(这使我们的旅程更为艰难).

6) He introduced me to his students, _______________(他们大部分是英语专业的学生).

7) _______________(众所周知), water is a liquid.

十二、状语从句

1) _______________(不管我们谈论什么), Jim brings polities into the discussion.

2) _______________(不管哪一方获胜), I shall be satisfied.

3) _______________(不管观众中的一些人如何使劲地难为他), the comedian always had a quick, sharp reply.

4) We climbed high _______________(这样我们就可以看到更好的风景).

5) The problem so very complicated _______________(花了我们两个周才解决).

6) You can go out _______________(只要你答应晚上11点以前回来).

7) I remember the whole thing _______________(仿佛是昨天发生的).

十三、比较级最高级

1) Does she dance _______________(跟她姐姐一样地优美)?

2) The buildings look _______________(在伦敦比在这儿难看得多).

3) This is _______________(他画的最好的画之一).

4) The higher you climb, _______________(空气就越稀薄).

十四、倒装句

1) Scarcely had she fallen asleep _______________(一阵敲门声就把她吵醒).

2) No sooner had Anne arrived _______________(就生病了).

3) The husband was not hospitable to the visitor. _______________(他妻子也没说一句欢迎的话).

4) Only then _______________(那个医生才意识到他的病人需要手术).

5) Only when you adjust down your price _______________(我们才能做成这笔买卖).

十五、强调句

1) _______________(正是Jefferson写下了)the Declaration of Independence.

2) _______________(作者是带着真挚的情感)praises all that is progressive.

3) _______________(正是因为水涨了)we could not cross the river.

4) _______________(人们听见正是Jim 这个无情的家伙) shouting at his mother in the dead of night.

5) _______________(直到我告诉她) Mrs. Williams knew anything about it.

参考答案

一、倍数增减的表示法

1) is 2.5 times greater than Force N2

(考点:倍数 + 形容词/副词比较级 + than)

2) reacts three times as fast as the other one

(考点:倍数 + as + 形容词/副词 + as)

3) is 49 times the size of the moon

(考点:倍数 + 名词)

4) wants to raise the rent by a third

(考点:动词 + by + 数词/百分比/倍数)

5) plan to double their investment

(考点:double + 名词)

二、时态

1) or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时)

2) the children had fallen asleep

(考点:过去完成时)

3) my sister will be taking her vacation at the seaside

(考点:将来进行时)

4) have been revising my resume all the morning

(考点:现在完成进行时)

5) No. It has been five years since I went on holiday

(考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了)

6) He has been in the army for 5 years

(考点:1. 现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间)

三、被动语态

1) is being replaced by the computer and the projector

(考点:被动语态的现在进行时)

2) will have been published by the end of this year

(考点:被动语态的将来完成时)

3) can be used to demonstrate the way that cells work

(考点:1. 被动语态与情态动词联用; 2. 汉语有些没有“被”字等标志词的句子也表示被动, 要译成英语的被动语态)

4) I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated

(考点:同“3”的考点2)

5) Effective measures must be taken immediately

(考点:汉语的无主句通常翻译成英语的被动语态)

四、情态动词

1) but there is no answer. She can’t be at home

(考点:情态动词可以表示可能性,can’t 表示“一定不”)

2) I may have left them in the coffee shop yesterday

(考点:“情态动词can/could, may/might, must + 完成式”用于表示对过去发生的动作的主观判断)

3) You must have dreamed of something terrible

(考点:同上)

4) You should have invited her to your graduation ceremony

(考点:“情态动词should/ought to + have done”用于评论过去应该做而实际并未做的动作,含有批评的意思)

5) I needn’t have put on my best suit to go to the party

(考点:“情态动词needn’t + have + done”表示对过去发生的动作进行评论,认为“无须发生”,“不必做”)

五、虚拟语气

1) I had had your opportunities when I was young

(考点:I wish后的that从句中用过去完成式表示过去没有实现或不可能实现的愿望)

2) he had known this disease is curable

(考点:If only 引导的感叹句表示“但愿”或“要是……就好了”,用法与 I wish…基本相同)

3) painted it blue, and without any decorations

(考点:would rather 后的that从句中用过去式表示不是事实)

4) measures were taken to solve the problem of traffic jams

(考点:It’s (about/high) time 后的that从句中用过去式,表示“该是……的时候了”)

5) as though he were delivering a speech at an assembly

(考点:as if / as though引导的从句中用过去式表示和现在事实相反或对现在情况有所怀疑)

6) Jack (should) be sent to hospital right now

(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的动词所接的宾语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)

7) more mobile shops (should) be set up in the residential area

(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的动词所接的主语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)

8) they (should) set up a special board/committee to examine this problem

(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的名词所接的表语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)

9) the mid-term exams (should) be canceled

(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的名词所接的同位语从句通常用“(that) sb.

(should) do”的虚拟形式)

[表示“建议、命令、要求、想法”的动词及其名词常见的有:advise (advice), agree (agreement), decide (decision), decree, demand, determine (determination), grant, indicate (indication), insist (insistence), order, prefer (preference), propose (proposal), request, require (requirement), resolve (resolution), stipulate (stipulation), suggest(suggestion), urge, vote;常见的这

类动词还有:allow, arrange, ask, beg, concede, demonstrate, ensure, intend, move, pledge, pray等]

10) we (should) be short of water in a country where it is always raining

(考点:在It is/was +形容词后的that从句中常用“sb. should do”的形式表示建议惊奇等。

这类形容词常见的有:advisable, anxious, appropriate, compulsory, crucial, desirable, eager, essential, fitting, imperative, important, impossible, improper, natural, necessary, obligatory, preferable, proper, urgent, vital, willing等)

11) everyone (should) be prepared for emergency

(考点:同上)

12) If he had booked tickets in the way I told him

13) if I had not been interrupted

(考点:同上)

14) If it had rained, the ground would be wet

(考点:在非真实条件句中,当主句与从句表示的动作不是同时发生时,就根据情况用

适当的谓语动词形式)

15) If I had been living in New York

(考点:同上)

16) he would be dead now

(考点:同上)

17) we could not have rent a house at such a low price

(考点:but for经常作为非真实条件句中if的代用语)

18) otherwise, it would have taken me more time to work out this question

(考点:otherwise也经常作为非真实条件句中if的代用语)

19) I would seize the opportunity without hesitation

(考点:在非真实条件句中如果有were, had, should这三个词,可以省去if,采用主谓语倒装的形式来表示条件)

20) this act would have been passed much earlier

(考点:同上)

21) the continued existence of the human race would be in jeopardy

(考点:同上)

22) lest he should awaken the baby

(考点:lest (以免)引导的从句通常用sb. should do的形式表示虚拟)

六、不定式

1) to complete a 24-story building in 10 months

(考点:不定式作主语时常用it作形式主语放在句首代替不定式,而将不定式移到谓语

后面)

2) for us to have a good night’s sleep before the test

(考点:有时用“介词for + 代词/名词”来表示不定式的逻辑主语,这时整句的谓语描述的对象是事情,这种情况下谓语中常用的形容词有:necessary, important, possible, impossible, all right, essential等)

3) of you to donate so much money to the people in the disaster area

(考点:有时用“介词of + 代词/名词”来表示不定式的逻辑主语,这时整句的谓语描述的

对象是人,这种情况下谓语中常用的形容词有:absurd, bold, brave, careful, careless, cowardly, cruel, foolish, generous, good, honest, kind, nice, polite, rude, selfish, silly, stupid, thoughtful, thoughtless, wicked, wise, wrong等)

4) not to punish those students who had been late for class

(考点:1. 用不定式结构作decide的宾语;2.不定式的否定形式是在to前加not)

(能带不定式作宾语的动词常见的有:afford, agree, ask, attempt, beg, begin, bother, care, choose, claim, consent, decide, demand, desire, dislike, endeavor, expect, fail, fear, forget, happen, hate, help, hesitate, hope, intend, learn, like, love, manage, mean, neglect, offer, plan, pledge, prefer, prepare, pretend, promise, refuse, remember, resolve, start, threaten, undertake, venture, volunteer, vow, want, wish)

5) whether to visit their son in France

(考点:“疑问词+不定式”作动词wonder的宾语。能以这种结构作宾语的动词通常有ask, consider, decide, discover, explain, forget, guess, know, learn, observe, remember, see, tell, understand, wonder等)

6) warned me just now not to water flowers at noon

(考点:不定式作宾语补语)

7) invited him to give us a lecture on modern art

(考点:同上)

(能带不定式结构作宾语补语的动词有advise, allow, ask, beg, cause, challenge, command, compel, enable, determine, encourage, expect, feel, find, force, get, hate, have, hear, help, inform invite, let, like, make, mean, need, notice, notify, oblige, order, permit, persuade, remind, request, require, see, send, teach, tell, tempt, trouble, urge, want, warn, watch, wish等。注:划线的动词后

面的不定式不带to)

8) to be the chairman of students’ union in so large a university

(考点:动词 + it + 形容词/名词 + 不定式。it是形式宾语,不定式是真正宾语)

9) to apply what we have learned in class to practice

(考点:不定式作定语)

(不定式常用作以下名词/代词的定语:ability, ambition, anything, attempt, capability, chance, curiosity, desire, decision, determination, effort, failure, intention, need, nothing, opportunity, place, plan, promise, reason, right, something, tendency, time, way, wish等)

10) ruined our plan to show the film in the open air

(考点:同上)

11) the decision to build a nuclear power station in the suburbs

(考点:同上)

12) American woman to explore the outer space

(考点:由only, last, next,序数词或形容词最高级修饰的名词常用不定式作定语)

13) only to drop it on their own feet

(考点:不定式作结果状语)

14) to meet a high school classmate in the mountain village

(考点:不定式作原因状语)

15) to have taken up so much of your time

(考点:1. 不定式作原因状语;2. 不定式的完成时)

16) to be standing in the doorway when he rushed in

(考点:不定式的进行式)

17) to be treated as a guest

(考点:不定式的被动形式)

18) go to the campus bookstore to buy used books

(考点:不带to的不定式)

19) but play bridge the whole day

(考点:同上)

20) to wipe our feet on the mat before going into the room

(考点:当动词see, make, hear等用于被动语态时,不定式要保留to)

七、分词

1) “Happy birthday to you” sung in Italian

(考点:分词作宾语补语)

(catch, discover, feel, find, get, have, hear, keep, leave, make, notice, see, watch等动词常用分词形式作宾语补语)

2) parked in the fire lane

(考点:分词作定语)

3) killing thousands upon thousands of people

(考点:分词作结果状语)

4) raising the average yield by 15 percent

(考点:同上)

5) trying to deduce its operating principle

(考点:分词作伴随状语)

6) Seeing that everyone was bending over his/her book

(考点:分词作原因状语)

7) Deeply moved by the boy’s deeds

(考点:同上)

8) Seen from the eyes of a young friend

(考点:分词作方式状语)

9) Not having heard from his parents for a long time

(考点:1. 分词作原因状语;2.分词的否定形式;3.现在分词的完成式)

八、动名词

1) Taking a cold bath every day

(考点:动名词作主语)

2) making their daughter do what she didn’t like to do

(考点:动名词作动词的宾语)

(下列动词后的宾语只能是动名词而不能是不定式:admit, advise, allow, anticipate, appreciate, avoid, delay, deny, dislike, dread, encourage, enjoy, escape, excuse, fancy, finish, can’t help, imagine, keep, mind, miss, permit, postpone, practice, prevent, propose, recall, recollect,

resent, resist, risk, can’t stand, stop, suggest)

3) getting our goods into the international market

(考点:动名词作介词的宾语)

4) crying over spilled milk

(考点:动名词用于固定结构。动名词经常与以下词组连用:be worth, have difficulty (in), it be no good/use/worthwhile, there be no need/no point in, how/what about, what’s the point of, what’s the use of)

5) having peeked at his neighbor’s test paper

(考点:动名词的完成式)

6) being promoted to manager

(考点:动名词的被动式)

九、非谓语动词用法区别

1) working very hard.

(考点:mean表示“意味着”)

2) to drive there, but his car broke down

(考点:mean表示“打算”)

(类似需要区别的动词还有forget, remember, regret, go on, stop等) 3) talking to his mother

(考点:强调正在进行)

4) talk to his mother for an hour

(考点:强调整个过程)

5) only to break his own leg

(考点:意料之外的结果)

6) breaking his legs

(考点:意料之中的结果)

7) to see his parents in good health

(考点:不定式作原因状语位于句末)

8) Seeing his parents safe and sound

(考点:分词作原因状语位于句首)

9) Following its footprints

(考点:现在分词强调主动)

10) followed by two body guards

(考点:过去分词强调被动)

十、名词从句

1) Why they left their hometown for Yunnan

(考点:主语从句)

2) What confused me most

(考点:同上)

3) That this was done on purpose

(考点:同上)

4) who should be responsible for this matter

(考点:较长的主语从句可以后置,用it作形式主语)

5) whom Mary is engaged to

(考点:同上)

6) what can be done today

(考点:宾语从句)

7) what I have been looking for

(考点:表语从句)

8) whether/if robots will one day have vision as good as human vision (考点:whether/if引导后置的主语从句)

9) Whether she likes the present

(考点:whether引导前置的主语从句)

10) whether I should ask for another loan

(考点:whether引导表语从句)

11) whether they will support us

(考点:whether引导宾语从句)

12) whether I can count on your vote

(考点:whether引导同位语从句)

(9-12中的whether不可以替换为if)

13) that the Government could do nothing to raise their wages

(考点:同位语从句)

14) that the chairman would agree to this proposal

(考点:同上)

十一、定语从句

1) the house where Lu Xun was born

(考点:先行词为地点,定语从句通常由where引导)

2) on the day when his son arrived

(考点:先行词为时间,定语从句通常由when引导)

3) the reason why I am in favor of this reform

(考点:先行词为reason,定语从句通常由why引导)

4) a triangle whose three sides are of unequal length

(考点:whose引导的定语从句)

5) which made our journey more difficult

(考点:非限制性定语从句)

6) most of whom were English majors

(考点:同上)

7) As is known to all

(考点:as 引导的定语从句)

十二、状语从句

1) Whatever we talk about

(考点:让步状语从句)

2) Whichever side wins

(考点:同上)

3) However hard some people in the audience tried to upset him (考点:同上)

4) so that we might get a better view

(考点:目的状语从句)

5) that it took us nearly two weeks to solve it

(考点:结果状语从句)

6) as long as you promise to be back before 11 at night

(考点:条件状语从句)

7) as if it happened yesterday

(考点:方式状语从句)

十三、比较级最高级

1) as gracefully as her sister

(考点:同级比较)

2) far uglier in London than here

(考点:用副词或词组来修饰比较级)

3) one of the best pictures that he has ever painted

(考点:最高级)

4) the thinner the air becomes

(考点:“越……越……”结构)

十四、倒装句

1) when a knock at the door awakened her

(考点:Hardly…when…结构)

2) than she fell ill

(考点:No sooner…than…结构)

3) Nor did the wife say a word of welcome.

(考点:nor表示“后者与前者一样地不……”)

4) did the doctor realize that his patient needed surgery

(考点:only引导的状语位于句首,句子倒装)

5) can we conclude the business

(考点:同上)

十五、强调句

1) It was Jefferson who wrote

(考点:强调主语)

2) It is with genuine feeling that the author(考点:强调状语)

3) It was because the water had risen that(考点:强调状语从句)

4) It was Jim, the heartless fellow, who was heard(考点:强调主语)

5) It was not until I told her that(考点:强调状语从句)

2020年12月英语六级翻译真题及答案:中国工业升级

2020年12月英语六级翻译真题及答案:中国工业升 级 2020年12月英语六级翻译真题及答案:中国工业升级 提示:考试采取"多题多卷"模式,试题顺序不统一,请依据试题 实行核对。 最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚建 造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。 中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助 于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。 译文一 The Chinese government has decided to upgrade the industrial structurerecently. The construction of high speed trains, ocean-goingvessels, robots and even airplanes have been involved in and acontract on the construction of high-speed rail has been signed byChina and Indonesia lately, which proved the fact that the productmade in China enjoys a high level of reliability. The “Madein China” ha ve been widely spread around the world at a heftycost. However,with the elimination of poverty and the job opportunities providedfor people around the world, the

2019大学英语六级翻译练习题:医患关系

2019大学英语六级翻译练习题:医患关系 【翻译原文】 医患关系是一种人际互动,而且医生也是人。他们不想让病人心烦,也不想让病人难过或流泪。但他们也需要成为专业人士,所以他 们需要找一种有效的沟通方式。 对于医生们来说,理解到这个点是至关重要的。因为即使谎言是 善意的,但研究表明病人们更喜欢真相,他们宁可听到坏消息,也不 愿意对对糟糕的身体状况一无所知。完全知情是病人能对所要发生的 任何事情实行处理和做好准备的一种途径。 【参考译文】 The doctor-patient relationship is a human interaction, and doctors are human too. They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears. But they also need to be professionals, so they need to find out an effective way of communicating. That’s critical for doctors to realize, because as well-intentioned as their lies may be, studies show that patients prefer the truth, and would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition. Being fully informed is a way that patients can cope and prepare for whatever might occur. 【重点表达】 医患关系 the doctor-patient relationship 他们不想让病人心烦,也不想让病人难过或流泪。They don’t want to upset their patients, and neither do they want their

2020年6月大学英语六级翻译真题及答案

2020年6月大学英语六级翻译真题及答案2020年6月大学英语六级翻译真题及答案 In China, variety of foods and dishes is needed in traditional ways of entertaining guests and makes them impossible to finish the dinner. Typical menus of Chinese banquetinclude cold dishes to start and the following hot ones. For example,meat, chicken, duck and vegetables. In most banquets, a whole fish dish is considered indispensable, unless various kinds of seafood have been served. Nowadays, Chinese people tend to mix Western specials with traditional Chinese cuisine. Thus, steak is not rare. Traditionally,although the Chinese do not eat any of theuncooked dishes,salads have also become popular. The banquet usually has at leasta bowl of soup that can be offered as the first or the final dish. Desserts and fruits usually mean the end of the feast. 城市化 2020年是中国城市化进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人口。在未来20年里,预计约有3.5亿农村人口将移居到城市。如此规模的城市发张对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府一直提倡“以人为本”的发张理念。强调人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设“资源节约和环境友好型”社会。有了这个明确的目标,中国城市就能够更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。 2020 was a historic moment in the process of urbanization in China as its population exceeded the rural population for the first time. In the next 20 years, about 350 million rural

(完整版)英语六级翻译练习(附参考答案)

1. 对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。 2. 长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。 3. 汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000 年前。 4. 当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。 5. 重阳节(the Double Ninth Festival) ,在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。 6. 北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。 7. 人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的 成本负担。 8. 红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。 9. 中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。 10. 围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力 活动。

11.大兴安岭(Great Khingan Mountains) 森林茂密,林地占730 万公顷(hectare),森林覆盖率达74.1%。 12.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。 13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿 望。 14.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。 15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。 16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country ),粮食安全面临着危机. 17.“银发产业”(silver industry) 是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。 18.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。 19.避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣和衰败。 20.基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。

大学英语六级翻译练习 答案精编版

Passage 1北京大学 北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂(the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶尖大学之列。该校重视教学和科学研究。为提高本科生教育和研究生教育质量、保持其领先研究机构的地位,学校已做出很大努力。此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。 Originally known as the Imperial University of Peking, Peking University was established in 1898. The establishment of the University marked the beginning of higher education in China's modem history. In modem history of China it was a center for progressive thought and was influential in the birth of China's New Culture Movement May Fourth Movement and many other significant events. Today, Peking University was placed by marry domestic university rankings amongst the top universities in China The university lays emphasis on both teaching, and scientific research. It has made great efforts to improve the undergraduate and graduate education, and maintain its role as a leading research institution In addition, the University is especially renowned for its campus environment and the beauty of its traditional Chinese architecture. Passage 2 中国的民族 中国以其人口密集、疆域辽阔而著称。作为一个多民族国家,中国共有56个民族,总人口约14亿人。汉族是中华民族的主体民族,约占全国人口的92%.主要分布在东部和中部。而其他少数民族居住相对分散,主要分布在中国的西南、西北和东北部地区。每个少数民族都有与众不同的特点、悠久的传统文化和独特的风俗习惯。中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系,强调各民族共同发展、共同繁荣。 以……而著称be noted /famous for 少数民族ethnic minority; minority ethnic group 人口密集dense population 与众不同的特点distinctive character 疆域辽阔vast territory 独特的风俗习惯unique convention 多民族的国家a multinational country 提倡advocate; propose 汉族the Han Nationality 强调highlight; emphasize 分布distribute China is noted for its dense population and vast territory. As a multinational country, China is home to 56 ethnic groups with a total population of about l.4 billion The Han Nationality is the majority, accounting for 92% 0f the total population which distributes mainly in the east and middle of China; while the ethnic minorities dwell extensively all over China distributing mainly in the southwest, the northwest and the northeast. Each of the minority ethnic groups has a distinctive character, long traditional culture and unique conventions. Chinese government has long been advocating and developing an equal and united ethnic relationship, highlighting the common development and prosperity of all ethnic groups. Passage 3 中国桥梁 中国的桥梁建设有着悠久的历史中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县安济桥又名赵州桥,桥长50.82关,桥宽9米,为国家重点保护的文物(cultural relic). 清朝末年,兰州黄河铁桥建成,标志着中国桥梁建设进入了以钢铁和混凝土( concrete)为主要材料的时期:如今,中国的桥梁建设保持着多项世界记录,中国跻身于世界桥梁建设强国行列. 桥梁建设bridge construction/building 末年late years; last years: final years 有着悠久的历史boast/have a long history 进入了……的时期step into an era of___ 形式多样vary in forms 世界记录world record

大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解

翻译题应试技巧 汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1 ____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary. 译文:Y ou will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,"秘书"在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中"你们"转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2 Y ou __________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说"你被期望能组织这次贸易推广活动"。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:Y ou are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以"我们"、"人们"、"大家"等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand 等动词。 例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。"我们就说这个原子带正电荷"可理解为"这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷"。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语"我们"省略不译,并使用被动语态。 从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。 例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。 译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion. 简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译--All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。

英语六级翻译真题及答案

2011年12月 1. You shouldn't have run across the road without looking, you would have been knocked down by a car. (也许会被车撞到) 2 By no means does he regard himself as an expert, (他把自己当成专家) although he knows a lot about the field. 3 He doesn't appreciate the sacrifice his friends have made for him, however, he t akes it for granted.(把他们所做的视作理所应当) 4 Janet told me that she would rather her mother not have interfered with her marriage.(不干涉她的婚姻) 5 To keep up with the expanding frontiers of scholarship. Edward Wilson found himself always searching for information on the internet. (经常上网查信息) 2011年6月 82.Even though they were already late ,they would rather stop to enjoy the beautiful view (宁愿停下来欣赏美丽的景色)than just go on . 83.No agreement was reached in the discussion between the two parties ,as neither side would like to give up their position (任何一方都不放弃自己的立场). 84.The pills could have cured the cancer patient (本来可以治愈那位癌症病人的),but he didn’t follow the doctor’s advice and take them regularly . 85.It is really very kind of you to give me so much help (你真好,给了我那么多帮助);I really feel obliged to you . 86.The war left the family scattered all over the world ,and it was thirty years .before they were able to reunited (他们才得以重聚)。 2010年12月 82.There is no denying that can not be too careful (越仔细越好)in dealing with this matter. 83.Only when I reached my thirties did I realize that reading can not be neglected (我才意识到读书是不能被忽视的) 84.Much to the researchers’ surprise (使研究人员感到惊讶),the outcome of the experiment was far better than they had expected.

大学英语六级翻译考试资料

大学英语六级翻译考试资料 大学英语六级翻译考试资料1) 分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。 译文: it was in mid-august,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句) 例2 他为人单纯而坦率。 译文: he was very mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了) 例 3 the mother might have spoken with understandable pride of her child. 译文: 母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开) 例4 i wrote four books in the first three years ,a record never touched before.

译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。(名词短语拆开) 大学英语六级翻译考试资料2)合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例5 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:she had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句) 例6 他们有遵守交通规则,机器出了故障。 译文:his failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句) 例7 when we praise the chinese leadership and the people, we are not merely being polite. 译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。(主从复合句合成一个单句) 大学英语六级翻译考试资料3) 正译法

英语六级翻译及答案

英语六级翻译及答案 题一:唐朝 唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市,这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的诗歌打动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。 普通版: Tang Dynasty started in 618 and ended in 907. It was the most glorious time in Chinese history. After developing for 300 years, Tang became the most prosperous country in the world. Its capital, Chang’An, was the biggest city in the world. At this time, economy was developed. Commerce was prosperous. Social order was stable. Even the borders were open to other countries. With urbanization and growing wealth, art and literature also thrived. Li Bai and Du Fu were famous poets. They were famous for their concise and natural works. Their poems touched the hearts of scholars and ordinary people. Even today, many children and adults are still reading and reciting their poems. 进阶版: Initiated from AD 618 to AD 907, the Tang dynasty was regarded as the most glorious period of Chinese history. After developing for 300 years, China in Tang dynasty became the most prosperous country in the world, and its capital Chang’an the biggest metropolis. China in this period enjoyed a splendid era with overwhelmingly developed economy and commerce, and the social order also remained stable, even the borders were open to other countries. With the development of urbanization and the accumulation of wealth, art and literature also thrived. Famous poets like Li Bai and Du Fu were known for the concise and neat language in their

大学英语六级翻译练习题

大学英语六级翻译练习题 Translation One (5minutes) Directions: Complete the following sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in the brackets. 72. From what you would get angry with you friends, we can conclude you still ( 在意他的友情). 73. Man might think that few women fit him before his marriage, and ( 结婚后觉得适合自己的女人很多). 74. Among thousands of people ,you meet those you've met. Through thousands of years, with the boundlessness of time ( 没有早一步, 也没有晚一步, 刚巧赶上了). 75. Everyone has his inherent ability which is easily . ( 被习惯所掩盖, 被时间所迷离, 被惰性所消磨). 76. While our dream is confronted with the reality ,you always feel painful. Just trample on the pain, ( 要么你把痛苦踩在脚下). Translation Two (5 minutes) Directions: Complete the following sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in the brackets. 72.Scientists will have to _________________________________________________(提出增 加世界粮食供应的新方法). 73.The medicine _____________________________________________________(治愈了那 个老妇人的慢性咳嗽) which she had suffered 20 years. 74.Sometimes I fight for Mom and sometimes I fight for Dad, but I wish ________________________________________________________ (他们能让我从中完全解脱出来). 75.Many people believe that our species ___________________________________________ (有朝一日会濒临灭绝). 76.The doctor said that __________________________________________________ (保持饮 食均衡很重要). Translation Three ( five minutes) 72. He did very well in his exams , _________________________(考虑到他学的很少). 73. Beijing has announced that _________________________(在任何请光下,中国将不首先使

大学英语四六级翻译资料剖析

大学英语四六级翻译资料 整理者:政治学院葛菲菲 Test1 在中国,喝茶是一种仪式(ritual)和一中精致品味(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣。喝茶聊天是中国人最流行的消遣方式之一。过去,人们一天的生活往往从进一家有名的茶馆开始。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶,也是为了议论当地的新闻或就政治话题进行激烈的(furious)争论。 Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people take delight in appreciating the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is one of the most popular pastime among Chinese people. People used to start the day with a visit to a well-known teahouse, which would be the equivalent of French café and English pub. People come here not just to drink tea, but to discuss local news or to have furious political debates. Test2 中国的城市化将会充分释放潜在内需。一些经济学家指出,在中国,几乎所有欠发达城市都面临着城市化的进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设,包括水源和能源的供应将会成为城市发展的焦点(focal)问题。城市化意味着可以在城市享受更好的教育和医疗资源。商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。 China’s urbanization will full y release the potential of domestic demand. Some economic point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people, and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, including water and energy supplies, will be a focal point of urban development as more people migrate to city. Urbanization signifies better access to educational and medical resources in the city. The free, fast flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Test3 旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引起愈来愈多中国公众的注意。许多读者给报社写信,就促进中国旅游业的发展提出了各种建议。人们的看法是,发展旅游业将有助于增进中国人民和其他国家人民之间的相互了解和友谊,并将有利于各国人民在文化、科技、技术方面的交流,还会有助于为中国的发展积累资金。 Tourism, a fast developing business over the last two decades in all parts of the world, is now receiving increasing attention among the Chinese public. Many readers have written to the press making various suggestions for the development of tourism in China. It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries, and facilitate communication in the fields of culture, science and technology. Moreover, it

英语六级翻译指导及练习(3)

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:https://www.360docs.net/doc/2510457946.html,/ielts/xd.html(报名网址) 5) 顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。 例 1 即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。 译文: Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep ,electricity is working for us, driving our refrigerators, heating ourwater, or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使......运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式,补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译,达到了"精确,通顺"的目的。 例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench ofthe school listening to a blackbird and composing a lyric, that he sawthe girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swiftpursuit. 译文: 那是周六的傍晚,汤姆正躺在学校的长凳上,一面听画眉鸟唱歌,一面写一首抒情诗,忽然看见女孩子们在树林里奔跑,后面紧跟着那红脸的乔。 原句里一连串出现了一系列的动词如:lying, listening, composing, saw,这是按汤姆进行这些动作的先后顺序来描述的,如果在译文中打乱这些顺序,就反而会显得凌乱,没有逻辑。 6)逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译,以便更好地传达原文的内容。 例 3 他经常做礼拜的时候,总坐在固定的座位上,可是那天他们发现他不坐在老地方。 请读者比较下面两句译文,你认为哪一句较好? 译文1:When he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day.

2015.12英语六级翻译真题及答案(20201101215417)

2015.12 英语六级翻译真题及答案 翻译真题一】 在帮助国际社会于2030 年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。 自20 世纪70 年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。 中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。2015.12 英语六级翻译真题及答案2015.12 英语六级翻译真题及答案。 参考答案: 第1 篇】 China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030. Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on. China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with their own development challenges. These countries can learn from China's experience in

相关文档
最新文档