基于MIPVU的中国英语学习者隐喻识别研究
基于语料库的中国英语学习者隐喻能力研究——以形容词rich为例

基于语料库的中国英语学习者隐喻能力研究——以形容词rich为例潘攀【摘要】对比分析了本族语语料库(LOB和FLOB)、中国英语学习者语料库(MSSW和CLEC)和中国各阶段英语教材中rich的隐喻意义的五个层次及使用频率.结果显示,中国英语学习者在rich的各层次隐喻意义使用频率上与本族语者明显不同,相关的隐喻意义知识不完整.而这一现状,与各阶段英语教材中rich隐喻意义的输入量不足有很大关系.在由初级到高级阶段的英语教材中,隐喻意义各层次的输入频率与本族语中的使用情况大相径庭.因此,如何将隐喻理论与课堂教学相结合,如何以适当的隐喻密度、隐喻类型,真实地呈现英语本身的特点,在各阶段的英语教学中,探索出适合该阶段英语学习者的隐喻能力培养的方式,值得英语教师和英语教材编纂者的研究和思考.【期刊名称】《许昌学院学报》【年(卷),期】2016(035)003【总页数】3页(P75-77)【关键词】隐喻意义;中国英语学习者;中国英语教材【作者】潘攀【作者单位】华南师范大学外文学院,广东广州510631【正文语种】中文【中图分类】H020世纪80年代以来,现代隐喻研究崛起,Lakoff & Johnson合著的《我们赖以生存的隐喻》[1],从人类认知的视角来考察隐喻现象,并提出了概念隐喻理论(Conceptual Metaphor Theory,简称CMT)。
认知语言学认为,隐喻思维能力是随着人的认知的发展而产生的一种创造性的思维能力,是认知发展的高级阶段,是人们认识世界特别是抽象事物的不可缺少的一种认识能力[2]。
而多义性是词汇意义的常态,不同的意义间依赖家族相似性进行关联,新的意义以典型意义为基础通过意象图式转换、隐喻等机制派生而形成[3]。
因此,在英语词汇教学中,不应停留在基本意义这一表面层次,而应该引进认知语言学的有关原理,加强词汇隐喻意义的教学,培养学习者的隐喻能力。
语料库为隐喻研究提供了新的方法,借助语料库可以在大规模语料中获取隐喻使用的形符(token),并对这些自然语言的语料进行隐喻分析,这是原来的内省法和诱导法所不能做到的,可对CMT做出有益的补充。
基于MIPVU的中国英语学习者隐喻识别研究

基于MIPVU的中国英语学习者隐喻识别研究摘要:本文以中国科学院大学研究生为受试,基于Pragglejaz Group 提出MIPVU的隐喻识别方法,设计关于隐喻识别的测试材料,并且利用SPSS相关软件分析实验数据以便研究被试隐喻识别能力。
结果表明,英语CET水平与隐喻识别能力有关,隐喻识别能力与除隐喻词外的生词量没有显著相关性,被试隐喻识别错误类型集中在错误定位(mistargeted),动机错误以及理解太局限于源域。
被试隐喻错误类型的分析有助于改善提高英语隐喻的教学。
关键词:中国英语学习者MIPVU 隐喻识别能力英语隐喻的教学中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2016)04-0001-011 引言Lakoff & Johnson在1980年出版的《我们赖以生存的隐喻》一书中提出隐喻可以形成我们的经验,认知和行为而不被我们意识到。
针对于隐喻识别的方法也是层出不穷,从Word Sense Disambiguaion(WSD)到词汇的范畴说再到后来的词簇研究隐喻识别。
MIPVU是由十位资深的隐喻研究专家通过六年的不懈努力研究出来的隐喻识别方法,它具有实际操作性强的特点,同时也为隐喻识别提供了正确的研究方向。
从1995年到2015年这十年间国内关于隐喻的研究多为参考国外相关研究,大致上分为两个方向,一是理论的解释方面,主要研究隐喻本身,隐喻与认知,隐喻语义学,以及隐喻与语用学;二是将隐喻理论用于实践中,主要为应用于语言的翻译和教学。
2 术语界定Pragglejaz Group是由10位资深语言学家构成的团队,他们开发了MIP即隐喻识别过程。
MIPVU (MIP & VIP),其中MIP即Metaphor Identification Procedure,VIP为Vehicle Identification Procedure,MIP & VIP 的共同点就是当词项的基本意和一定语境中的意义有出入时就认为出现了隐喻意义;不同点就是研究的词项单位不一样,MIP是以一个词为研究对象,而VIP的研究对象则是短语。
中国英语学习者的隐喻理解策略研究

研究交流中国英语学习者的隐喻理解策略研究裴于兵深圳职业技术学院商务外语学院摘要:Richards认为,在我们的日常对话中,每3句话中,就会有一个隐喻的出现。
可见,隐喻对于学习者的语言学习与理解有着重要影响。
因此,本文以英语学习为例,探讨如何提高中国英语学习者的隐喻理解能力,进而促进他们英语学习能力和应用能力的发展。
关键词:中国英语学习者;隐喻;理解策略Lakoff &Johnson认为,隐喻不仅是一种修辞手法,更是一种思维工具,是借由一种事物来理解或表述另外一种事物的思维过程。
因此,在英语学习过程中,学习者应该重视自身隐喻意识和隐喻能力的培养,使隐喻,成为自己探索英语语言学习奥秘的“金钥匙”。
基于此,笔者对于自身理论学习和语言实践成果加以归纳和反思,将中国英语学习者的隐喻理解策略归纳如下:一、基于上下语境的隐喻理解策略在面对隐喻的时候,如果学习者想要试图孤立的理解它,那么难免出现误解。
相反,如果学习者能够巧妙利用上下文的提示,结合整体的语言环境来理解隐喻,则能够取得事半功倍的效果。
因此,学习者应该掌握利用语境来理解隐喻的策略,培养自身利用已知信息推测未知信息的能力。
例如,在“Susan is always doing stupid things.She has a great talent for putting her foot in her mouth.”这个句子当中,如果单独看“putting her foot in her mouth”这一部分,对于中国英语学习者来说,很难准确理解它的含义。
然而,如果联系前文“Susan is always doing stupid things.”,再想象一下把脚放到嘴里的画面,我们就可以大概明白,这个短语是用来形容一个人比较愚蠢,从而对于该隐喻做出正确理解。
二、基于基本词义的隐喻理解策略在英语中,很多隐喻并没有对单词的含义进行“颠覆性”的改变,而是根据单词所承载的词义的某种特性,保留或拓展了单词原有的含义,在此基础上,挖掘两种不同类事物的内在联系,用一种事物表达另外一种事物,使语言更为生动和具体。
英语隐喻教学语篇中语言层面的隐喻辨别

英语隐喻教学语篇中语言层面的隐喻辨别[摘要]隐喻辨别是隐喻研究一个基本问题,是隐喻研究有效性的必要前提。
本文针对外语环境下的英语隐喻教学,探讨语篇中的隐喻语言层面的辨别问题。
根据认知语言学,一个隐喻表达有二个层面:语言层面和概念层面。
与概念层面比较,语言层面的研究取得了更加稳步的进展。
把语言层面的辨别工具MIP①或MIPVU运用到英语教学中的进行隐喻语言层面的辨别,具有可行性及可操作性。
[关键词]英语隐喻教学;隐喻辨别;语言层面;MIP;MIPVU;规约隐喻十多年来,探讨二语学习者的隐喻能力一直是我国外语学习研究者的热门话题(如蔡龙权,2003/2005;王寅,2004;石磊,刘振前,2010;袁凤识,许保芳,王立非,2012)。
Littlemore(2011)的研究表明,由于隐喻在英语语言中的普遍存在,国际学生在英国大学学习中出现理解本族授课教师上课内容中隐喻语言的困难,在很大程度会影响听课的效率。
目前针对“隐喻能力”的定义及其中包含要素存在着分歧,但是应该得到共识的是:对于语言学习者来说,隐喻能力体现在隐喻加工过程中在隐喻理解、阐释和产出至少三个方面表现的能力。
上述三个方面的前提都涉及隐喻辨别。
如果学习者连隐喻在语篇中都不能识别,何谈理解、阐释,更无需谈及隐喻的产出。
隐喻辨别可看作上下层面:语言层面和概念层面。
关于隐喻辨别的问题,国外研究者曾过度倾向于概念层面的辨别,只是在最近的几年中,将研究的部分重心移到了对隐喻语言层面的辨别。
我国研究者在进行研究时对隐喻辨别问题(如孙亚,2012;裴霜霜,周榕,2012)也多倾向于寻找概念层面的隐喻。
本文对隐喻的语言层面辨别进行探讨,并将结合应用语言学下的英语教学,尝试性提出隐喻的语言层面的辨别方式。
文中所选示例来自2009年CCTV杯半决赛中“When Green isn’t Good”演讲内容。
一、隐喻辨别研究领域的发展研究隐喻需要从两个方面着手:具有符号性质的语言层面以及具有认知、心理学性质的概念层面。
中国英语专业学生的隐喻能力研究

中国英语专业学生的隐喻能力研究Here is an English essay on the topic "A Study of Metaphorical Competence of Chinese English Majors" with a word count exceeding 1,000 words.Metaphorical competence has long been recognized as an essential aspect of language proficiency. It not only reflects an individual's linguistic and cultural knowledge but also their cognitive flexibility and creativity. In the context of English language learning, the development of metaphorical competence among Chinese English majors has been a subject of growing interest and research.One of the key factors that influence the metaphorical competence of Chinese English majors is their cultural background. China has a rich and diverse cultural heritage, which is deeply rooted in the use of metaphors and symbolic language. Traditional Chinese literature, poetry, and philosophy are replete with intricate metaphorical expressions that often defy direct translation into English. This cultural gap can pose a significant challenge for Chinese English majors who are attempting to navigate the nuances of metaphorical language in the target language.Moreover, the teaching and learning of metaphorical competence in the context of English language education in China have their own unique characteristics. Traditionally, the focus of English language instruction has been on the mastery of grammar, vocabulary, and basic communication skills. Metaphorical competence, often viewed as a more advanced and specialized aspect of language proficiency, has not always received the attention it deserves in the curriculum. This has led to a situation where many Chinese English majors may possess a strong foundation in the linguistic aspects of the language but struggle to fully comprehend and utilize metaphorical expressions in their own communication.However, in recent years, there has been a growing recognition of the importance of metaphorical competence in the field of English language education in China. Researchers and educators have begun to explore more effective ways of incorporating metaphor-based instruction into the curriculum, with the aim of enhancing the overall language proficiency of Chinese English majors.One approach that has shown promise is the integration of cognitive linguistics and conceptual metaphor theory into the teaching of English. By helping students understand the underlying conceptual metaphors that shape the way we think and communicate, this approach can enable them to better recognize and interpret metaphorical expressions in the target language. Additionally,engaging students in activities that involve the production and analysis of metaphors can help them develop their own metaphorical competence and enhance their creative and critical thinking skills.Another important factor in the development of metaphorical competence among Chinese English majors is the role of cross-cultural exposure and interaction. As China continues to play an increasingly prominent role on the global stage, Chinese English majors are presented with more opportunities to engage with native English speakers and immerse themselves in English-speaking environments. This exposure can not only improve their overall language proficiency but also provide them with valuable insights into the cultural nuances and metaphorical patterns that shape the use of English in various contexts.In this regard, study abroad programs, international exchange opportunities, and the incorporation of authentic English materials into the curriculum can all contribute to the enhancement of metaphorical competence among Chinese English majors. By exposing them to diverse cultural perspectives and encouraging them to engage in cross-cultural communication, these initiatives can help students develop a deeper understanding of the role of metaphor in the English language and how it is used to convey meaning and express cultural values.Furthermore, the assessment of metaphorical competence among Chinese English majors is an area that deserves greater attention. Traditional language proficiency tests and assessments may not adequately capture the nuances of metaphorical understanding and usage. Developing more comprehensive and contextualized assessment tools that specifically target metaphorical competence can provide valuable insights into the strengths and weaknesses of Chinese English majors in this crucial aspect of language proficiency.In conclusion, the development of metaphorical competence among Chinese English majors is a complex and multifaceted issue that requires a holistic and interdisciplinary approach. By recognizing the cultural and educational factors that shape this aspect of language proficiency, and by implementing innovative teaching and assessment strategies, educators and researchers can work towards empowering Chinese English majors to become more effective and versatile communicators in the global context. As the world becomes increasingly interconnected, the ability to navigate and utilize metaphorical language will only become more crucial, and the continued exploration of this topic will undoubtedly yield valuable insights and practical applications for the field of English language education in China.。
中国英语专业学习者隐喻识解能力实证研究

中国英语专业学习者隐喻识解能力实证研究作者:龚兵来源:《疯狂英语·教师版》2012年第04期摘要:本文以我国三种不同英语水平的英语专业学习者为受试者,从隐喻判断、隐喻解释以及语境中的隐喻识别和隐喻理解四个维度,进行英语隐喻识解能力的实证研究。
结果表明,英语水平与英语隐喻识解能力显著相关,但对英语隐喻能力的提高作用不明显;我国英语专业学习者隐喻能力的发展水平普遍偏低。
本文最后指出,传统的语言文化教学不足以有效提升英语隐喻能力。
关键词:英语水平;隐喻识解能力;语境[中图分类号]H319.3[文献标识码]A[文章编号]1006-2831(2012)11-0022-6 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2012.04.0061.引言概念隐喻既具有文化共性,又显现文化差异(K?vecses, 2005: 1-10)。
英美文化与中华文化的差异造就不同的概念隐喻,即使存在相同的概念隐喻,两种语言表达形式也不尽相同(陈家旭,2008:66-68;胡越坚、王菊兰,2008:109-112;张立英、徐勇,2010:54-56)。
Deignan等(1997:532-560)发现,正是隐喻的文化差异导致二语习得者很难恰如其分地运用隐喻。
许多学者由此提出,培养二语学习者的隐喻能力对二语习得十分重要(Low, 1988:125-147;Lazar, 1996: 43-51;Cameron & Low, 1999: 77-96;Boers, 2000: 137-147;严世清,2001:60-64;胡壮麟,2004:131)。
是否应该将隐喻能力作为二语能力的培养目标应取决于二语学习者在没有接受隐喻能力训练之前的隐喻能力水平。
如果二语语言水平与二语隐喻能力构成正相关关系,且没有显著性差异,则表明二语隐喻能力培养没有必要性;反之,则印证了以上学者的主张。
目前国内相关实证研究较少,且结果还需进一步的补充和验证。
中国英语学习者的隐喻理解策略及理解模型建构

- 115 -校园英语 / 基础教育中国英语学习者的隐喻理解策略及理解模型建构内蒙古包头市一机一中/柳雨轩【摘要】在经济全球化的今天,我国参与国际事宜或国际活动越来越频繁,这使得英语这门语言在中国人们日常生活和工作中的应用越来越频繁。
为了使我国学生能够准确掌握这门语言,应当合理的组织学生进行英语语言学习。
但是,在实际的英语语言学习的过程中,学生在英语翻译和英语理解过程中市场会出现错误。
究其原因,与学生未能准确的理解英语文章或语句之中的隐喻理解有很大关系。
对此,中国英语学习者应当掌握隐喻理解策略及理解模型,如此学生才能准确的理解外语隐喻,进而利用英语这门语言准确的翻译或表达。
一下本文将通过设计中国英语学习者隐喻理解研究,分析与探讨隐喻理解策略及理解模型的构建。
【关键词】英语学习者 隐喻理解 理解模型标准语用模型认为隐喻理解分为三个步骤,即对句子字面意义进行心理表征建构把字面意思与语境对照,看字面理解是否可行;字面意义被拒接后,再结合语境,推导出非字面意义或隐喻意义,正确理解。
由此看来,只有掌握外语隐喻理解策略及理解模型,按照隐喻理解的步骤来进行理解,可以保证外语翻译准确。
从目前我国英语学习者的学习情况来看,外语隐喻理解不够准确,这使其在外语翻译或外语表述的过程中场产出现错误。
所以,中国英语学习者应当加强隐喻理解策略及理解模型的掌握。
一、研究设计为了了解我国英语学习者是如何运用隐喻能力的,本文笔者在此进行了中国英语学习者隐喻理解研究。
1.研究问题。
提出的研究问题是:(1)中国英语学习者采用怎样的隐喻处理策略?(2)与与英语本族语者的隐喻理解模型相比,这些策略体现了怎样的隐喻理解模型?2.研究方法。
为了有效解决以上问题,笔者提出采用以下方法:其一,隐喻预料的筛选。
参考相关文献,笔者从Collins COBUILD English Guides 7和《英汉概念隐喻用法比较词典》中选择60个常规隐喻作为测试材料。
搭配信息在隐喻辨识中的运用

搭配信息在隐喻辨识中的运用武继红摘要隐喻研究是当代认知语言学、心理语言学和应用语言学、语料库语言学的热点之一。
隐喻辨识是隐喻研究的基础。
自2007年MIP问世以来,越来越多的人基于MIP进行隐喻辨识研究,研究者基于学习词典和OED提供的信息确定词汇单位的基本语义和语境语义,继而对词汇单位的隐喻性做出判断。
文章作者指出在隐喻辨识过程中,除义项划分、释义和词的历史信息外,研究者还可利用词的搭配信息确定语义,尤其是语境语义,学习词典提供的搭配信息和搭配词典可在一定程度上弥补学习词典义项划分不准确和释义含混的不足,词的搭配信息对隐喻辨析具有重要意义。
关键词隐喻辨识搭配语义辨析一、导语隐喻是语言研究的重要组成部分。
自Lakoff & Johnson 1980年出版了metaphors We Live By《我们赖以生存的隐喻》以来,隐喻研究已成为认知语言学、心理语言学、应用语言学和语料库语言学的热点之一。
随着语料库的广泛应用,人们开始强调语法和具体使用的不同(Steen 2007),与此相应,越来越多的人对来自大型语料库的与具体语境相关的隐喻进行了研究,这使得隐喻辨识成为定性研究和定量研究的基础(Krennmayr 2013)。
隐喻辨识包括语言层面和概念层面两个层面,2007年MIP(metaphor Identification Procedure,Pragglejaz Group 2007)问世以来,隐喻辨识的重心从概念层面转向了语言层面。
运用MIP进行隐喻辨识的关键是词汇单位基本义和语境语义之间的对比,由于“当代用法词典收录词汇最基本的词义”(Steen et al. 2010: 35),且母语使用者使用的99%的隐喻意义被当代英语用法词典收录(Steen 2011),词典成为运用MIP进行隐喻辨识的关键因素。
作为独立、客观的参考工具,詞典为隐喻研究者做出相对一致的判断提供了依据,从而为隐喻辨识研究的可靠性奠定了基础。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
基于MIPVU的中国英语学习者隐喻识别研究
摘要:本文以中国科学院大学研究生为受试,基于Pragglejaz Group 提出MIPVU的隐喻识别方法,设计关于隐喻识别的测试材料,并且利用SPSS相关软件分析实验数据以便研究被试隐喻识别能力。
结果表明,英语CET水平与隐喻识别能力有关,隐喻识别能力与除隐喻词外的生词量没有显著相关性,被试隐喻识别错误类型集中在错误定位(mistargeted),动机错误以及理解太局限于源域。
被试隐喻错误类型的分析有助于改善提高英语隐喻的教学。
关键词:中国英语学习者MIPVU 隐喻识别能力英语隐喻的教学
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2016)04-0001-01
1 引言
Lakoff & Johnson在1980年出版的《我们赖以生存的隐喻》一书中提出隐喻可以形成我们的经验,认知和行为而不被我们意识到。
针对于隐喻识别的方法也是层出不穷,从Word Sense Disambiguaion(WSD)到词汇的范畴说再到后来的词簇研究隐喻识别。
MIPVU是由十位资深的隐喻研究专家通过六年的不懈努
力研究出来的隐喻识别方法,它具有实际操作性强的特点,同时也为隐喻识别提供了正确的研究方向。
从1995年到2015年这十年间国内关于隐喻的研究多为参考国外相关研究,大致上分为两个方向,一是理论的解释方面,主要研究隐喻本身,隐喻与认知,隐喻语义学,以及隐喻与语用学;二是将隐喻理论用于实践中,主要为应用于语言的翻译和教学。
2 术语界定
Pragglejaz Group是由10位资深语言学家构成的团队,他们开发了MIP即隐喻识别过程。
MIPVU (MIP & VIP),其中MIP即Metaphor Identification Procedure,VIP为Vehicle Identification Procedure,MIP & VIP 的共同点就是当词项的基本意和一定语境中的意义有出入时就认为出现了隐喻意义;不同点就是研究的词项单位不一样,MIP是以一个词为研究对象,而VIP的研究对象则是短语。
3 研究问题
MIPVU作为隐喻识别方法操作性强,但是将MIPVU的隐喻识别方法应用于实证研究在国内鲜有,即使是在国外也只是局限于伯明翰大学Littlemore的三次重要研究中。
因此本文尝试基于MIPVU的隐喻识别方法,探索中国英语学习者隐喻识别能力与英语水平的关系以及隐喻识别错误类型的归
纳分析,希望可以更好地指导教学以及提高学习者隐喻识别
能力。
本文的研究框架基于认知语言学和二语习得这两个角度,认知语言学主要采用Pragglejaz Group的MIPVU隐喻识别方法和基于Littlemore 2011年隐喻识别研究中归纳的隐喻错误类型加以研究。
4 研究方法
4.1 受试
本研究受试为中国科学院大学研究生,随机抽取英语A 班,英语B班以及英语A+班一共132人。
测试前,所有被试都没有接触过隐喻相关的学习。
4.2 研究工具
测试材料由一篇雅思阅读文章和一篇托福阅读文章组成,从官方网站上随机下载各三篇,雅思三篇文章随机分别编号为1,2,3,同理,三篇托福文章随机编号1,2,3。
因“环境”的话题与被试最为紧密相关,因此选择题材为“环境”。
其中,雅思1和托福1的阅读文章构成第一类测试材料,基于MIPVU识别出阅读文章中的隐喻数量为61,两篇文章总词数为1662,因此隐喻数量在文章总词数的词频出现率为3.67%。
本次实验共收取了132份测试材料,有效利用125份,其中三类测试材料的数量比值接近1:1:1。
4.3 研究步骤
本次实验总共分为两步:首先,要求被试划线标出阅读
文章中理解有困难的词项;其次,被试对黑体字的隐喻词项(我们基于MIPVU的隐喻识别方法已经识别出的隐喻词项
并且用黑体字标出)用中文给出解释。
4.4 数据采集与分析
分析125份有效测试材料,获得每一位被试的CET英语水平数据(四级或者六级),以及相对应的正确识别隐喻的
数量,一个为一分。
水平与隐喻识别量之间采用独立样本T
检验的方法,大学四级和六级的人数比值为58:67,接近1:1;Sig=0.009<0.05,因此英语水平与隐喻正确识别量之间具
有一定的关系,其中四级水平的被试隐喻正确识别平均量为52.1034,六级水平隐喻正确识别量为56.6866,六级水平好于四级水平的隐喻识别能力。
这也验证了隐喻能力可以一定程度上反映学习者的英
语水平。
我们根据统计出的125份中隐喻正确识别总数量为6820,125份测试材料中的隐喻总量为9071,因此隐喻正确识别百分比为75.18%。
假设被试划线标出的理解有困难的词项数量与隐喻正
确识别数量之间没有太大相关性,隐喻的正确识别主要是基于相关语境而非与隐喻无关的词汇量。
我们统计125份测试材料中隐喻识别正确的数量与划线标标记理解有困难的词
项数量,两个数量水平之间采用Pearson相关检验,得到隐
喻正确识别的平均数量为54.5600,理解有困难的词项平均量为39.1440;Sig=0.940>0.05,因此假设正确,隐喻正确识别数量与划线理解有困难的词项数量之间没有太大的相关性。
5 结论与启示
中国研究生隐喻识别研究再次反映了MIPVU作为隐喻识别方法的可操作性和可靠性,同时也强调了隐喻作为一种重要的教学方法,可以解释,阐明,总结,以及评估文本。
可是学生只有58.2%的隐喻可以正确识别,将近一半的隐喻内容不能做出正确的把握,这不仅对学习者是一个巨大的损失而且对于教育者来说也是应当考虑并且改进的地方。
此篇论文也是对指导学生在隐喻理解方面的尝试性研究。
参考文献:
[1]Lakoff,G & Johnson,M.1980. Metaphors we live by[M].University of Chicago Press.
[2]李福印.研究隐喻的主要学科[J].四川外语学院学报,2000.(4).
作者简介:李卓妍(1990-),女,陕西省汉中市人,中国科学院大学外语系外国语言学及应用语言学硕士。
主要研究:认知语言学和二语习得,以及英语教学。