解构主义实例分析
浅析解构主义语言在室内设计中的体现

浅析解构主义语言在室内设计中的体现解构主义是20世纪60年代末70年代初兴起的一种建筑理论与设计思潮。
它以法国建筑师勒·柯布西耶和他的设计伴侣伊夏尔·穆里奇奥拉为首,代表性作品有大贯正广广岛市博物馆、巴黎的乌曼博物馆等。
室内设计是建筑设计的重要组成部分,解构主义语言在室内设计中的体现表现为以下几个方面。
解构主义语言的核心思想是打破传统的规则和秩序,突破常规的设计方式。
它强调对空间和形式的重新构思和重组,通过破坏和解构传统的布局和结构,创造出更具有张力和冲突感的新形式。
在室内设计中,解构主义语言的体现可以是对空间进行扭曲、错位、分割等操作,使空间形式更加复杂、动感和富有变化。
解构主义语言在室内设计中注重对材料和结构的呈现和展示。
它鼓励通过暴露和展示结构和材料的方式来表达设计的思想和意图,使建筑空间的造型和结构成为设计的一部分。
在室内设计中,可以使用混凝土、钢铁、玻璃等材料,强调其原始的质感和表达力,使设计更加直观、真实和有力。
解构主义语言强调对时间和空间的变化和流动的关注。
它通过对空间和形式的重新组织和调整,创造出一种非线性、非传统的体验方式。
在室内设计中,可以运用视觉错觉、光影效果等手段,使空间在观者的视觉和感知中产生多样性和变化性,使人们在其中感受到时间和空间的流动和变化。
解构主义语言在室内设计中注重对人与空间的互动和交流。
它强调人的体验和感知在设计中的重要性,通过创造出具有情感、张力和戏剧性的空间来引起人们的情感共鸣。
在室内设计中,可以通过对尺度、比例、光线等要素的把控,创造出舒适、宜人和人性化的空间,使人们在其中感受到愉悦和乐趣。
解构主义语言在室内设计中的体现主要表现为对空间形式的重新构思和重组、对材料和结构的呈现和展示、对时间和空间的变化和流动的关注、以及对人与空间的互动和交流的重视。
这种设计语言在室内设计中可以创造出富有张力、冲突和情感的空间,提升人们的视觉和感知体验。
解构主义与家具设计

解构主义与家具设计解构主义是20世纪70年代后期兴起的一种哲学和建筑理论,后来逐渐影响了其他设计领域,包括家具设计。
在家具设计领域,解构主义的理念为设计师提供了一种全新的思维方式,重新审视和重新探索传统家具设计的规则和约束,推动了家具设计的创新和发展。
本文将探讨解构主义对家具设计的影响,并分析一些典型的解构主义家具设计案例。
解构主义的核心理念是打破传统的形式、结构、规则和逻辑,通过重新组合和重构的方式来创造出全新的设计作品。
在家具设计领域,解构主义所提倡的自由、张扬和反传统的精神,促使设计师放弃原有的设计模式,尝试出类似拼贴、重复、错位等惊人的设计手法。
解构主义的家具设计通常具有非常独特而且前卫的外观和结构,充满了一种破碎和混乱的美感。
除了乔治椅,解构主义在家具设计领域还有许多其他经典案例。
美国设计师弗兰克·盖瑞(Frank Gehry)的“卡尔雷侧桌”(Cubist Side Table)就是一个优秀的解构主义家具设计作品。
这款桌子采用了盖瑞标志性的卡通效应设计手法,形态奇特,仿佛由一堆纸板碎片堆叠而成,给人一种激动人心的感觉。
其设计带有强烈的现代和前卫气息,展现出设计师对于传统桌子形式的挑战和突破。
解构主义家具设计的影响还可以从材料和工艺的角度进行分析。
解构主义家具通常采用各种非传统的材料,如塑料、玻璃纤维、碳纤维等,这些材料在传统家具设计中很少见到。
设计师们还会运用最先进的数控加工技术和3D打印技术,以及一些手工工艺,来打造出具有前卫外观和独特结构的家具作品。
这些新型材料和工艺的运用不仅为家具设计带来了更多的可能性,也为行业的发展注入了新的活力和动力。
解构主义风格的家具设计也有其局限性。
一方面,解构主义家具的奇特和前卫外观可能并不适合所有人的审美和使用需求,因此市场接受度较低;解构主义家具通常对于材料和工艺的要求比较高,制造成本较高,自然造成了价格昂贵,导致市场的局限性。
解构主义家具设计通常被视为一种边缘艺术,只在一些特定的设计领域和收藏市场上有着一定的市场需求和价值。
第七章解构主义批评

第七章解构主义批评第一节解构主义批评理论解构主义是后现代主义思潮的一个重要分支,解构主义理论的创始人和主要推动者之一,法国哲学家雅克・德里达在写于20世纪80年代初叶的《一篇论文的时间》一文中曾谈到,“解构”主要不是一个哲学、诗、神学或者说意识形态方面的术语,而是牵涉到意义、惯例、法律、权威、价值等等最终有没有可能的问题。
在1967年出版的《论文字学》、《文字与差异》和《语音与现象》三部著作中,德里达系统地提出了自己的解构主义思想。
之后,在他的倡导和身体力行下,解构主义的影响日益扩展,波及哲学、神学、文学、艺术等几乎所有的领域,对人类的思维模式、观念、文化等产生了巨大的冲击,成为一波影响全球的思想文化潮流。
在文论界,它同后期罗兰•巴尔特对结构主义的批判一起,在文学批评领域掀起了一场声势浩大的解构主义运动,成为当代西方又一重要批评模式。
其中美国以希利斯・米勒、杰弗里•哈特曼、保罗・德曼等为代表的“耶鲁学派”解构批评将解构主义思想运用于欧美文学分析,把解构主义理论推向了鼎盛,他们四人也被戏称为“耶鲁四人帮”。
解构主义的反权威、反传统、反理性倾向迎合了进入20世纪后半期以来人们对于模式化、规范化的普遍厌恶心理。
对于所谓恒定不变的结构、中心,以及终极意义的全盘否定,对于人的主体能动作用的突出强调,是西方20世纪60年代末开始的社会文化思潮发展的新走向。
结构主义向解构主义的过渡,解构主义思潮的发展,以及西方马克思主义、女权批评、接受美学等的兴起和演进,都从不同侧面反映出这一趋势。
从这个意义上说,解构主义文论也可以看作是西方文论由现代形式主义向后现代主义转折的一个重要标志。
一德里达的解构理论雅克•德里达(1930-),法国哲学家、文论家,公认的解构理论的开创者。
他出生于阿尔及利亚的一个犹太人家庭,19岁获学士学位后到法国,进入巴黎高等师范学校攻读哲学。
I960年起,先后在巴黎大学、母校巴黎高等师范学校教授哲学和哲学史。
解构主义与现代园林

解构主义在园林设计中的应用表现 为对传统园林形式的解构和重新建 构追求创新和变革。
添加标题
添加标题
添加标题
添加标题
解构主义强调对传统观念和结构的 批判和反思主张打破传统观念和结 构的束缚追求创新和变革。
解构主义在园林设计中的特点表现 为对传统园林形式的解构和重新建 构追求创新和变革。
解构主义的特点
解构主义在现代园林中的未来发展
解构主义设计理念的深入应用
解构主义在现代园林中的技术应用
添加标题
添加标题
解构主义与现代园林的融合创新
添加标题
添加标题
解构主义在现代园林中的可持续发 展
案例分析
著名解构主义建筑师及其作品介绍
弗兰克·盖里:西班牙毕尔巴鄂古根海姆博物馆 扎哈·哈迪德:德国维特拉消防站 彼得·艾森曼:美国迪士尼总部大楼 丹尼尔·里伯斯金:美国世贸中心重建项目
添加标题 添加标题 添加标题
解构主义元素:运用解构主义手法如扭曲、变形、解构等创造出独特的园 林景观
解构主义与现代园林的结合:将解构主义理念与现代园林设计相结合创造 出具有现代感和艺术感的园林景观
解构主义与现代园林的创新:运用解构主义手法创造出具有创新性和独特 性的园林景观如扭曲的雕塑、变形的植物等。
解构主义是一种建筑和设计理论强调对传统建筑和设计元素的解构和重构。 解构主义强调打破传统建筑和设计的规则和秩序追求自由和创新。 解构主义强调建筑和设计的功能性和实用性注重空间和结构的创新。 解构主义强调建筑和设计的个性化和独特性追求独特的视觉效果和体验。
解构主义在建筑领域的影响
解构主义在建筑设计中的应用打破了传统建筑的规则和秩序创造出新的建筑形式和空间体验。 解构主义在建筑设计中强调非线性、非对称、非理性的设计手法使得建筑更加具有个性和创意。 解构主义在建筑设计中注重材料的运用和结构的创新使得建筑更加具有现代感和科技感。 解构主义在建筑设计中强调人与环境的和谐共生使得建筑更加具有生态性和可持续性。
解构主义批评举例

解构主义责备举例【篇一:解构主义责备举例】①解构主义是整个后构造主义思潮中最重要的构成部分,流行于60 年月末流行于70 年月,整体上表现出对构造主义的不满和绝望以致责备否定。
60 年月法国一些文论家、作家和哲学家构成了太凯系集团,明确打出后构造主义的旗帜,德里达也是其重要成员之一,该公司在思想上与尼采的非理性主义有亲密的联系。
随后德里达将解构主义介绍至美国,很快取代了新责备长久以来的支配地位,特别是耶鲁学派的解构主义文学责备享有盛名,80 年月后半期解构主义渐渐退潮。
②代表人物:德里达、德曼、哈特曼、布鲁姆、米勒、福柯等。
⑴尼采和非理性主义:尼采的非理性主义与解构主义关系亲密,他主张文字超越全部看法形态,真谛就是一支由隐喻、拟人和双关等修辞手段构成的军队,哲学和全部观念形态都第一是文字。
德里达受尼采影响也必定文字的自由游戏。
⑵海德格尔:德里达在解构西方形而上学的哲学传统上与海德格尔极为相像,其语言第一的看法以及用文学和艺术来解构并挽救哲学的观点也对德里达发生了直接影响。
⑶巴尔特:巴尔特后期转向了后构造主义,建构了独到的文本理论与阅读理论:⒈能指群与复数的文本:从消解索绪尔的符号理论下手,以为文本语言的能指与所指其实不能构成索绪尔所谓的完好固定的符号,能指所指涉的不是一个看法即所指,而是一个能指群,这就以致能指与所指的分裂,能指的意指活动还未达到其所指前就已经转向了其余的能指,能指最后只好够在所指的表面进行自由漂移,语词符号不再是明确固定的意义实体,有限的能指符号所折射的是一个能指大海。
巴尔特据此指出作品是单数的而文本则是复数的,任何文本真实成为文本时,其周围已经是一片无形的文本大海,每个文本都是由其余文本的碎片编织而成的,根本不存在一个原初文本,这类复数特色以致文本义义的不停播散和变换,文本自己不过一个开放无尽的象征活动,任何意义都只可是是这个活动中快速生成而又快速消逝的东西,这是对构造主义作品论的有力消解。
解构主义派室内设计经典案例

解构主义派室内设计经典案例那我可得给你讲讲盖里的家这个经典案例。
你想啊,盖里可是解构主义的大师呢。
他自己的家就像是一场建筑材料的大狂欢。
走进他家,就感觉像是进入了一个充满奇思妙想的魔法世界。
他家的外墙就特别逗,各种歪歪扭扭的线条,就好像是建筑突然开始自由舞蹈,不受传统规则的束缚了。
不是那种规规矩矩的墙面,而是这儿凸出来一块,那儿凹进去一块,就像是被一个调皮的巨人捏过一样。
再看室内,空间划分那叫一个奇特。
客厅和其他空间的界限不是那种清晰明确的,感觉就像是空间在互相渗透、融合。
家具的摆放也不是按照传统的对称或者按功能分区来的。
比如说沙发,可能不是整齐地靠着墙放,而是有点斜着,像是随时要滑走似的,可又有一种独特的平衡感。
还有他家里的楼梯,这可太有趣了。
不是那种方方正正、规规矩矩的楼梯,而是蜿蜒曲折的,走在上面感觉像是在走迷宫,每一步都充满了惊喜。
就好像楼梯在说:“我才不要做那种无聊的直线呢,我要走出自己的风格。
”还有一个经典案例就是屈米设计的拉维莱特公园。
这个公园可不仅仅是个普通的公园,那是解构主义在景观设计上的超级大秀。
一进去,你就会看到那些红色的建筑结构,就像是从地里冒出来的红色大怪物。
这些建筑的形状啊,都是各种几何形状的疯狂组合,完全打破了我们对传统建筑形状的认知。
在公园的室内部分,比如说一些休息区或者小型展馆之类的地方,空间的布局特别灵活。
没有那种一成不变的格局,今天可能这个区域是用来展示艺术作品的,明天稍微调整一下,就可以变成一个小型的音乐会场地。
那些隔断墙也不是那种死死地把空间隔开的,而是有很多通透的地方,让人的视线可以自由穿梭,就像在玩一场视觉的捉迷藏游戏。
这两个案例就像是解构主义派室内设计的两颗璀璨明星,让我们看到原来设计可以这么任性又充满创意。
解构主义建筑代表人物气其作品[1]
![解构主义建筑代表人物气其作品[1]](https://img.taocdn.com/s3/m/efb9b8c50c22590102029dba.png)
7、3 解构主义7、3、1 解构建筑概况20世纪80年代,西方建筑界又出现了一种被称为”解构主义”的新思潮。
它不仅质疑现代建筑,还对现代主义以后出现的历史主义、通俗主义的思潮持批评态度,试图建立关于建筑存在方式的全新思考。
解构主义建筑的得名,与两次重要活动有关:一次是1988年6月至8月,在纽约现代艺术博物馆举办了一个名为“解构主义建筑”的七人作品展;另一次是同年7月,在伦敦泰特美术馆举行了一个名为“建筑与艺术中的解构主义”的国际研讨会。
解构主义建筑与解构主义哲学:在思想观念上确实存在着某种关联,一些解构建筑师比较关注哲学,试图将建筑纳入更深层次的文化思考;而另一些解构建筑师则不然,他们更加关注建筑形式与空间的全新创造。
第一类建筑师:伯纳德·屈米、彼得·艾森曼、丹尼尔·里伯斯金、莱姆·库哈斯等。
第二类建筑师:扎哈·哈迪德、弗兰克·盖里、蓝天组等。
7、3、2 代表人物及其作品伯纳德·屈米:1944年出生于瑞士。
1969年毕业于苏黎世联邦工科大学,从70年代到80年代,分别在伦敦建筑联盟学院(AA)、普林斯顿大学等执教,在纽约和巴黎成立事务所,现为哥伦比亚大学建筑研究生院院长。
思想基础:德里达的解构主义哲学,福柯的后现代哲学。
代表实例:巴黎拉维莱特公园(1982-1989从“分解”到“叠合”为处理拉维莱特公园开发计划的复杂性和不定性,屈米以“分解”的观念在公园用地上建立起三个结构系统:“面”系统,以一种表层结构来表达;“线”系统,用了许多连接线条和线性构件;“点”系统,精心设计了许多小型构筑物。
“点”、“线”、“面”三个系统,还无法控制公园的整体结构。
屈米将“点”系统上的10.8m 见方的构筑物放置在一个间距为120m的方网格的交叉点上。
构筑物形式各异,但红色却是唯一的保留颜色。
在方网格有秩序地组织下,“点”系统及构筑物具有了决定整个公园结构的作用。
从解构主义的角度浅析舍伍德

从解构主义的角度浅析舍伍德·安德森《手》邱冉英语081 0812020118舍伍德·安德森是享誉世界文坛的美国知名作家。
他的写作风格和写作技巧曾经影响了海明威、福克纳等很多作家。
著名评论家马尔科姆·考利称他为“作家的作家”。
I《小城畸人》出版于1919年,这本由25篇有着内在联系的故事组成的短篇小说集围绕着小城记者乔治威拉德的成长历程,描绘了俄亥俄州温士堡的小镇上“畸人”们的生活。
收入《小城畸人》中的小说《手》短小精悍,记述了“畸人”男教师飞翼比德尔鲍姆有一双富于表达感情,但是不为人们所接受的双手。
由于孩子的梦与无心的话,人们想吊死他, 但出于怜悯之心放过了他,飞翼比德尔鲍逃到温士堡后仍然没有能够改变自己的命运。
温士堡的人们关注他的手,因为那是作为一双一天能采一百四十夸脱草莓的安静的毫无表情的效率极高的绝对的机器,但他始终竭力将手藏在衣袋里或是背后。
这一切的一切虽然都不能被正常人所理解,却让读者看到了主人公的心酸和委屈。
旨在表达正常人与“畸人”间,“白天使”与“黑天使”之间不存在绝对的二元对立这个论点。
下述通过对文本的细读分析试证明之。
一、“畸人”与“正常人”“手”是小说的题目,也是贯穿全文的线索和中心意象,也是“畸人”不畸的最有力的证据。
由于一个孩子做了个不可言说的梦,并口无遮拦的讲了出来,II全宾夕法尼亚州为之不寒而栗。
隐藏在人们心中的、对于飞翼比德尔鲍的朦胧怀疑,竟激变成了信以为真,悲剧急转直下。
学生们在在盘问中说“他用手臂抱我。
”“他的手指老是摸弄我的头发。
”人们愤怒了,觉得他是在染指孩子。
但与其说手是飞翼比德尔鲍怪癖畸异的突出特质,不如说是他传情达意、抒发感慨的方式。
他借助于手指的爱抚,表达了他自己的内心。
表达出对孩子们的热爱,试问,这又有什么错误?III“在桌子底下、灯光的浓密黑影里,这跪着的人,看上去象是在教堂中做礼拜的神父。
神经质的富于表情的手指,在亮光中或隐或现,很可能被误认为信徒的手指在迅速地十个复十个地数着他的念珠哩。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(实例分析)
Trace Strategy
Translation involves the process of reading-deconstructing and
Rewriting-reconstructing. Thesourcetext is very basic for translators to get information and understand to author‟s meaning, and translator‟s version is the target text for readers to comprehend. This understanding and reproduction need to get traceofthetext and constitutesrelationship between the source text and the target text. Therefore, translators should completely understand theoriginaltext and make some obscure information more clear for the readers.
For instance, in Qian Zhongshu‟s Wei Cheng, there are some kinds of trace strategy of deconstruction which rest in idioms and colloquialisms.
Firstly, the idioms and colloquialisms. As we all known that idioms and colloquialisms are involved in strong native cultures which may not be easily understood by people from a different cultural background. Sometimes there are counterparts for the idioms and colloquialisms in the target language. Sometimes there are not counterparts for the idioms and colloquialisms, but the meaning can be grasped through the lines. So translators should attach importance to them and deal with them flexibly.
For axample, Mr.Qian has written in his work, “我宁可他们瞧不起我,骂我饭桶。
”(钱钟书, 1980:42). The corresponding translation is “I‟d rather have them scorn me and call me a …rice bucket‟ .”(Kelly&Mao, 2003:181). We may say that “饭桶”is a typical Chinese term and …rice bucket‟ is literal translation that the foreigners couldn‟t understand. As a matter of fact, the translator has maintained Chinese characteristics and the meaning can easily by comprehended through the context. Because “scorn”means “despise” for target traders, and the …rice bucket‟ also bears the same meaning.
There is also an example. 鸿渐咬牙来个中西合璧的咒骂:“To hell, 滚你妈的蛋!”(钱钟书, 1980:262). The corresponding translation is “Hong-jean ground his teeth and let out a bilingual curse: …Go to hell, you mother‟s egg!‟.”(Kelly&Mao, 2003:272). The translation is not very correct. “you mother‟s egg” is totally strange for target readers, and even through the context, it couldn‟t be exactly understood. It
should be translated as“Go to hell, you bastard!”. So when it comes to trace strategy, translators should be very flexible.
Supplement Strategy
Derrida once said about deconstruction that therelationship betweenanybinaryhierarchy is alwaysunstableand problematic. There is no authority and text is something pretty open and empty surely exists. Therefore, supplement is necessary to fill the empty.
In Mr.Qian‟s Wei Cheng,he used a great deal of metaphor to make the language and content more vivid,and his works is very humorous. Metaphor is a method of speech making comparison between two similar things. It mainly consists of three components: the object, the image and the sense. Metaphor embraces culture elements and the author‟s individual character which sometimes is difficult to understood by target readers. In another word, there exits empty and should be supplemented. The most effective way is to translate metaphor by simile and to add words like“as”to reduce the shock of metaphor
For example, in Mr.Qian‟s Wei Cheng he has written that “飞机接连光顾,大有绝世佳人一顾倾城、再顾倾国的风度。
”(钱钟书, 1980:36).The translation is as following: “The Plants kept coming in much the same manner as the peerless beauty whose …one glance could conquer a city and whose second glance could vanquish an empire‟.”(Kelly&Mao, 2003:40). In this sentence, the translator added “as”, showing that the plants‟manner is like a beauty and the meaning is much clear for target readers.。