《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文及翻译卜算子黄州定慧院寓居

合集下载

卜算子·黄州定慧院寓居作的翻译

卜算子·黄州定慧院寓居作的翻译

卜算子·黄州定慧院寓居作的翻译原文缺月挂疏桐,漏断人初静。

时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

冲出去却转头,存有怨无人省。

挑尽寒枝不敢栖于,孤独沙洲热。

译文小姑娘月亮摆在梧桐树梢,无相夜深人声已晴。

有时看见幽居人独自往来,仿佛那飘渺的孤雁身影。

突然惊起又回过头来,心有怨恨却无人知情。

挑遍了寒枝也不肯栖息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

注解⑴词题一本作“黄州定惠寺寓居作”。

定慧院:一作定惠院,在今湖北省黄岗县东南。

苏轼初贬黄州,寓居于此。

⑵凿:指更漏而言,古人计时用的漏壶。

这里“漏断”即为指深夜。

⑶“时”有版本用“谁”;幽人:幽居的人,形容孤雁。

幽:《易·履卦》:“幽人贞吉”,其义为幽囚。

引申为幽静、优雅。

⑷飘渺:隐隐约约,若有若无。

孤鸿:张九龄《感遇十二首》之四:“贫鸿海上来。

”胡仔《苕溪渔隐丛话》上集三十九:“此词本赋夜景,至Essoyes但只说道鸿,正像《贺新郎》词‘乳燕飞华屋’,至Essoyes但只说道榴花。

….“按两词均系则泛咏,本未尝存有”夜景“等题,多说道鸿,多说道石榴,既并无所妨,亦未必因之而美妙。

胡评似未般若。

⑸省(xǐng):理解,明白。

“无人省“,犹言”无人识“。

⑹或以为“挑尽寒枝“存有语病。

稗海本《野客丛书》:”观隋李元操《鸿雁行》曰:‘夕宿寒枝上,朝飞空井旁。

’坡语岂无自邪?“此言固是。

寒枝意广为,又说道”不敢栖于“,本属于无阻。

此句亦存有良禽择木而栖的意思。

《左传·哀公十一年》:”鸟则择木,木岂可独以鸟。

“杜甫《遣恨》:”择木言幽鸟。

“⑺沙洲:江河中由泥沙淤积而成的陆地。

末句一本作“枫落吴江冷“,全用唐人崔信明断句,且上下不接,恐非。

赏析诗意之美地强化了“幽人”的超凡脱俗。

物我同一,互为补充,使孤独的形象更具体感人。

下阕,更是把鸿与人同写,“冲出去却转头,存有怨无人省。

”这就是直写下自己孤独的心境。

人寂寞的时候,总会四顾,转头的找寻,找出的就是更多的寂寞,“存有怨无人省”,没谁能够认知自己寂寞的心。

《卜算子-黄州定慧院寓居作》赏析

《卜算子-黄州定慧院寓居作》赏析

《卜算子·黄州定慧院寓居作》赏析《卜算子·黄州定慧院寓居作》是苏轼的一首诗,以下是其翻译、时代背景和作者境遇的赏析:一、翻译缺月挂疏桐,漏断人初静。

谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

惊起却回头,有恨无人省。

拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

翻译:残月高挂在稀疏的梧桐,滴漏声断人群开始安静了。

谁能见幽居人独自往来,仿佛那缥缈的孤雁身影。

它突然惦起又回首匆匆,心里有恨却无人能懂。

它拣遍了寒冷的树枝不肯栖息,却躲到寂寞的沙洲甘愿受苦。

二、时代背景这首诗是苏轼在黄州定慧院寓居时所作。

当时,苏轼因为与王安石政见不合,自请外放,被贬到黄州。

由于受到排挤,他内心深处的幽独与寂寞无人能理解。

在这个背景下,他写下了这首诗,通过鸿的孤独缥缈,表达了自己贬谪黄州时期的孤寂处境和高洁自许、不愿随波逐流的心境。

三、作者境遇苏轼是一个才情横溢的人,他曾经在朝堂上叱咤风云,但因为与王安石的政见不合,被贬到黄州。

在黄州,他的生活都成问题,但他依然乐观旷达,率领全家通过自身的努力来渡过生活难关。

然而,他的内心深处的幽独与寂寞却无人能理解。

他曾经写下“人生如梦,一尊还酹江月”的词句,表达了自己对人生短暂和无常的感慨。

同时,他也以“一点浩然气,千里快哉风”来表达自己旷达的人生观。

在这首诗中,苏轼以鸿为象征,表达了自己孤寂的心境和高洁自许、不愿随波逐流的心境。

他通过描绘鸿的孤独缥缈、惊起回头、怀抱幽恨和选求宿处等细节,展现了自己内心的孤独和无奈。

同时,他也通过鸿的形象来表达自己不愿与世俗同流合污的高洁品质。

总之,《卜算子·黄州定慧院寓居作》是苏轼的一首代表作之一,通过描绘鸿的形象和孤独心境来表达自己内心的情感和高洁品质。

这首诗不仅展示了苏轼卓越的文学才华和深邃的思想内涵,也表达了他对人生的深刻思考和对人性的深刻洞察。

卜算子·黄州定慧院寓居作原文-翻译及赏析

卜算子·黄州定慧院寓居作原文-翻译及赏析

卜算子·黄州定慧院寓居作原文|翻译及赏

这是苏轼的一首名词《卜算子》。

现在通行的各个版本的词选中都有一个小序:黄州定慧院寓居作。

据史料记载,此词为公元1083年(神宗元丰六年)初作于黄州,定慧院在今天的湖北黄冈县东南,苏轼另有《游定惠院记》一文。

由上可知这首词是苏轼初贬黄州寓居定慧院时所作。

被贬黄州后,虽然自己的生活都有问题,但苏轼是▼创作背
据史料记载,此词为公元1082年(元丰五年)十二月或公元1083年(宋神宗元丰六年)初作于黄州,定慧院在今天的湖北黄岗县东南,又作定惠院,苏轼另有《游定惠院记》一文。

由上可知这首词是苏轼初贬黄州寓居定慧院时所作。

苏轼因所谓的乌台案,被贬为黄州团练副使。

苏轼自公元1080年(元丰三年)二月至黄州▼
1。

《卜算子-黄州定慧院寓居作》苏轼宋词注释翻译赏析

《卜算子-黄州定慧院寓居作》苏轼宋词注释翻译赏析

《卜算子-黄州定慧院寓居作》苏轼宋词注释翻译赏析作品简介:《卜算子·黄州定慧院寓居作》是宋代文学家苏轼的词作。

此词上片写鸿见人,下片写人见鸿,借月夜孤鸿这一形象托物寓怀,表达了词人孤高自许、蔑视流俗的心境。

全词借物比兴,写景兴怀,托物咏人,物我交融,含蕴深广,风格清奇,为词中名篇。

作品原文:卜算子·黄州定慧院寓居作缺月挂疏桐,漏断人初静。

时(谁)见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

惊起却回头,有恨无人省。

拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

作品注释:⑴词题一本作“黄州定惠寺寓居作”。

定慧院:一作定惠院,在今湖北省黄岗县东南。

苏轼初贬黄州,寓居于此。

⑵漏:指更漏而言,古人计时用的漏壶。

这里“漏断”即指深夜。

⑶“时”有版本用“谁”;幽人:幽居的人,形容孤雁。

幽:《易·履卦》:“幽人贞吉”,其义为幽囚。

引申为幽静、优雅。

⑷缥缈:隐隐约约,若有若无。

孤鸿:张九龄《感遇十二首》之四:“孤鸿海上来。

”胡仔《苕溪渔隐丛话》前集三十九:“此词本咏夜景,至换头但只说鸿,正如《贺新郎》词‘乳燕飞华屋’,至换头但只说榴花。

….“按两词均系泛咏,本未尝有”夜景“等题,多说鸿,多说石榴,既无所妨,亦未必因之而奇妙。

胡评似未谛。

⑸省(xǐng):理解,明白。

“无人省“,犹言”无人识“。

⑹或以为“拣尽寒枝“有语病。

稗海本《野客丛书》:”观隋李元操《鸿雁行》曰:‘夕宿寒枝上,朝飞空井旁。

’坡语岂无自邪?“此言固是。

寒枝意广泛,又说”不肯栖“,本属无碍。

此句亦有良禽择木而栖的意思。

《左传·哀公十一年》:”鸟则择木,木岂能择鸟。

“杜甫《遣愁》:”择木知幽鸟。

“⑺沙洲:江河中由泥沙淤积而成的陆地。

末句一本作“枫落吴江冷“,全用唐人崔信明断句,且上下接,恐非。

作品译文:弯弯月亮挂在梧桐树梢,漏尽夜深人声已静。

有时见到幽居人独自往来,仿佛那缥缈的孤雁身影。

突然惊起又回过头来,心有怨恨却无人知情。

挑遍了寒枝也不肯栖息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

苏轼诗词《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文译文赏析

苏轼诗词《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文译文赏析

苏轼诗词《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文译文赏析《卜算子·黄州定慧院寓居作》宋代:苏轼缺月挂疏桐,漏断人初静。

谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

(谁见一作:时见)惊起却回头,有恨无人省。

拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

【译文】弯弯的勾月悬挂在疏落的梧桐树上;夜阑人静,漏壶的水早已滴光了。

有谁见到幽人独自往来,仿佛天边孤雁般飘渺的身影。

突然惊起又回过头来,心有怨恨却无人知情。

挑遍了寒枝也不肯栖息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

【注释】漏断:即指深夜。

漏,指古人计时用的漏壶;即指深夜。

原题“黄州定惠寺寓居作”。

漏:指更漏而言。

这里“漏断”不过说夜深罢了。

幽:《易·履卦》:“幽人贞吉”,其义为幽囚。

引申为幽静、优雅。

孤鸿:张九龄《感遇》十二之四:“孤鸿海上来。

”胡仔《苕溪渔隐丛话》前集三十九:“此词本咏夜景,至换头但只说鸿,正如《贺新郎》词“乳燕飞华屋”,至换头但只说榴花。

….“按两词均系泛咏,本未尝有”夜景“等题,多说鸿,多说石榴,既无所妨,亦未必因之而奇妙。

胡评似未谛。

省:理解。

“无人省“,犹言”无人识“。

或以为“拣尽寒枝“有语病,亦见注⑷所引同书同条。

《稗海》本《野客丛书》:”观隋李元操《鸿雁行》曰:“夕宿寒枝上,朝飞空井旁。

“坡语岂无自邪?“此言固是。

寒枝意广泛,又说”不肯栖“,本属无碍。

此句亦有良禽择木而栖的意思。

《左传》哀公十一年:”鸟则择木,木岂能择鸟。

“杜甫《遣愁》:”择木知幽鸟。

“末句一本作“枫落吴江冷“,全用唐人崔信明断句,且上下不接,恐非。

【赏析】这是苏轼的一首名词《卜算子》。

现在通行的各个版本的词选中都有一个小序:“黄州定慧院寓居作。

”据史料记载,此词为公元1083年(神宗元丰六年)初作于黄州,定慧院在今天的湖北黄冈县东南,苏轼另有《游定惠院记》一文。

由上可知这首词是苏轼初贬黄州寓居定慧院时所作。

被贬黄州后,虽然自己的生活都有问题,但苏轼是乐观旷达的,能率领全家通过自身的努力来渡过生活难关。

古诗卜算子·黄州定慧院寓居作翻译赏析

古诗卜算子·黄州定慧院寓居作翻译赏析

古诗卜算子·黄州定慧院寓居作翻译赏析《卜算子·黄州定慧院寓居作》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家苏轼。

其全文如下:缺月挂疏桐,漏断人初静。

时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

惊起却回头,有恨无人省。

拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

【前言】《卜算子·黄州定慧院寓居作》是宋代文学家苏轼的词作。

此词上片写鸿见人,下片写人见鸿,借月夜孤鸿这一形象托物寓怀,表达了词人孤高自许、蔑视流俗的心境。

全词借物比兴,写景兴怀,托物咏人,物我交融,含蕴深广,风格清奇,为词中名篇。

【注释】⑴词题一本作“黄州定惠寺寓居作”。

定慧院:一作定惠院,在今湖北省黄岗县东南。

苏轼初贬黄州,寓居于此。

⑵漏:指更漏而言,古人计时用的漏壶。

这里“漏断”即指深夜。

⑶“时”有版本用“谁”;幽人:幽居的人,形容孤雁。

幽:《易·履卦》:“幽人贞吉”,其义为幽囚。

引申为幽静、优雅。

⑷缥缈:隐隐约约,若有若无。

孤鸿:张九龄《感遇十二首》之四:“孤鸿海上来。

”胡仔《苕溪渔隐丛话》前集三十九:“此词本咏夜景,至换头但只说鸿,正如《贺新郎》词‘乳燕飞华屋’,至换头但只说榴花。

“按两词均系泛咏,本未尝有”夜景“等题,多说鸿,多说石榴,既无所妨,亦未必因之而奇妙。

胡评似未谛。

⑸省:理解,明白。

“无人省“,犹言”无人识“。

⑹或以为“拣尽寒枝“有语病。

稗海本《野客丛书》:”观隋李元操《鸿雁行》曰:‘夕宿寒枝上,朝飞空井旁。

’坡语岂无自邪?“此言固是。

寒枝意广泛,又说”不肯栖“,本属无碍。

此句亦有良禽择木而栖的意思。

《左传·哀公十一年》:”鸟则择木,木岂能择鸟。

“杜甫《遣愁》:”择木知幽鸟。

“⑺沙洲:江河中由泥沙淤积而成的陆地。

末句一本作“枫落吴江冷“,全用唐人崔信明断句,且上下不接,恐非。

【翻译】弯弯月亮挂在梧桐树梢,漏尽夜深人声已静。

有时见到幽居人独自往来,仿佛那缥缈的孤雁身影。

突然惊起又回过头来,心有怨恨却无人知情。

挑遍了寒枝也不肯栖息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

苏轼《卜算子》意思及作者全词翻译赏析

苏轼《卜算子》意思及作者全词翻译赏析

苏轼《卜算子》意思及作者全词翻译赏析缺月挂疏桐,漏断人初静。

[译文] 残月高挂在稀疏的梧桐,滴漏声断了,人群开始安静。

[出自] 北宋苏轼《卜算子黄州定慧院寓居作》《卜算子》黄州定慧院寓居作苏轼缺月挂疏桐,漏断人初静。

谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

惊起却回头,有恨无人省。

拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

注释:此篇是苏轼于元丰五年十二月在黄州所作。

苏轼因所谓的“乌台诗案”,被贬为黄州团练副使。

苏轼自元丰三年二月至黄州,至元丰七年六月移汝州,在黄州贬所居住四年多。

定慧院:一作定惠院,在今湖北省黄岗县东南。

苏轼初贬黄州,寓居于此。

疏桐:枝叶稀疏的桐树。

漏断:即指深夜。

漏,指古人计时用的漏壶;即指深夜。

幽人:隐士。

这里是作者自指。

省:了解。

译文1:残月弯弯挂在稀疏的梧桐上,夜深人静,漏壶的水已滴光。

谁看见闲居的人在月光下独自徘徊?只有那时隐时现的孤鸿知道我的惆怅。

惊起的孤鸿不断回头探望,好像充满无人理解的幽伤。

她寻遍了寒冷的枯枝不肯留宿,却躲到了寂寞清冷的沙洲上。

译文2:残缺之月,挂在疏落的桐树间,夜深人静,只有我这个幽人无法入睡,漂泊无依好似孤独的大雁。

被惊起的大雁回过头望去,没有人了解它心头的烦忧。

它物色着栖身之地,即使无枝可依,也不会违背自己的原则同流合污。

译文3:残月高挂在稀疏的梧桐,滴漏声断了,人群开始安静。

谁能见幽居人独自往来徘徊?惟有那缥缈高飞的孤雁的身影。

它突然惦起又回首匆匆,心里有恨却无人能懂。

它拣遍了寒冷的树枝不肯栖息,却躲到寂寞的沙洲甘愿受苦。

译文4:弦月高挂桐树梢,漏断夜深静悄悄。

只见幽人独往来,恰似孤雁影缥缈。

惊飞起频频又回头,满腹哀愁无人晓。

良禽择木弃寒枝,沙洲凄冷多寂寥。

赏析:上阕前两句营造了一个夜深人静、月挂疏桐的孤寂氛围,为幽人、孤鸿的出场作铺垫。

这两句出笔不凡,渲染出一种孤高出生的境界。

接下来的两句,先是点出一位独来独往、心事浩茫的“幽人”形象,随即轻灵飞动地由“幽人”而孤鸿,使这两个意象产生对应和契合,让人联想到:“幽人”那孤高的心境,不正象缥缈若仙的孤鸿之影吗?这两句,既是实写,又通过人、鸟形象的对应、嫁接,极富象征意味和诗意之美地强化了“幽人”的超凡脱俗。

卜算子黄州定慧院寓居作原文及翻译

卜算子黄州定慧院寓居作原文及翻译

卜算子黄州定慧院寓居作原文及翻译卜算子黄州定慧院寓居作是唐代诗人李白的一首脍炙人口的诗歌作品。

这首诗以李白在黄州定慧院寓居时的心境为主题,表达了他对逍遥自在生活的向往和追求。

以下是该诗的原文及翻译。

原文:卜算子黄州定慧院寓居作人或卜或测,或躁或静。

赖有高人,书继志节。

瘦骨如松,眼目若星。

高斋寂然,常闻忠信。

日尘勤拂,漏火勤频。

乐草与虀,忧人忘贫。

宰则遣亲,吏则遣民。

主兮峻宇,舍兮世尘。

胡为衣冠,逍遥自怜?冲融一世,仰之弥贞。

翻译:卜算子黄州定慧院寓居作有的人迷信卜算,有的人追求测算,有的人焦躁不安,有的人安静自若。

幸好有高尚的人存在,他们用书本继承志向和节操。

他身体瘦弱如同松木,眼神炯炯如同繁星。

他在高斋中静静地居住,经常听到忠诚和信义的传声。

他勤于拂净日光下的尘埃,勤于频繁地打理燃烧着的油灯。

在他悠然自得的心态中,他喜欢侍弄着青草和兔子,忘却人间的贫穷和痛苦。

如果他是宰相,就会遣散亲朋好友;如果他是吏员,就会舍弃庶民百姓。

他是世间高大的宇宙,离开尘世的喧嚣。

那么他为什么还需要华丽的衣冠呢?他不是自我怜悯地逍遥自在吗?他冲融于这一个世界,仰望着永恒并以此为坚守。

这首诗以李白自己在黄州定慧院寓居的经历为背景,表达了他对过简单自在生活的向往和追求。

诗中通过对高尚人物的描写,揭示了李白追求高尚品德和生活态度的愿望。

他描述了自己隐居在寂静的高楼之中,聆听着忠诚和信义的声音。

他积极拂拭日尘,频繁打理燃烧的油灯,表达了对勤劳生活的向往。

诗中的乐草与虀表达了他对大自然的喜爱和追求,忘记了世俗的贫困和痛苦。

最后,他强调自己冲融于这个世界,仰望着永恒,并以此为坚守。

卜算子黄州定慧院寓居作充满了李白豪放洒脱的风格,抒发了他对自由自在生活的追求和对高尚品德的向往。

这首诗充满了诗人深深怀念的情感,同时也展示了他追求精神自由的意愿。

它不仅是李白个人心境的真实写照,也反映了那个时代文人士大夫们渴望追求心灵自由的共同心声。

这首诗流传至今,仍然被广大读者所喜爱和传诵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文及翻译卜算子黄州定慧院寓居
缺月挂疏桐,漏断人初静。

时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

惊起却
回头,有恨无人省。

拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

弯弯的勾月悬挂在疏落的梧桐树上;夜阑人静,漏壶的水早已滴光了。

有谁见到幽人独自往来,仿佛天边孤雁般飘渺的身影。

黑夜中
的它突然受到惊吓,骤然飞起,并频频回头,却总是无人理解它内
心的无限幽恨。

它不断于寒冷的树枝间逡巡,然而不肯栖息于任何
一棵树上,最后只能寂寞地降落在清冷的沙洲上。

苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。

汉族,眉州眉山(今
属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。

嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。

宋神宗时曾在凤翔、杭州、
密州、徐州、湖州等地任职。

元丰三年(1080年),因“乌台诗案”
被贬为黄州团练副使。

宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、
礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党
执政被贬惠州、儋州。

宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。


高宗时追赠太师,谥号“文忠”。

苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。

其文纵横恣肆;其诗
题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其
散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”
之一。

苏轼亦善书,为“宋四家”之一;工于画,尤擅墨竹、怪石、
枯木等。

有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡乐府》等传世。

相关文档
最新文档