2017年高考语文必考知识点:《陈情表》原文翻译及鉴赏
《陈情表》译文及注释

陈情表》译文及注释《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,那么《陈情表》译文及注释是怎样的?以下仅供参考!原文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
陈情表原文_翻译及赏析

陈情表原文_翻译及赏析臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏宾士,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母一作:祖母刘)——魏晋·西晋·李密《陈情表》陈情表魏晋:西晋·李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。
陈情表原文及译文注释

陈情表原文及译文注释离:离开【逮奉圣朝,沐浴清化】逮:及,到奉:承奉圣朝:指晋朝沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】察:考察和推举孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官举:推举秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。
这里是优秀人才的.意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
【辞不赴命】辞:辞谢。
赴:接受。
命:任命。
【拜臣郎中】拜:授予官职郎中:尚书省的属官【寻蒙国恩,除臣洗马】寻:不久除:拜官受职洗马:即太子冼马(xiǎn),太子的侍从官【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】猥:自谦之词,犹“鄙”微贱:卑微低贱当:担任东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代陨首:头落地,指杀身。
陨,落【诏书切峻,责臣逋慢】切峻:急切而严厉逋慢:有意回避,怠慢上命。
逋:逃脱慢:怠慢,轻慢。
【急于星火】急于星火:于星火急。
于:比星火:流星的光比流星的坠落还要急。
指催逼的十分紧迫。
【刘病日笃】笃:病重,沉重日:一天比一天【欲苟顺私情,则告诉不许】苟:姑且告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)【实为狼狈】实为:总结上文狼狈:形容进退两难的情形【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】伏惟:俯状思量。
古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。
故老:年老而德高的旧臣蒙:受矜育:怜惜养育【且臣少仕伪朝】伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝【历职郎署,本图宦达,不矜名节】历职:连续任职郎署:郎官的衙署。
李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。
署:官署,衙门图:希图。
宦达:官职显达。
宦,做官;达,显贵不矜:不看重。
矜,自夸【过蒙拔擢,宠命优渥(南朝《文选》加),岂敢盘桓,有所希冀】拔擢(zhuó):提拔宠命:恩命优渥(wò):优厚盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职希冀:企图,这里指非分的愿望【日薄西山】日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。
《陈情表》原文、译文及注释

《陈情表》原文、译文及注释题记:《陈情表》,选自《文选》卷三七。
三国魏元帝景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
泰始三年(267年),朝廷征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
原文:陈情表魏晋-李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。
愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
对照翻译:臣密言:臣李密陈言:臣以险衅,夙遭闵凶。
我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。
生孩六月,慈父见背;刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
行年四岁,舅夺母志。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
陈情表原文注释及解析

陈情表原文注释及解析陈情表是东汉末年将领诸葛亮致刘备的一封陈述自己辛苦努力、忠诚耿直的表状。
以下是陈情表的原文注释及解析:臣亮言:亮,指诸葛亮自称。
言,说的意思。
竭忠尽智:竭尽忠诚,全力以赴。
尽智,发挥聪明才智。
死而后已:死后再无所求。
至于成败利钝:至于,就是说。
成败,成功与失败。
利钝,利益与损失。
今欲奋身报国:奋身,全力以赴。
报国,为国家效力。
而恐庙堂之臣:庙堂,指朝廷。
之臣,泛指朝廷的官员。
议论其短长:议论,讨论。
短长,优点和缺点。
或因嫌怨:因为嫌怨而不被委以重任。
抑或以私愤:抑或,或者。
私愤,个人的怨恨。
忧乱后圣人:忧乱,忧虑混乱的局势。
后圣人,指刘备。
亦有所短:也有不足之处。
抑以长道:长,加强。
道,指道德品质。
抑以论世:论世,评价世事。
肆行其事:肆行,尽力去做。
其事,指为国家和人民做的事情。
殆盖寡闻:殆,几乎。
盖,表示推测。
寡闻,知识贫乏。
然后进见:然后,然后才。
进见,进入朝廷见面。
故今特表:故,所以。
特,特地。
表,表状。
陈情备位:陈情,陈述自己的情况。
备位,准备上表。
愿陛下:愿,希望。
陛下,指皇帝。
赐予:赐予,给予。
一言、以慰亮之胸:一言,一句话。
以慰亮之胸,安慰我的内心。
解析:陈情表是诸葛亮向刘备表达自己忠诚耿直的一封表状。
诸葛亮自称为亮,表示自己要竭尽忠诚,全力以赴为国家效力,甚至死后再无所求。
他担心自己在朝廷的官员中,因为议论他的短长、私愤或其他原因而被忽视或不被委以重任。
他表示自己虽然有不足之处,但会加强道德品质,以评价世事,尽力去做为国家和人民做的事情。
他自谦自己知识贫乏,但希望能进入朝廷见皇帝,特地上表陈述自己的情况,希望皇帝能赐予他一句话,以安慰他的内心。
陈情表原文翻译及注释赏析

陈情表原文翻译及注释赏析《陈情表》通过对终养祖母的诉求,以孝道说服晋武帝,得以暂缓赴任。
下面是由小编为大家整理的“陈情表原文翻译及注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
陈情表原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背。
行年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。
茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
翻译:臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
《陈情表》原文以及解析翻译

《陈情表》原文以及解析翻译一、前言《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,旨在向汉献帝陈述自己的忠诚和心愿。
本文以严谨的态度,对《陈情表》进行原文展示,并附上详细解析和翻译,以供读者参考。
二、原文臣曹操臣刘备敢以死实陈之。
陛下前者问臣曰:“吾闻卿与诸葛亮亲善,卿言诸葛亮如何?”臣对曰:“臣与诸葛亮皆臣也,臣诸葛亮亲受先帝托孤,臣曹操受恩深厚,不敢有负陛下。
”陛下曰:“卿等皆朕之股肱,朕信卿等,卿其勿疑。
”然臣闻天命有归,王者之兴,必有天命。
臣诸葛亮受先帝之命,奉辞伐罪,所向披靡。
陛下虽欲与臣共图天下,其如天命何?陛下之明,足以察臣等之忠;陛下之武,足以定臣等之乱。
然陛下不可以不察天命,不可以不信王命。
臣诸葛亮受命讨逆,势在必行。
陛下若不信臣等,臣等当死于非命。
陛下若不信天命,恐陛下之江山不保。
臣曹操臣刘备诚惶诚恐,死罪死罪。
臣等愿效犬马之劳,以报陛下之恩。
陛下幸察。
三、解析1. 文章背景《陈情表》是曹操在汉献帝时期,为了回应汉献帝对曹操与诸葛亮关系的疑问,表达自己的忠诚和心愿而作。
文章通过陈述天命、王命等因素,表达了曹操对汉献帝的忠诚和对江山的责任感。
2. 文章结构本文分为三个部分:第一部分,曹操回应汉献帝的疑问,表达自己的忠诚;第二部分,曹操阐述天命、王命的重要性,暗示汉献帝不能忽视这些因素;第三部分,曹操表示愿意为汉献帝效力,请求汉献帝明察。
3. 文章亮点(1)曹操在文章中巧妙地运用了问答的形式,使文章更具说服力。
(2)曹操强调天命、王命的重要性,既表达了自己的忠诚,又暗示了汉献帝的权威。
(3)曹操以诚恳的态度,表达了自己愿意为汉献帝效力的决心。
四、翻译以下是《陈情表》的翻译:曹操、刘备臣子们敢于用生命真实地陈述这一切。
陛下之前问臣说:“我听说你和诸葛亮关系亲密,你说诸葛亮是个怎样的人?”臣回答说:“臣和诸葛亮都是臣子,臣诸葛亮亲自接受先帝的托孤,臣曹操深受恩惠,不敢对陛下有所辜负。
”陛下说:“你们都是我的股肱之臣,我相信你们,你们千万不要有什么疑虑。
《陈情表》原文翻译及解析

《陈情表》李密一、本篇原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
二、文章结构:便于快速把握文章纲要,辅助理解,便于记忆《陈情表》├──作者背景│├──李密│├──西晋时期│└──亡国旧臣├──个人遭遇│├──幼年丧父│├──母亲改嫁│└──祖母抚养├──家庭状况│├──无近亲支持│├──门庭衰败│└──孤独成长├──zhengzhi生涯│├──被举荐孝廉│├──被举荐秀才│└──拒绝官职├──对晋武帝的忠诚│├──感激朝廷恩宠│├──表达忠诚心声│└──请求理解困境├──祖母的疾病│├──常年卧病│├──李密侍奉│└──无法离弃├──请求终养│├──对比年龄与时间│├──乌鸟反哺比喻│└──承诺报国└──结尾├──表达恐惧与尊敬├──恳求晋武帝矜悯└──以死相报的决心三、文章解析:《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝司马炎的一篇奏疏,全文以“情”为主线,以“陈”为手段,表达了作者因祖母年迈多病,恳请推迟赴任,以便尽孝的意愿。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2017年高考语文必考知识点:《陈情表》原文翻译及鉴赏
语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《寡人之于国也》原文翻译及鉴赏,希望对大家有所帮助。
更多的资讯请持续关注语文网。
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《陈情表》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍同:悯)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》原文翻译
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终
了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
《陈情表》鉴赏
1、融情于事。
强烈的感情色彩是本文的一大特色,但作者无论是述自己的孤苦无依之情,还是述自己和祖母相依为命的深厚亲情,都是通过叙事来表达的。
而自己对朝廷恩遇的感激和对武帝的忠敬之心,也是以充满情感的笔调来写的。
2、语言形象生动,自然精粹。
本文虽然用了不少四字句、对偶句,有骈文的整俪之工,但语言却绝不雕琢,而是十分自然真切,仿佛是从肺腑中流出,丝毫不见斧凿痕迹。
文章语言十分生动形象,如第一段写孤苦无依之状,第二段写州县催迫之景,第三段写祖母病笃的惨苦之象,都如在目前。
此外本文在语言上还十分精练准确,有些词句,成了成语。
本文排偶句的运用极有特色,不仅音韵和谐,节奏鲜明,简洁练达,生动形象,而且感情真挚,具有震撼人心的力量。
例如“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”,运用比喻和夸张手法,将祖母危在旦夕,自己不忍废离的深情形容得淋漓尽致;“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许”。
通过对比,既突出了李密进退两难的无奈,又将尽忠之,与尽孝之情表现得真切而感人。
以上内容就是小编为大家整理的《2017年高考语文必考知识点:《寡人之于国也》原文翻译及鉴赏》,对于高考语文知识点了解是否更加加深了一点呢?更多学习相关材料,敬请关注语文网,小编随时为大家更新更多有效的复读材料及方法!。