外刊经贸知识选读串讲第一部分
外刊经贸知识选读lesson

债务危机
债务危机是指在国际借贷领域中大量负债,超 过了借款者自身的清偿能力,造成无力还债或 必须延期还债的现象。
第九页,编辑于星期五:五点 十五分。
发展中国家的债务危机起源于20世纪70年代,80年代初爆发。 从1976~1981年,发展中国家的债务迅速增长,到1981年
第二十页,编辑于星期五:五点 十五分。
2.offset vt. 抵消;弥补;
n. 抵消,补偿;平版印刷
The gains offset the losses.
收支相抵。
In basketball, he offsets his small size by his cleverness and speed.
7. moderate adj. 稳健的,温和的;适度的,中等的;有节制的 vi. 变缓和,变弱
vt. 节制;减轻
His fury moderated when he learned why she had done it.
当他知道了她那样做的原因时,他的火气就消了。 The adjustment of the interest rate will moderate. 利率的调整将会放缓。
债务困扰严重的主要是巴西、墨西哥、阿根廷、委内瑞 拉、智利和印度等国。
第十页,编辑于星期五:五点 十五分。
8. consecutive adj. 连贯的;连续不断的 Wal-Mart Stores reported falling same-
store sales for the fifth consecutive quarter. 沃尔玛汇报可比店销售连续第五个季度下降。
外债总额积累达5550亿美元,以后两年经过调整,危机缓和,
外刊经贸知识选读Lesson1 China in the market Place

Terms
Manufactured goods 制成品
制成品,是指在一个工业企业内完成全部生产过程,经检验符合规定的 质量标准,并可销售供社会使用的合格劳动产品。如自行车厂生产完成 的待销自行车;棉纺织厂生产完成的待销坯布;机床厂生产完成的待销机床 等。在本企业内不再需要继续加工的半成品,经检验合格供对外销售, 也作成品。如自行车厂生产完成的供外厂配套用或供销售的零件
Lesson 1 China's Foreign Trade
Part1
Opening paragraph
Part2 Breakdown Part3 The Balance Shifts
Part4 Direction of Trade Part5 Reserves Rise
Part6 Investment Encouraged
withdrawal[wɪð'drɔːəl] --[U]the removal or stopping of something such as support, an offer, or a service 〔对支持、建议、服务等的〕取消,收回 --[C,U] the act of moving an army, weapons etc away from the area where they were fighting 撤军;撤退;撤回 --[C,U] the act of taking money from a bank account, or the amount you take out 〔从银行账户中的〕取款;取款额 Shift away from … towards/to-从…转向...
manufactured goods and the capital equipment required
外刊经贸知识选读复习资料

外刊经贸知识选读第一章一、术语1. 制成品 manufactured goods2.资本货物 capital goods3.国际收支 balance of payments. 经常项目 current account有形贸易项目 visible trade account无形贸易项目 invisible trade account贸易顺差 trade surplus贸易逆差 trade deficit易货贸易 barter补偿贸易 compensation trade反向贸易 counter-trade组装生产 assembly manufacturing工商统一税 industrial and commercial consolidated tax合资企业 joint venture延期付款 deferred payment买方信贷 buyer credit卖方信贷 supplier credit软贷款 (低息贷款) soft loan最惠国待遇 MFN treatment (Most Favored nation treatment)永久性正常贸易关系 PNTR(Permanent Normal Trading Relations)国民收入 NI(National Income)国民生产总值 GNP(Gross National Product)国内生产总值 GDP(Gross Domestic Product)国际复兴和开发银行IBRD(International Bank for Reconstruction and Development)国际开发协会 IDA(International Development Association)国际金融公司 IFC(International Finance Comporation)经济合作和发展组织 OECD(Organization for Economic Cooperation and Development) 国际清算银行 BIS(Bank for International Settlement)欧洲经济共同体 EEC(European Economic Community)欧洲联盟 EU(European Union)外商直接投资 FDI(Foreign Direct Investment)二、词语释义:substantially : dramatically, significantly, considerablysubsequently: afterwardsexacerbate: deteriorate, worsen; aggravate; make worsewithdraw: cancellationtheme: principlein return for: in exchange fordisrupt: interruptdestined: designedpronounced: markedin the wake of: following; after withundue: too much; unbearablereverse: change to the oppositebuoyant: briskoutcome: resultboost: stimulate; promote; developrecover: reboundfacilitate: make easyrun-down: reductionmount exhibitions: hold exhibitionsinsofar as: to the extentbottlenecks: obstacles三、句子翻译1. During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country‘s industrialization programme which placed emphasis on the development of heavy industry.20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家的工业化计划所要求的资本设备,而国家的工业化计划则强调重工业的发展。
外刊经贸知识选读_重点.

外刊经贸知识选读最新串讲资料第一章一、术语制成品manufactured goods 资本货物capital goods 国际收支balance of payments 经常项目current account 有形贸易项目visible trade account 无形贸易项目invisible trade account 贸易顺差trade surplus 贸易逆差trade deficit易货贸易barter 补偿贸易compensation trade 反向贸易counter-trade 组装生产assembly manufacturing 工商统一税industrial and commercial consolidated tax 合资企业joint venture 延期付款deferred payment 买方信贷buyer credit 卖方信贷supplier credit 软贷款(低息贷款)soft loan 最惠国待遇MFN treatment (Most Favored nation treatment)永久性正常贸易关系PNTR(Permanent Normal Trading Relations) 国民收入NI(National Income) 国民生产总值GNP(Gross National Product) 国内生产总值GDP(Gross Domestic Product) 国际复兴和开发银行IBRD(International Bank for Reconstruction and Development) 国际开发协会IDA(International Development Association) 国际金融公司IFC(International Finance Comporation) 经济合作和发展组织OECD(Organization for Economic Cooperation and Development)国际清算银行BIS(Bank for International Settlement) 欧洲经济共同体EEC(European Economic Community) 欧洲联盟EU(European Union) 外商直接投资FDI(Foreign Direct Investment)1.The special Economic Zone 经济特区2.a well-placed source 一位高层消息灵通人士3.infrastructure 基础设施4.capital stock 实际资本5.consumer goods 消费品6.preferential tax rate 优惠税率7.cooperative enterprise 合作(经营)企业8.ETDZ ( Economic &Technical Development Zone )经济技术开发区9.entrepreneurship 企业家精神10.means of production 生产资料11.stock-taking 评估12.Allocation of resources 资源配置13.macroregulation and control 宏观调控14.fiscal policies 财政政策15.tight monetary policy 紧缩的货币政策16.working capital 运营资本17.basic policy 基本国策18.technical transformation 技术革新一、术语:1.economic heavyweight 举足轻重的经济强国mercial hub 商业活动中心3.Per capita 人均4.Gross National Product 国民生产总值5.punitive import tariff 惩罚性进口关税6.securities 有价证券7.real estate market 房地产市场8.“ Greater China”trade bloc “大中华”贸易集团9.conglomerate 跨行业公司10.consortium 国际财团11.GATT:General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定1.centrally-planned economy 中央计划经济2.market economy 市场经济3.disinflationary (anti-inflationary) policies 反通货膨胀政策4.deflation 通货紧缩5.short-term dollar interest rates 短期美元利率modity market 商品市场7.nominal (dollar) terms 名义(美元)价8.constant (dollar) terms 不变(美元)价9.business cycle 商业周期10.weighted average 加权平均数11.hard currencies 硬通货12.fiscal adjustment 财政调整13.portfolio investment 有价证券投资14.market diversification 市场多元化15.tight credit policy 紧缩的信贷政策16.exchange-rate devaluation 汇率贬值17.accommodative monetary policy 融通性货币政策18.yield curve 收益曲线19.per capita GDP 人均国内生产总值20.GATT: General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定21.EMS: European Monetary System 欧洲货币体系22.GDP deflator 消除国内生产总值通货膨胀因素指数( GDP 平减指数)23.CMEA (Comecon): Council for Mutual Economic Assistance 经互会24.LIBOR: London Inter-Bank Offered Rate 伦敦同业银行优惠利率22.per capita income 人均收入23.multilateral trade agreements 多边贸易协定24.Portfolio investment 证券投资25.cyclical deceleration in investment spending 生产总值通货膨胀因素指数26.the population-weighted growth rate 人口加权增长率trade representative 贸易谈判代表government procurement 政府采购NAFTA ( North America Free Trade Agreements )北美自由贸易协定trade sanctions 贸易制裁trade hawks 贸易中主张强硬路线的鹰派人物一、术语:the single market 统一大市场 Maastricht Treaty 马斯特里赫特条约barrier-free market 无壁垒市场 free-trade zone 自由贸易区referendum 公民复决投票 merger 兼并budget cuts 预算削减 political and economic integration 政治经济一体化deregulation 放松管制 privatization 私有化二、词语释义:substantially : dramatically, significantly, considerably subsequently: afterwardsexacerbate: deteriorate, worsen; aggravate; make worsewithdraw: cancellationtheme: principlein return for: in exchange fordisrupt: interruptdestined: designedpronounced: markedin the wake of: following; after withundue: too much; unbearablereverse: change to the oppositebuoyant: briskoutcome: resultboost: stimulate; promote; developrecover: reboundfacilitate: make easyrun-down: reductionmount exhibitions: hold exhibitionsinsofar as: to the extentbottlenecks: obstacles二、词语释义:1.in piecemeal form: piece by piece; gradually 逐渐的2.showpiece: a prime or outstanding example 典范3.pipedream: fantasy; daydream; dream that cannot be realized 白日梦4.from scratch: from the very beginning 从零开始,从最初开始5.grassroots: basic level 基层6.the dust settles: the confusion ends 尘埃落定7.in the driver’s seat: in the dominant position二、词语释义:1.jockey: move2.is bustling with: is filled with3.giddy: dizzy; euphoric4.farfetched: improbable; incredible5.clear: earn a net profit6.deal a hard blow t strike heavily7.rung: level8.retaliation: return of ill treatment for ill treatment; revenge; reprisal9.career out of control: run out of control二、词语释义:1.in a row: in succession2.easing: slowing down; decrease3.momentum: force of movement4.underlying: being at the basis of5.slackening: slowing of speedpound: worsen7.moderate inflation: ease inflation8.robust: strong and healthy9.setbacks: frustrations10.slump: depression11.edge down: move slowly down12.depreciation: devaluation13.spike: abrupt increase14.pick-up: recovery15.rein in: control16.bottoming-out: reaching the lowest point before rising again (止跌回升)17.stagnat: stop; almost二、词语释义:1.tough: uncompromising (不妥协的,强硬的)2.discrimination: unfair treatment3.sanctions: penalty4.escalate: develop; intensify5.frictions: conflicts6.procurement: purchase7.be bullied into doing: be forced to do8.is awake t is conscious of9.amenable to responsive to10.a ragged start: a poor start11.intolerable: unbearable12.retaliate: revenge; reprisal13.impose: exert; influence14s.drawn-out: prolonged and boring15.shock: impact16. prompting: provoking17. tactical: skillful18. underpinning: foundation19. peeved: annoyed20. embrace: acceptance二、词语释义:big bang: strong and powerful effect; impact (不同凡响的效果)sour: worsen backlash: a strong adverse reactionbe bursting to: be eager to (迫不及待地… ) skid: slide; fall gush about: talk about with excessive enthusiasm (滔滔不绝地谈论)translate into: transform into hang over: impend over; threaten 三、句子翻译1.During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country’s industrializatio n programme which placed emphasis on the development of heavy industry.20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家的工业化计划所要求的资本设备,而国家的工业化计划则强调重工业的发展。
外刊经贸知识选读复习(自考) lesson 1-15 课后问答

外刊经贸知识选读复习Lesson 1 China’s Foreign Trade(中国的对外贸易)三、课后问题:1、What‘s the meaning of ―the pattern of China‘s foreign trade‖?―The pattern of China‘s foreign trade‖ refers chiefly(主要的) to thecommodity structure of China‘s foreign trade and her trade partnership with theworld.2、What kind of clause is introduced by ―when‖ in the sentence of the thirdparagraph, section 1? An adverbial (状语) clause or an attributive (定语)one?An attributive clause3、“Official recognition that foreign technology could play a major role inmodernizing the Chinese economy had caused imports to rise by more than50 per cent in 1978 placing undue strain (过度负担)on the nationaleconomy.‖(中国政府认识到,国外技术对本国经济现代化作用重大,这使1978年中国的进口额增长了50%以上,结果国民经济背上了沉重的负担。
) Why did the more than 50% rise in imports of 1978 place undue strain on China‘s national economy?More foreign exchanges(外汇) is required for more imports. All sections of China‘s national economy would have to work harder and better to export andearn more for the imports increased.4、What‘s ―a net grain exporter(粮食净出口国)‖? Does it mean one who hasnever done any imports?“A net grain exporter‖ should be one who has done both imports and exportsof the item, but finally exported more than imported within a period of time.5、―The strong increase in imports last year is attributed to buoyant economicactivity as well as to the success of the Government‘s trade and foreigninvestment policies.‖(去年进口额的大大增加不仅是由于政府贸易政策与对外投资政策的成功,而且是由于趋于上升的经济。
BReadinglesson1西方经贸导读第一课

• 为了追求新奇和亲切感,它常使用体育、娱 乐、赌博、军事等词语以及俚语、行话和 俗语。有的比喻词用得形象生动, 如“ 削 减” 不用reduce 或decrease,而用诸如不 是斧砍就是刀削等方面的词: cut , trim, ax ,slice, slash 等。再如“ 大” 不用big 和 large 等常用词, 而用mammoth: a
• Lesson 8 China's Textiles in the World Market-Opportunities & Challenges
• Lesson 9 The Commodities Market--Oil, Minerals &Foodstuffs
Lesson 1
China’s Emerging & the World Economy
(二)除通过专业词语外,一部分普通英语的词语也被 大量地 频繁地使用,从而形成带有专业词语色彩的准 专业词语群.
• 增长---increase, rise , grow • 下降--relapse , fall , slide • 比较--lower , higher , the highest, the
Teaching Aims
After studying this lesson, you are required to: Master some new words , expressions and technical terms.
Text
Chugging Along 稳步向前
本文主要介绍了中国经济的飞速发展, 使 之成为世界经济发展的一个主要推动力, 中国的巨大市场吸引众多跨国公司来华 投资,这引起一系列连锁经济效应,随着中 国经济发展,他的进口能力也将进一步提 高,对世界经济而然, 具有重大意义.
外刊经贸知识选读Lesson 1

3.contract n. binding agreement between persons,groups.合同,合约 vt. 订立合同 vt. Make or become smaller. 收缩 e.g. Metals contract as they become cool. 金属冷则收缩。 4.shift from towards/to 从向 转移 e.g. There has been a shift of emphasis from manufacturing to service industries. 重点已从制造业向服务业转移。
11.Sino-: chinese 中国人的 Sino-Japanese relations 中日关系 Chinese officials stress the importance of introducing advanced technology to domestic industry,but the need is for technology of varying degrees of sophistication,not necessarily for advanced technology as that term is understood in the West. need for sth. need for sb to do sth. 需要,必须
USSR:Union of Soviet Socialist 苏联
Republics
2.exacerbate v. make worse,aggravate.使 恶化,加剧。 e.g. Her mother’s interference exacerbated the difficulties in their marriage. 她母亲从中干预使他们的婚姻雪上加霜。
Lecture 1

Passage 2 .................................................................................. 39.What has the pulp and paper industry been greatly affected by these days? 40.In the past, what was the probable price that the environmental effects of pulp mill practices had to pay? 41.Why have some paper mills recently modernized their mill design?
自学考试《外刊经贸知识选读》考试说明
三、题型及分数分配 1、选择题(30%) 2、英译中(10%) 3、中译英(10%) 4、阅读答问(18%) 5、阅读、判断对错(20%) 6、翻译(12%)
自学考试《外刊经贸知识选读》考试说明
四、其他 本考试为闭卷考试,时间共150分钟。采用百分 制评分,60分为及格分;考生不得在考场使用任何 书本、词典或其它参考资料。
四、简答题(本大题共 6小题,每小题 3分,共 18分) Passage 1 ................................................................ 36.Please rewrite the first sentence of the passage in plainer words, having the central ideas clarified. 37.Is the clause introduced by the underlined “when” an adverbial clause or an attributive one? 38.What‟s the meaning of the underlined word “outstripping” in the last sentence?
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
答案来源:课文中的专业术语和重点词组 得分要求:6分—8分
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
考试试题分析(三)
一. 将汉语词组翻译成英文(共10题,每小题1分,共10分) eg. 优先权 (2015年10月) 答案:preferred status 课文例句:……the preferred status we granted to United States……
答案来源:课后单词表中的重点单词 得分要求:26分—30分
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
考试试题分析(二)
一. 英语单词或词组翻译成中文 (共10题,每小题1分,共10分) eg. real estate (2016年4月) 答案:房地产,不动产 解析:文中例句:The opening of securities and real-estate markets have created new opportunities.
考试试题分析(一)
一.单项选择题 (共15题,每小题2分,共30分) (从A、B、C、D四个选项中挑选出一个选项替换划线单词) The Asia-Pacific region, which was one at the new areas enjoying dynamic economic development at that time, aroused U.S. interest. (2016年4月) A static B active C flexible D strident 解析:dynamic 是单词表中的单词,意思是有活力的,static 静止的,稳定的, active 活跃的,有活力的 flexible 灵活的 strident 刺耳的,尖锐的 active的意思最贴切,所以答案为B
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
教材分析
教材内容特点一:
知识点繁杂且分散 正文部分包括15章节, 共457页。每个章节 包含一篇经贸外刊课 文,若干条注释, 一 篇练习阅读与若干补 充阅读材料。
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
教材分析
答案来源:课文中的专业术语和重点词组 得分要求:6分—8分
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
考试试题分析(四)
一. 阅读题Passage 1(简答题,共3题,每小题3分,共9分)
Hong Kong consumers enjoy a variety of shell eggs, including fresh hen and duck eggs, dyed eggs for special occasions, egg cooked in salt or tea leaves, pigeon eggs and preserved duck eggs. Fresh hen eggs, however, are the most popular item. (2016年4月真题) 例题:Of all the egg products, what is the most popular with Hong Kong consumers? 答案:fresh hen eggs
课程介绍
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
课程安排
课程名称
外刊经贸知识选读串讲 教材内容分析
导论
考试试题分析 课程讲解导图 重点单词及真题讲解
分章节串讲
重点高频专业术语及词组讲解 长难句讲解分析
真题演练
2016年4月真题讲解
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
总体考情分析
一套完整的考题 单选题 词组短语翻译 汉语短语翻译(10分) 阅读1 简答题(9分) 阅读2 名词解释(9分) 阅读题 阅读3 判断对错(10分) 15小题(30分)
英文短语翻译(10分)
阅读4 判断对错(10分)
翻译题 英译中(12分)
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
题目分析:基础词 汇,简单回答,原 文找答案。 得分要求:9分
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
考试试题分析(五)
一. 阅读题Passage 2(名词解释,共3题,每小题3分,共9分)
Aggregate statistics for 1991 were dominated by the sharp decline in output in Central and Eastern Europe and by the severely adverse effects of the Gulf crisis on the economies of Middle Eastern countries. ……(2016年4月真题) 例题: 1. What does the underlined word “aggregate” mean? 2. What is the mean of the underlined word “adverse”? 答案: 1. total 2. bad or worse
芝士学院自考英语专业
《外刊经贸知识选读》
课程性质:录播课 授课老师:郝丽君 授课时长:7h
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响
课程代码:00096
课程性质:自考英语本科必修课
考试形式:闭卷 考试时间:2.5小时 教材版本:中国人民大学,主编:史天陆
教材内容特点二:
重点专业术语和词组分布繁杂 本书涵盖的主题分别有中国外 贸和利用外国直接投资的演进、 现状和政策,世界各地近年的 经贸概况,自由贸易市场的变 化和竞争。 选文的文体包括:新闻述评, 报道和经贸分析报告等。
请先下载通关宝典【个人中心资料区里下载】
进取、坚韧、开放、影响 进取、坚韧、开放、影响