QualityAgreement质量协议(中英文)解读

合集下载

质量支持协议中英文

质量支持协议中英文

QUALITY SUPPORT AGREEMENT质量支持协议THIS AGREEMENT is made from 1sl May 2017本协议于2017年5月1日由以下双方制订:Between:在**** Moulding & Die Technology (Wuxi) C«.,Lt^ a corporal i〇fi organized andexisting under the laws ofthe People's Republic of China having its principal place ofbusiness at Beihui Road, Qianzhou Industrial Park, Economic Development Zone, Wuxi,Juangsu (hereinafter referred to as "****")****模具技术(无锡)有限公司,一家依据中华人民共和国法律成立并存续的公司,主要业务地位于路(“****”)And和Erasteel Trading Co. Ltd., a company organized and existing under the laws of thePeople's Republic of China having its registered office at No.321 Zhongnan SecondStreet, Tianjin Economic and Technical Development Area (****) (hereinafter referredto as "****")****易(天津)有限公司,一家依据中华人民共和国法律成立并存续的公司,公司注册地位于 321(“****”)(also hereinafter severally referred to as "Party" and collectively referred to as "Parties")(分别称为“一方”,其同称为“双方”)WHEREAS,**** and **** wish to improve the efficiency and reliability of service for ****4s conversion products into finished products in ****.鉴于,****和****希望就****提供的加工品能够在****提高服务的效率和可靠性。

品质协议书英文简称

品质协议书英文简称

品质协议书英文简称Quality Agreement (QA) is a document that outlines the expectations and requirements for the quality of products or services between a supplier and a customer. It is a formal agreement that ensures both parties are aligned on the standards of quality, the processes to be followed, and the responsibilities of each party in maintaining and improvingthe quality of the product or service.In the context of international business, the Quality Agreement is often abbreviated as QA. It is a crucial component of a comprehensive supply chain management strategy, as it helps to:1. Define Quality Standards: Establish clear and measurable quality standards that both the supplier and customer agree upon.2. Clarify Responsibilities: Specify who is responsible for various aspects of quality control, from design and manufacturing to delivery and after-sales service.3. Establish Processes: Detail the processes and procedures that will be used to ensure the quality of the product or service throughout its lifecycle.4. Set Performance Metrics: Define how the quality of the product or service will be measured and evaluated.5. Outline Corrective Actions: Describe the steps that will be taken in the event that the quality of the product or service does not meet the agreed-upon standards.6. Facilitate Continuous Improvement: Encourage a culture of continuous improvement by setting goals for quality and establishing a process for reviewing and updating the Quality Agreement as needed.7. Legal and Regulatory Compliance: Ensure that the product or service meets all relevant legal and regulatory requirements.The Quality Agreement is a living document that is subject to regular review and update to reflect changes in technology, customer expectations, and business objectives. It is an essential tool for maintaining high standards of quality in a competitive marketplace.。

质量检测技术服务协议(中英文)

质量检测技术服务协议(中英文)

质量检测技术服务协议(中英文)AGREEMENT OF SERVICE OF QUALITY SPECIFICATION TECHNOLOGY质量检测技术服务协议Specialized Technology Resources ( Shanghai) Ltd. (“STR”) undertakes to provide services to its Customer subject to the terms and conditions contained herein.质量检测有限公司(“乙方”)承诺根据以下所列的条款向客戶(“甲方”)提供服务。

The term of limitation of liability contained herein has been conspicuously marked to draw the attention of the Customer, the full and complete explanation of the wording and legal significance of this term have been made to the Customer by STR. The Customer agrees that this term shall be construed as a provision of the agreement between STR and itself, based on the full and complete understanding of the wording and legal significance of this term.乙方对本附件第四条已经做出了明显的标识以此提示甲方注意,并且对该条的文字表述和法律意义,向甲方做出了充分和完整的解释。

甲方已经仔细阅读了本附件第四条,对其文字表述和法律意义已经充分和完整地理解,在此基础上甲方表示同意该条当然成为甲乙双方之间的一项约定。

Quality Agreement(品质协议书)

Quality Agreement(品质协议书)

Buyer : **电子(深圳)有限公司 (以下称甲方) (Hereinafter referred to as Party A ) Supplier :________________________ (以下称乙方)(Hereinafter referred to as Party B )1. 总则:General rule1.1根据《中华人民共和国合同法》和其它相关法规,甲乙双方本着平等互利、共同发展,协商一致的原则,为确保供应材料质量的长期稳定和不断提高品质,经甲乙双方共同协商,签订本协议。

In accordance with the Contract Law of the People ’s Republic of China, this Contract is negotiated and entered into by Party A and Party B based on equality and mutual benefits for the purpose of ensuring long-term stable quality and continuous improvement of the Goods (hereinafter referred to as Goods) supplied by Party B.1.2甲乙双方应严格遵守本协议各条款规定和要求,因违背协议而出现批次性质量问题或安全质量事故,违约方应负全部责任,并按协议的规定赔偿对方的损失。

1.2 Both parties should strictly abide by the provisions and stipulations of this Contract. Any quality issue or accident resulting from the violation of this Contract will be the sole responsibility of the violating party, which shall compensate the other party as stipulated in this Contract.1.3本协议书未尽事宜,由双方协商解决,协商不成任何一方可向甲方所在地法院起诉。

质量保证协议英文版

质量保证协议英文版

质量保证协议英文版Quality Assurance AgreementThis Quality Assurance Agreement (the "Agreement") is entered into on [DATE] by and between [PARTY A], with its principal place of business at [ADDRESS], and [PARTY B], with its principal place of business at [ADDRESS]. [PARTY A] and [PARTY B] are collectively referred to as the "Parties."1. Basic Information of the Parties[PARTY A]Name: [NAME]Address: [ADDRESS]Telephone: [PHONE NUMBER]Email: [EMAIL ADDRESS][PARTY B]Name: [NAME]Address: [ADDRESS]Telephone: [PHONE NUMBER]Email: [EMAIL ADDRESS]2. Identification of Both Parties[PARTY A] is a licensed law firm that provides legal services to clients, while [PARTY B] is a client who has entered into an agreement with [PARTY A] for the provision of legal services.3. Rights, Obligations, Performance, Period, and Breach Liability3.1 Rights and Obligations of [PARTY A]3.1.1 [PARTY A] shall provide legal services to [PARTY B] as agreed upon in the legal services agreement.3.1.2 [PARTY A] shall provide legal services to [PARTY B] in accordance with all relevant laws and regulations of China.3.2 Rights and Obligations of [PARTY B]3.2.1 [PARTY B] shall provide all necessary information and documents to [PARTY A] in order to facilitate the provision of legal services.3.2.2 [PARTY B] shall pay the fees and expenses as agreed upon in the legal services agreement.3.3 Performance3.3.1 [PARTY A] shall perform the legal services with due care, skill and diligence.3.3.2 [PARTY B] shall promptly inform [PARTY A] of any developments or changes that may affect the provision of legal services.3.4 PeriodThe period of this Agreement shall be the same as the period of the legal services agreement.3.5 Breach Liability3.5.1 If [PARTY A] breaches any of its obligations under this Agreement, [PARTY A] shall be liable for any damages caused to [PARTY B].3.5.2 If [PARTY B] breaches any of its obligations under this Agreement, [PARTY B] shall be liable for any damages caused to [PARTY A].4. Compliance with Relevant Laws and RegulationsBoth Parties agree to comply with all relevant laws and regulations of China.5. Rights and Obligations of Both Parties5.1 [PARTY B] has the right to terminate the legal services agreement if [PARTY A] breaches any obligations under this Agreement.5.2 Both Parties shall keep confidential all information obtained from the other Party during the performance of this Agreement.5.3 This Agreement shall be binding on both Parties and their respective successors and assigns.6. Legal Validity and Enforceability6.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to the jurisdiction of the courts in China.6.3 This Agreement shall be in writing, and any amendment to this Agreement shall be in writing and agreed upon by both Parties.7. Other ProvisionsAny other provisions that are necessary to give effect to this Agreement may be added by mutual agreement of both Parties.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Agreement as of the date first above written.[PARTY A]________________________[NAME][PARTY B]________________________[NAME]。

IATF16949质量保证协议(中英文)

IATF16949质量保证协议(中英文)

质量保证协议Quality Assurance Agreement——基础合同——Attachment 4 of General Contract甲方:XXXXXX有限公司Party A: XXXXX Co., Ltd乙方:Party B:目录第一条适用范围 (1)Item 1 Scope (1)第二条质量责任 (1)Item 2 Quality Responsibility (1)第三条质量义务 (2)Item 3 Quality Obligation (2)第四条开发阶段的质量要求 (2)Item 4 Quality Requirement during Developing Phase (2)第五条批量认可 (3)Item 5 PPAP Release (3)第六条批量阶段质量要求 (3)Item 6 Quality Requirement during SOP (3)第七条供应商质量能力要求 (6)Item 7 Supplier Quality Capability Requirement (6)第八条供应商质量绩效、改进及奖励 (6)Item 8 Supplier Quality Performance, Improvement and Rewards (6)第九条三包规定 (7)Item 9 Warranty Regulations (7)第十条其它 (7)Item 10 Others (7)质量保证协议Quality Assurance Agreement第一条适用范围Item 1 Scope1.1 为确保供应商提供产品(包括售后备件)的供货质量,本协议规定了供应商在产品前期开发、批量认可、批量供货,直至售后质量保证全过程的要求和职责;本协议作为《基础合同》的附件,与《基础合同》具有同等法律效力;本协议与《基础合同》中的质量保证业务条款构成了双方之间完整的质量保证权利义务关系。

1.1 In order to ensure supplier par ts’(including spare parts) quality to Party A, this agreement describes the the quality requirement and responsibility of supplier during the whole phases involving parts’ developing, PPAP release, SOP and after-sale quality; As attachment of General Contract, this agreement has the same legal effect with General Contact; With quality assurance items in General Contract, they two constitute mutual completed quality assurance rights and obligation.1.2 本协议适用于乙方供给甲方的所有原材料、产品和服务。

质量免责协议英文

质量免责协议英文

This Quality Exemption Agreement (the “Agreement”) is made and entered into as of [Date], by and between [Company Name] (the “Buyer”) and [Supplier Name] (the “Supplier”) (collectively, the “Parties”).RecitalsWHEREAS, the Buyer is engaged in the purchase of goods or services (the “Goods”) from the Supplier;WHEREAS, the Supplier is engaged in the supply of Goods to the Buyer;WHEREAS, the Buyer desires to purchase the Goods from the Supplier on certain terms and conditions, including, but not limited to, the quality of the Goods;WHEREAS, the Supplier is willing to supply the Goods to the Buyer on the terms and conditions set forth herein;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Parties agree as follows:1. Quality Standards1.1 The Goods shall be of a quality that conforms to the specifications, standards, and requirements (the “Quality Standards”) set forth in the purchase order (the “Order”) issued by the Buyer to the Supplier.1.2 The Supplier warrants that the Goods shall be free from defects in materials and workmanship and shall meet the Quality Standards at the time of delivery.1.3 The Supplier shall ensure that the Goods are produced in accordance with applicable industry standards and regulations.2. Quality Exemption2.1 The Buyer hereby grants the Supplier a quality exemption (the “Exemption”) for a period of [Exemption Period], subject to the following conditions:2.1.1 The Exemption shall apply to a specified percentage of the total quantity of Goods supplied by the Supplier to the Buyer during the Exemption Period.2.1.2 The Exemption shall only apply to non-critical components or features of the Goods, as determined by the Buyer in its sole discretion.2.1.3 The Supplier shall continue to comply with all applicable laws, regulations, and industry standards in the production and supply of the Goods.3. Notification of Quality Issues3.1 The Supplier shall promptly notify the Buyer of any quality issues or non-conformities identified during the production or supply of the Goods.3.2 The Buyer shall have the right to inspect the Goods and to request the Supplier to take corrective actions, including, but not limited to, rework, replacement, or credit for the non-conforming Goods.4. Limitation of Liability4.1 The Supplier shall not be liable for any claims or damages arising from the Exemption, except in cases where the non-conformity is due to the Supplier’s gross negligence or willful misconduct.4.2 The total liability of the Supplier to the Buyer under this Agreement shall not exceed the total amount paid by the Buyer to the Supplier for the Goods during the Exemption Period.5. Termination5.1 This Agreement may be terminated by either Party upon written notice to the other Party, if the other Party fails to comply with any material term or condition of this Agreement.5.2 Upon termination of this Agreement, the Supplier shall immediately cease supplying the Goods to the Buyer and shall return any unused Goods to the Buyer.6. General Provisions6.1 This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the Parties.6.2 This Agreement may be amended or modified only by a written agreement executed by both Parties.6.3 If any provision of this Agreement is held to be invalid, illegal, or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.6.4 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the jurisdiction in which the Buyer is incorporated or otherwise organized.IN WIT。

质量保证协议中英文

质量保证协议中英文

质量保证协议中英文编号:_______________________甲方:_______________________乙方:_______________________甲方地址:_______________________乙方地址:_______________________甲方联系人:_______________________乙方联系人:_______________________甲方联系电话:_______________________乙方联系电话:_______________________签订日期:_______________________签订地址:_______________________根据甲方与乙方达成的合作意向,双方就质量保证事宜达成如下协议:第一条协议目的1.1 本协议旨在明确甲乙双方在产品或服务质量方面的责任和义务。

1.2 通过本协议,确保双方在合作过程中共同维护产品或服务的质量标准。

1.3 本协议适用于甲方与乙方在____________(具体项目或产品)中的质量管理与保障工作。

第二条质量标准2.1 乙方应根据甲方要求,确保交付的产品或服务符合合同约定的质量标准。

a. 产品标准应符合_______________________(具体标准,如国家标准、行业标准等)。

b. 服务质量应符合乙方在行业内的通行质量标准。

c. 所有产品及服务在交付时必须经过甲方的质量检查合格方可验收。

2.2 如乙方提供的产品或服务未能满足甲方要求的质量标准,乙方需负责整改并承担因此产生的所有费用。

a. 乙方整改后的产品或服务必须重新提交甲方进行验收。

b. 如整改仍不合格,甲方有权解除合同,并要求乙方赔偿由此带来的损失。

c. 乙方在整改过程中应提供详细的整改方案和进度报告。

第三条质量监督与检查3.1 甲方有权对乙方的生产、操作及交付过程进行监督与检查。

a. 甲方可派遣专业人员对乙方的生产线、仓库、服务过程等进行不定期检查。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

质量协议书Quality AgreementXXXXX公司版本:b 生效日期:Version:version b Date of issue:一、协议双方Contract Partners甲方:XXX公司Party A:乙方:Party B二、技术要求Technical Requirements:1、如甲方出具图纸,以甲方的技术图纸为准,经双方签字认可;If Party A is supposed to provide drawings; the drawings should be issued based on the version of Party A, and signed and approved by both parties.2、或乙方提供产品规格书,经甲方认可,作为产品的技术要求。

If Party B is supposed to provide product specification, the specification can be issued with the confirmation of Party A.2、或以国际标准或行业标准为依据,经双方签字认可。

Or based on international standards or industry standards and signed and approved by both parties. (注:所有技术要求必须经过双方签字,并作为质量协议的附件保存)(Note: All technical requirements should be signed and approved by both parties, and saved as annex of quality agreement)本协议附件包括annex of agreement include:□图纸(编号: )Drawings (No. )□产品规格书(编号:)Product Specification (No. )□检验规范(编号:)Inspection Specification (No. )□其他(名称、编号:)Others(No. )三、质量保证Quality Guarantee1、乙方有义务按国家标准ISO9000-2008的要求建立一个质量管理体系,确保未经检验合格的产品不得交付给甲方。

PartyB is amenable to establish quality management system according to national standers ISO9000-2008 to ensure the rejected product shall not be delivered to the party A.2、甲方并不一定要求乙方一定要通过第三方审核,但鼓励乙方申请认证审核。

Party A does not necessarily require but encourage the party B to apply and pass a third party auditing.3、乙方允许甲方通过审核手段,来检验其质量管理是否达到甲方要求。

审核可以是对一个体系、或一个过程、或一个产品进行。

Party B allowed Party A use the audit means to inspect whether the quality management meets the requirements of Party A. The audit can proceeding on a system, a processing or a product.4、甲方有权随时对乙方进行不通知的审核,乙方不得拒绝。

Party A has authority to audit Party B without notification at any time. Part B cannot deny.四、质量问题的介定及产品质量标准Definition of Quality Issues and Quality Standards of Product1、乙方须保证所提供的产品满足经双方确认的图纸及技术要求。

Party B should guarantee the product delivered meet the drawings and technical requirements which is signed and approved by both parties.2、有关订货产品的质量标准、技术要求等,双方在乙方制造订货产品前或交货前,须对以下图纸、规格书等进行确认。

当技术、质量要求等有新变更时,由双方协商后进行确认。

For quality standards and technical requirements of ordering product, both two parties shall confirm the following drawings and specifications before manufacturing or delivering. When technology and quality requirement has changes, both two parties should confirm.1)由甲方提供的图纸、规格书、样品等Drawings, specifications and samples provided by Party A.2)由乙方提供的样品,甲方书面确认的图纸、规格书、样品等。

Samples provided by Party B, drawings, specifications and samples provided by Party A.3、乙方有责任对交付产品进行适当包装,包装应能保证产品在运输过程中以及甲方在合理的周转过程中不易损坏,否则甲方有权判定为不合格并按规定向乙方索赔。

Party B is responsible for properly package of delivering product; the package shall guarantee the product undamaged during transportation and properly transfer process of Party A. Or Party A has authority to determine the product the rejected product and claim from Party B according to the relevant provisions.4、验收规则Regulation of Inspection4.1 交收检验由甲方根据经确认的质量标准在甲方厂区进行,但甲方认为有必要时可以安排在乙方进行,此时,乙方提供必要的配合。

Delivery and acceptance inspection shall process in the factory of Party A according to the quality standers confirmed by Party A. If Party A considers it necessary to process in the place of Party B, Party B is supposed to provide necessary cooperation.4.2 交收检验按照抽样计划执行,检查水平按照检验规范执行。

Delivery and acceptance inspection process according to spot-check plan, inspection level is based on inspection standard.五、质量问题的处理Quality Problems Handling1.乙方接到甲方通报供货品质异常报告时,应能迅速应对,并满足甲方的筛选、更换等要求。

Party B can response quickly once received quality abnormality from Party A, and meets the requirements of screening and replacing from Party A.2.甲方对乙方的供货验收不合格时,应及时通知乙方,乙方应在接到通知后两个工作日内对品质异常进行调查、分析、处理,以书面的形式通知甲方。

Party A should inform Party B timely once Party A deny the delivery acceptance of Part B, and Party B should inspect,analyze and process the quality abnormality within two workdays and inform the Party A literally.3.对于在甲方验收检查及后续生产直至最终用户处发现的不合格品,甲方有权从应付给乙方的货款中扣除不合格品造成的损失,如果是预付款,甲方有权要求还款。

For the rejected products that occurred in the delivery acceptance and delivered to customer, Party A has authority to minus the cost of rejected products from the payment to Party B. If it is advance payment, Party A has authority to require repayment.4.甲方保管不合格品期间,由于可归责于乙方的事由导致不合格品的全部或部分损失、损坏或变质时,该损失由乙方承担。

During the period of Party A keeping rejected products, the total or partial loss, damage and deterioration of rejected products that can be attributed to the party B’s cause, the Party B should bear the loss.5.乙方应确保所供物品不会因其不良给甲方的生产活动造成困扰,由于乙方的原因造成的甲方生产的产品或相关的设备发生不良或损坏以及停产造成甲方不能及时完成客户订单时,乙方应赔偿所产生的全部实际损失。

相关文档
最新文档