柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析

合集下载

柳永《满江红·暮雨初收》译文鉴赏及注释赏析

柳永《满江红·暮雨初收》译文鉴赏及注释赏析

柳永《满江红·暮雨初收》译文鉴赏及注释赏析《满江红·暮雨初收》是由柳永所创作的,这首词当时在睦州民间广为流传,深受百姓喜爱。

下面就是小编给大家带来的《满江红·暮雨初收》的鉴赏,希望能帮助到大家!《满江红·暮雨初收》宋代:柳永暮雨初收,长川静、征帆夜落。

临岛屿、蓼烟疏淡,苇风萧索。

几许渔人飞短艇,尽载灯火归村落。

遣行客、当此念回程,伤漂泊。

桐江好,烟漠漠。

波似染,山如削。

绕严陵滩畔,鹭飞鱼跃。

游宦区区成底事,平生况有云泉约。

归去来、一曲仲宣吟,从军乐。

《满江红·暮雨初收》译文傍晚的落雨刚刚停止,桐江一片寂静,远征的航船在夜幕中靠岸停泊。

对面的岛屿上,水蓼稀疏雾霭寒凉,秋风吹拂芦苇萧索作响。

多少渔人行驶着小船,却只见船上的灯火飞快地回归村落。

对此令我思念起回归的路程,对漂泊生活产生了厌倦而忧伤的情绪。

桐江景色美丽,雾霭漠漠密布,好似浸入了水波之中,山峰如刀削一般,白鹭和鱼儿围绕严陵濑飞翔和跳跃。

游宦生涯跋涉辛苦一事无成,何况早就有归隐云山泉石的心愿。

回归吧,羡慕渊明的躬耕田园,厌倦仲宣的从军艰苦。

《满江红·暮雨初收》注释满江红:词牌名,唐人小说《冥音录》载曲名为《上江虹》,后改今名。

柳永始填此调,有仄韵、平韵两体,此词为仄韵,为正体。

《乐章集》注“仙吕调”,高栻词注“南吕调”。

格调沉郁激昂,前人用以发抒怀抱,佳作颇多。

双调九十三字,上片八句四仄韵,下片十句五仄韵。

长川静:长河一片平静。

川,指江河。

征帆:远行船上之帆。

蓼烟:笼罩着蓼草的烟雾。

蓼,水蓼,一种生长在水边的植物。

苇风:吹拂芦苇的风。

萧索:象声词,形容风声。

元稹《酬乐天雪中见寄》:“知君夜听风萧索,晓望林亭雪半糊。

”几许:有几个。

短艇:轻快的小艇。

遣:使,令。

行客:词人自谓。

回程:回家的路程。

桐江:在今浙江桐庐县北,即钱塘江中游自严州至桐庐一段的别称。

又名富春江。

漠漠:弥漫的样子。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

古诗满江红·中秋夜潮翻译赏析

古诗满江红·中秋夜潮翻译赏析

古诗满江红·中秋夜潮翻译赏析《满江红·中秋夜潮》作者为宋朝诗人史达祖。

其古诗全文如下:万水归阴,故潮信盈虚因月。

偏只到、凉秋半破,斗成双绝。

有物指磨金镜净,何人拏攫银河决?想子胥今夜见嫦娥,沉冤雪。

光直下,蛟龙穴;声直上,蟾蜍窟。

对望中天地,洞然如刷。

激气已能驱粉黛,举杯便可吞吴越。

待明朝说似与儿曹,心应折。

【前言】《满江红·中秋夜潮》是一首宋朝史达祖的词。

抒发了作者胸中的豪气激情。

【注释】满江红:此调唐人名《上江虹》,以后改今名。

《词谱》以柳永“暮雨初秋”词为正格。

双调九十三字。

前片四十七字,八句,四仄韵;后片四十六字,十句,五仄韵。

用入声韵者居多。

格调沉郁激昂,前人用以发抒怀抱,佳作颇多。

此调尚有异名作《念良游》、《伤春曲》。

【赏析】史达祖本来是一位“婉约派”的词人。

前人之所以盛赞他,主要是因为他具有那种婉丽细腻的词风。

其实,他的词风并不局限于“婉约”一路。

像这首词,就抒发了他胸中不常被人看见的豪气激情,在风格上也显得沉郁顿挫、激昂慷慨,这就可以大大帮助读者加深对其人、其词的全面了解。

中秋海潮,是大自然的壮观景象。

早在北宋,苏轼就写过《八月十五看潮五言绝句》,其首绝曰:“定知玉兔十分圆,已作霜风九月寒。

寄语重门休上钥,夜潮留向月中看”。

南宋辛弃疾也写过《摸鱼儿·观潮上叶丞相》等上乘之作。

史达祖这首题为“中秋夜潮”的《满江红》,在某种程度上看,就正是继承苏、辛“豪放”词风之作,它写出了夜潮的浩荡气势,写出了皓洁的中秋月色,更借此而抒发了自己胸中的一股激情,令人读后产生如闻钱塘潮声击荡于耳的感觉。

因为是写“中秋夜潮”,所以全词就紧扣海潮和明月来写。

开头两句“万水归阴,故潮信盈虚因月”,即分别交待了潮与月两个方面,意谓:水归属于“阴”,而月为“太阴之精”,因此潮信的盈虚——潮涨潮落,皆与月亮的圆缺有关。

这里所用的“归”和“盈虚”两组动词,就为下文的描写江潮夜涨,蓄贮了巨大的“势能”。

柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析

柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析

柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析《浪淘沙慢》是北宋词人柳永抒写对所恋秦楼歌妓相思、愁戚之作。

下面是我们为大家带来柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析,欢迎大家阅读。

浪淘沙慢柳永梦觉,透窗风一线,寒灯吹息。

那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。

嗟因循、久作天涯客②。

负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚③。

愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。

香暖鸳鸯被。

岂暂时疏散,费伊心力。

殢云尤雨④,有万般千种,相怜相惜。

恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。

知何时、却拥秦云态⑤,愿低帏昵枕⑥,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》注释①浪淘沙慢:柳永创调。

②因循:迟延拖拉,漫不经心。

③陡顿:突然。

④殢云尤雨:贪恋男女欢情。

殢(nì):恋昵。

尤:相娱、相恋之意。

⑤秦云:秦楼云雨。

⑥昵:亲近。

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》译文一觉梦醒,一缕寒风透窗而进,把孤灯吹熄。

哪能忍受酒醒后的凄凉,又听见屋外空阶上夜雨滴滴。

可叹我蹉跎困顿久作天涯客,辜负了美人多少盟誓,怎能忍心把从前的欢会,突然就变成忧愁悲戚。

愁苦至极,我一次次回想,在洞房深处,我们曾有多少次畅饮欢歌,双双嬉游在鸳鸯暖被里。

那时哪里还去管它就要分离,耗费你的心力。

我们尽情翻云覆雨,万种柔情,千般亲昵,两情依依,相怜相惜。

看如今,长夜漫漫,漏壶频滴,你我无端相隔分离。

不知何时再能在一起。

要有那一天我愿和你共枕亲昵,轻轻地向你细说,在水乡的每个夜晚,我是怎样数着更声把你思忆。

《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》评点本篇为羁旅途中思念情人之词。

全篇善于铺陈叙事,如数家常般把离别相思之深情表达得淋漓尽致,直抒胸臆,感情真挚。

第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚。

窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。

“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。

“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何、怨天尤人之情。

柳永《鹧鸪天》深情解读与赏析

柳永《鹧鸪天》深情解读与赏析

柳永《鹧鸪天》深情解读与赏析1. 原文吹破残烟入夜风,一轩明月上帘栊。

因惊路远人还远,纵得心同寝未同。

情脉脉,意忡忡。

碧云归去认无踪。

只应曾向前生里,爱把鸳鸯两处笼。

2. 译文夜风吹散了薄雾,明月高悬,月光照进挂着帘幕的窗户。

我惊讶于路途遥远,而你人更远,即便我们能够心意相通,却仍不能同寝共眠。

含情脉脉,思绪翩翩,忧虑不安。

你如碧云般归去,我再难寻觅你的踪迹。

大概是因为前世我曾把一对鸳鸯分别养在两个笼子里,所以今生才遭受如此离别的痛苦吧。

3. 注释●鹧鸪天:词牌名,又名《思佳客》《思越人》《醉梅花》《半死梧》等。

双调五十五字,上下片各四句三平韵。

●吹破:吹散。

此句为倒装句,即“入夜风吹破残烟”。

●残烟:指烟霭,夜幕降临时的雾气。

●轩:长廊上的窗户。

●帘栊:挂着帘幕的窗户。

●纵得:即便。

●脉脉:情意绵绵,凝视不语的样子。

●忡忡:忧虑不安的样子。

●碧云:碧空中的云,喻指远方或天边,多用来形容离愁别绪。

●曾向:怎向,奈何。

4. 作者介绍柳永(约987年—约1053年),北宋著名词人,婉约派代表人物。

原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。

崇安(今福建武夷山)人。

宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。

他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。

其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。

铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水处,皆能歌柳词”。

5. 背景故事此词是柳永少年时离开汴京赴前程,与妻子短暂分离后所作。

词中表达了柳永对妻子的深深思念和无法相守的无奈之情。

他通过描绘夜晚的景色,将自己的情感融入其中,使得整首词充满了浓郁的离愁别绪。

6. 古诗讲解这首词上片写柳永对妻子的思念。

由景开始,吹散薄雾的清风,斜照帘栊的明月,画面明朗、清冷又透着孤寂。

景中含情,并为全词奠定格调、营造氛围。

接着写词人因长久漂泊在外,心已经麻木,此刻猛然惊悟,路虽远但人更远。

多情自古伤离别全诗及赏析

多情自古伤离别全诗及赏析

多情自古伤离别全诗及赏析诗句“多情自古伤离别”出自柳永的,多情自古伤离别全诗及赏析见下文:一、全诗及注解雨霖铃柳永寒蝉凄切。

对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去、千里*波,暮霭沈沈楚天阔。

多情自古伤离别。

更那堪、冷落清秋节。

今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。

此去经年,应是良辰、好景虚设。

便纵有、千种风情,更与何人说。

注解:凄切:凄凉急促。

骤雨:急猛的阵雨都门:指汴京。

帐饮:设帐置酒宴送行。

无绪:没有情绪兰舟:鲁班曾刻木兰树为舟,后用坐船的美称凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。

去去:重复言之,表路途之远暮霭:傍晚的云气经年:经过一年又一年。

风情:男女相爱之情,深情蜜意。

译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片*波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?二、赏析赏析一:词的上片写临别时的情景,下片主要写别后情景。

全词起伏跌宕,声情双绘,是宋元时期流行的“宋金十大曲”之一。

起首三句写别时之景,点明了地点和节序。

云:“孟秋之月,寒蝉鸣。

”可见时间大约农历七月。

然而词人并没有纯客观地铺叙自然景物,而是通过景物的描写,氛围的渲染,融情入景,暗寓别意。

秋季,暮*,骤雨寒蝉,词人所见所闻,无处不凄凉。

“对长亭晚”一句,中间**,极顿挫吞咽之致,更准确地传达了这种凄凉况味。

这三句景*的铺写,也为后两句的“无绪”和“催发”,设下伏笔。

柳永全文注释及原著赏析

柳永全文注释及原著赏析

柳永全文注释及原著赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!柳永全文注释及原著赏析柳永全文注释及原著赏析柳永全文注释及原著赏析1[宋]柳永暮景萧萧雨霁。

古诗秋夜月·当初聚散翻译赏析

古诗秋夜月·当初聚散翻译赏析

古诗秋夜月·当初聚散翻译赏析《秋夜月·当初聚散》作者为宋朝诗人柳永。

其古诗全文如下:当初聚散。

便唤作、无由再逢伊面。

近日来、不期而会重欢宴。

向尊前、闲暇里,敛着眉儿长叹。

惹起旧愁无限。

盈盈泪眼。

漫向我耳边,作万般幽怨。

奈你自家心下,有事难见。

待信真个,恁别无萦绊。

不免收心,共伊长远。

【前言】《秋夜月·当初聚散》是宋代柳永的一首词。

词的上片写男女双方不期而遇后的情态;下片写重逢后男女双方的语言和心理。

柳永在这首词中巧妙地运用了俚词,既通俗又妥贴而曲尽其意,语言通俗,充分体现了“凡有井水饮处,皆能歌柳词”的特点。

【注释】⑴秋夜月:词牌名,《乐章集》注“夹钟商”。

双调八十三字,上片八句五仄韵,下片十句五仄韵。

⑵聚散:离开。

⑶唤作:口语,认为的意思。

再逢:再次相遇。

伊:第二人称代词,相当于“你”。

⑷不期而会:没有约定而遇见。

《谷梁传·隐公八年》:“不期而会曰遇。

”⑸尊前:在酒樽之前。

马戴《赠友人边游回》:“尊前语尽北风起,秋色萧条胡雁来。

”⑹长叹:长长地叹气。

鲍照《拟行路难》:“如今君心一朝异,对此长叹终百年。

”⑺惹起:引起。

戴复古《钓台》:“平生误识刘文叔,惹起虚名满世间。

”⑻盈盈:本谓水之清澈,此处谓泪水晶莹。

张先《临江仙·自古伤心惟远别》:“况与佳人分凤侣,盈盈粉泪难收。

”泪眼:闪着泪的眼。

庾信《昭君辞应诏》:“片片红颜落,双双泪眼生。

”⑼漫向:空向。

漫,徒然。

⑽万般:各种各样;多种多样。

元稹《岳阳楼》:“怅望残春万般意,满棂湖水入西江。

”⑾奈:无可奈何。

自家:自己。

施肩吾《望夫词》:“自家夫婿无消息,却恨桥头卖卜人。

”心下:心里,心中。

黄庭坚《品令·茶词》:“口不能言,心下快活自省。

”⑿待信:谓以诚信相待。

真个:口语,真的。

个,语助词。

⒀恁:你。

别无萦绊:没有别的感情牵绊。

⒁收心:放弃猜疑之心。

【翻译】当时离开的时候,就以为没有机会再和你见面。

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析1雨霖铃·寒蝉凄切宋朝柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)《雨霖铃·寒蝉凄切》译文秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。

在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。

想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着蓝天,深厚广阔,不知尽头。

自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?《雨霖铃·寒蝉凄切》注释长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。

靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。

凄切:凄凉急促。

骤雨:急猛的阵雨。

都门:国都之门。

这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。

帐饮:在郊外设帐饯行。

无绪:没有情绪。

兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。

这里用做对船的美称。

凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。

去去:重复“去”字,表示行程遥远。

暮霭:傍晚的云雾。

沉沉:深厚的样子。

楚天:指南方楚地的天空。

暮霭沉沉楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

今宵:今夜。

经年:年复一年。

纵:即使。

风情:情意。

男女相爱之情,深情蜜意。

情:一作“流”。

更:一作“待”。

《雨霖铃·寒蝉凄切》赏析《雨霖铃》是柳永著名的代表作。

这首词是词人在仕途失意,不得不离京都(汴京,今河南开封)时写的,是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析
《秋夜月·当初聚散》作者为宋朝诗人柳永。

其古诗全文如下:当初聚散。

便唤作、无由再逢伊面。

近日来、不期而会重欢宴。

向尊前、闲暇里,敛著眉儿长叹。

惹起旧愁无限。

盈盈泪眼。

漫向我耳边,作万般幽怨。

奈你自家心下,有事难见。

待信真个,恁别无萦绊。

不免收心,共伊长远。

【前言】
《秋夜月·当初聚散》是宋代柳永的一首词。

词的上片写男女双方不期而遇后的情态;下片写重逢后男女双方的语言和心理。

柳永在这首词中巧妙地运用了俚词,既通俗又妥贴而曲尽其意,语言通俗,充分体现了“凡有井水饮处,皆能歌柳词”的特点。

【注释】
⑴秋夜月:词牌名,《乐章集》注“夹钟商”。

双调八十三字,上片八句五仄韵,下片十句五仄韵。

⑵聚散:离开。

⑶唤作:口语,认为的意思。

再逢:再次相遇。

伊:第二人称代词,相当于“你”。

⑷不期而会:没有约定而遇见。

《谷梁传·隐公八年》:“不期而会曰遇。


⑸尊前:在酒樽之前。

马戴《赠友人边游回》:“尊前语尽北风起,秋色萧条胡雁来。


⑹长叹:长长地叹气。

鲍照《拟行路难》:“如今君心一朝异,对此长叹终百年。


⑺惹起:引起。

戴复古《钓台》:“平生误识刘文叔,惹起虚名满世间。


⑻盈盈:本谓水之清澈,此处谓泪水晶莹。

张先《临江仙·自古伤心惟远别》:“况与佳人分凤侣,盈盈粉泪难收。

”泪眼:闪着泪的眼。

庾信《昭君辞应诏》:“片片红颜落,双双泪眼生。


⑼漫向:空向。

漫,徒然。

⑽万般:各种各样;多种多样。

元稹《岳阳楼》:“怅望残春万般意,满棂湖水入西江。


⑾奈:无可奈何。

自家:自己。

施肩吾《望夫词》:“自家夫婿无消息,却恨桥头卖卜人。

”心下:心里,心中。

黄庭坚《品令·茶词》:“口不能言,心下快活自省。


⑿待信:谓以诚信相待。

真个:口语,真的。

个,语助词。

⒀恁:你。

别无萦绊:没有别的感情牵绊。

⒁收心:放弃猜疑之心。

【翻译】
当时离开的时候,就以为没有机会再和你见面。

近日里,却没想到我们重新欢聚在宴会上。

闲暇的时候,喝着酒,你皱着眉头叹气。

又想起旧时的无限忧愁。

你眼睛里闪着泪光,在我耳边说着你的万种怨恨。

但是我心中也有许多的无可奈何,不可能这样永远陪你。

等到我们相互坦诚,你也没有什么牵绊的时候,我就会和你永远在一起。

【赏析】
此词具体创作年份暂不可考。

因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于柳永未出仕之前。

柳永曾与一位歌妓交往过一段时间,之后因为某种原因而分手。

然而在之后的某次宴会上,柳永再一次遇见这位歌妓,歌妓向他述说“万般幽怨”,柳永被她真情打动,作下承诺:恁别无萦绊。

不免收心,共伊长远。

词的上片写男女双方不期而遇后的情态。

当初彼此欢聚而又离散的时候,便以为从此无法再同她见面,谁料近来却在一次酒席筵上与之不期而遇,大家都没有说什么,她在别人面前作出一副若无其事的样子,闲空里却愁眉不展,长吁短叹。

她这种楚楚可怜的情态,引起了我对往日恩爱之情的无限愁思。

上片只是平铺直叙,章法上并无任何曲折,内在里却笔直意曲,几度顿挫。

曾经欢聚,最终离散;曾经断认“无由再逢伊面”,宴席上却又重相见;她在陪别人饮酒作乐,想来当时的场面实在令人难堪;似该一叙旧情,却一个敛眉长叹,一个“旧愁无限”。

这一切,汇成了一个动人的重逢场面,情意绵绵而又耐人寻味。

“盈盈泪眼”直接与上片的“敛著眉儿长叹”相连,词作自然过渡到下片,着重刻画重逢后男女双方的语言和心理。

“盈盈泪眼”三句写女方含泪诉怨。

联系上片的内容,两人不知何故聚而又散,散
了就认为无由再见;邂逅重逢,又是沉默无语,一个皱眉叹气,一个愁情满怀。

让人感到他们确是各有苦衷,有口难言。

而今女方首先抛开尴尬、羞怯,不顾一切地倾诉衷肠,足见她对词人仍旧情未了,情意深长。

但着一“漫”字,表明词人对她的倾诉心存疑虑。

果然,“奈你自家心下,有事难见”。

词人猜疑她有难言之隐,故而对她的倾诉将信将疑。

不过他也并不将“难见”之“事”说破。

他想的是:“待信真个,恁别无牵绊,不免收心,共伊长远。

”要是我相信了她真是那样在感情上别无牵挂,我就收起猜疑之心,和她长久相爱。

可见词人的心理是多么的复杂、微妙。

至此,读者方恍有所悟,原来,词中男女双方“当初聚散”的原因,也就是女子的难言之隐,是她别有萦绊。

而其“万般幽怨”的解释,也正表明她作为一个歌妓的无奈:一方面,她深爱着词人;另一方面,她又身不由己地和其他男人逢场作戏。

现在,她深爱着的人虽有“收心”、“共伊长远”的打算,但前提是,她必须不顾一切,割断所有的萦绊,否则,等待他们的又将是聚而复散。

那么,一个歌妓是否真的能摆脱一切羁绊,他们是否能重续旧情、相爱到永远呢?一切都留给读者去想像了。

这样的结尾,含蓄有致,耐人寻味,正如任中敏所言:此词“情节颇生动,在半信半疑,可圆可破之间”(《敦煌曲初探》)。

此词在叙述中包容了许多言未及之的往事以及曲折的心理活动,其余味品之弥永。

这首词结构上一线贯穿,原始要终,一笔到底;叙事简洁,凝练,含蓄;刻画人物逼真、细腻,声态毕肖;多用当时口语,通俗而
能曲尽其意。

这些特点使得这首词带有浓厚的市民文学特征。

夏敬观在《手评乐章集》中说:“柳词当分雅俚二类……俚词袭五代淫诐之风气,开金元曲子之先声,比于里巷歌谣,亦复自成一格。

”其实,柳永的这类词,是他世俗化的审美情趣,以及与乐工歌妓合作的创作道路的直接产物。

相关文档
最新文档