狄更斯 (1)最好的时代英汉互译

合集下载

狄更斯重要作品简介

狄更斯重要作品简介

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair. We had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short. The period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的年代,这是愚蠢的年代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是绝望之冬;我们的前途拥有一切,我们的前途一无所有;我们正走向天堂,我们也正直下地狱;总之,那时和现代是这样相像,以至那时声名最远的某些作家对于他所接收的这个时代,评说是好是坏,都固执地只用最高级的对比之词。

时之圣者也,时之凶者也。

此亦蒙昧世,此亦智慧世。

狄更斯名言英文原版

狄更斯名言英文原版

狄更斯名⾔英⽂原版1.求狄更斯名⾔中英⽂及出处查尔斯·狄更斯,全名查尔斯·约翰·赫法姆·狄更斯(英⽂原名:Charles John Huffam Dickens,1812年2⽉7⽇—1870年6⽉9⽇),英国作家。

主要作品有《⼤卫·科波菲尔》《匹克威克外传》《雾都孤⼉》《⽼古玩店》《艰难时世》《我们共同的朋友》《双城记》等。

狄更斯名⾔中英⽂及出处有:1、He ate the food and wine in the stomach would turn into bile,blood clotting into the ice ,the heart as hard as iron .翻译:他吃下去的佳肴美酒在肚⼦⾥会化作胆汁,⾎凝成了冰,⼼像铁⼀样硬。

出处:《雾都孤⼉》。

2、Human nature is so wonderful ,the same good quality never favoritism ,either in the finest gentleman who develop ,they can be the most foul charity school student body grow.翻译:⼈的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出⾊的君⼦⾝上发扬,⼜可以再最卑污的慈善学校学⽣的⾝上滋长。

出处:《雾都孤⼉》。

3、Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude .翻译:⼀些意志坚定的⼈在经受⽣离死别考验时表现出令⼈羡慕的顺从与刚毅。

出处:《雾都孤⼉》。

4、A heart well worth winning, and well won. A heart that, once won, goes through fire and water for the winner, and never changes, and is never daunted.翻译:值得去赢得和被赢得是这样⼀颗⼼:这颗⼼⼀旦赢得,可上⼑⼭,可下⽕海,永远不变,⽆所畏惧。

狄更斯名言警句英语

狄更斯名言警句英语

狄更斯名言警句英语查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)是19世纪英国著名的小说家,以其对社会不公的深刻洞察和对人性的细腻描绘而闻名。

以下是一些狄更斯的名言警句,它们至今仍然具有启发性和教育意义:1. "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness." — A Tale of Two Cities(这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代。

)—《双城记》2. "No one is useless in this world who lightens the burden of someone else." — Our Mutual Friend(在这个世界上,没有人是无用的,只要他能减轻别人的负担。

)—《我们共同的朋友》3. "Have a heart that never hardens, and a temper that never tires, and a touch that never hurts." — The Old Curiosity Shop(拥有一颗永不硬化的心,一种永不疲惫的脾气,一种永不伤害的触摸。

)—《老古玩店》4. "It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known." — A Tale of Two Cities(我所做的,比我以往任何时候都好得多;我将去的安息,比我所知道的任何安息都好得多。

狄更斯语录

狄更斯语录

狄更斯语录以下是狄更斯(Charles Dickens)的一些著名语录和经典台词:1. "It was the best of times, it was the worst of times." - A Tale of Two Cities (这是最好的时代,这是最坏的时代。

)2. "Please, sir, I want some more." - Oliver Twist(先生,请给我多一点。

)3. "A loving heart is the truest wisdom." - David Copperfield(一个充满爱心的心是最真实的智慧。

)4. "There is nothing in the world so irresistibly contagious as laughter and good humor." - A Christmas Carol(世界上没有什么比笑声和好心情更具有感染力。

)5. "Have a heart that never hardens, and a temper that never tires, and a touch that never hurts." - Our Mutual Friend(拥有一颗永不变硬、一颗永不疲倦、一颗永不伤人的心。

)6. "No one is useless in this world who lightens the burdens of another." - The Old Curiosity Shop(在这个世界上,没有人是无用的,只要能减轻别人的负担。

)7. "Reflect upon your present blessings, of which every man has plenty; not on your past misfortunes, of which all men have some." - A Christmas Carol(反思你现在的幸福,每个人都有很多;而不是回忆你过去的不幸,每个人都有一些。

双城记的名言

双城记的名言

双城记的名言《双城记》是英国作家狄更斯的一部著名小说,被公认为是他最杰出的作品之一。

这部小说以法国大革命为背景,通过生动的描写和深刻的思考,展现了人性的复杂性和社会的不公正。

《双城记》中的许多名言,通过独特的叙述方式和精辟的语言,深深触动了读者的内心。

以下是几句经典的名言,我们一起来欣赏和分析。

1. "It was the best of times, it was the worst of times."这是《双城记》的开篇名言,揭示了小说所述时代的矛盾性。

法国大革命是一个混乱的时期,既有人们追求自由和正义的美好时刻,也有暴力与苦难并存的最黑暗的时刻。

通过这句名言,狄更斯精准地捕捉到了人类历史中的矛盾和复杂性。

2. "It is a far, far better thing that I do, than I have ever done."这句话出自小说结尾,主人公西德尼·卡尔顿在为卢西·达尼主义献身时说出。

卡尔顿放弃了自己的生命,实现了内心的救赎,以换取卢西的幸福。

这句名言表达了卡尔顿的崇高情操和无私精神,也反映了人性中的善良和崇高追求。

3. "It is a tale of two cities."这句话是小说的副标题,也是整个故事的核心概括。

狄更斯以巴黎和伦敦这两个城市为背景,通过不同角色的命运交织,对比展示了两个城市的社会体制以及人们的命运。

这句名言暗示着城市作为生活舞台的重要性,也暗示着城市中不同阶层人们的生活差异。

4. "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."这句名言出现在小说开始的第一章中,既是对封建时代社会常规的嘲讽,又揭示了女性社会地位的局限。

狄更斯双城记英文名言

狄更斯双城记英文名言

狄更斯双城记英文名言狄更斯双城记名言精选★Aheartwellworthwinning,andwellwon.Aheartthat,oncewon,goesth roughfireandwaterforthewinner,andneverchanges,andisneverdau nted.值得去赢得和被赢得是这样一颗心:这颗心一旦赢得,可上刀山,可下火海,永远不变,无所畏惧。

★Thewholedifferencebetweenconstructionandcreationisexactlyth is:thatathingconstructedcanonlybelovedafteritisconstructed; butathingcreatedislovedbeforeitexists.准确地说,建设性和创造性之间的区别是这样:建造的事物只能建好后被人所爱;而创造的事物尚未问世就受人喜爱。

)★ToconcealanythingfromthosetowhomIamattached,isnotinmynature .IcanneverclosemylipswhereIhaveopenedmyheart.对所爱的人隐瞒任何事情,都不是我的本性。

既然我的心房都已经打开,嘴巴就不能关上。

★Nooneisuselessintheworldwholightenstheburdenofitforanyoneel se.在世界上为他人减轻负担,任何人都有所作为。

★Therearebooksofwhichthebacksandcoversarebyfarthebestparts.有些书,其封底和封面是最为精华之部分。

★Lifeismadeofeversomanypartingsweldedtogether.分离许许多多的结合,就构成了生活。

★Therearedarkshadowsontheearth,butitslightsarestrongerinthec ontrast.世界有阴影,但亮光在对比下显得更强。

查尔斯·狄更斯(中英对照)

查尔斯·狄更斯(中英对照)
情节结构更为完整统一
Humor and satire
幽默讽刺风格
狄更斯中期创作的代表作
American Notes 《美国 札记》 札记》(1842) ) Martin Chuzzlewit 《马 瞿述伟》 丁·瞿述伟》(1843) 瞿述伟 ) Dombey and Son 《董 贝父子》 贝父子》(1848) ) David Copperfield 《大 科波菲尔》 卫·科波菲尔》(1852) 科波菲尔 )
狄更斯早期创作的代表作品
The Pickwick Papers 匹克威克外传》 《匹克威克外传》(1837) ) Oliver Twist 《奥利佛 退 奥利佛·退 斯特》 又名 雾都孤儿》 又名《 斯特》(又名《雾都孤儿》) (1838) ) The Old Curiosity Shop 《老古玩店》 老古玩店》 (1839) ) Nicholas Nickleby 《尼 古拉斯·尼科尔贝 尼科尔贝》 古拉斯 尼科尔贝》 (1841) )
The later period (1858- 70):
狄更斯的晚期创作
Humor and satire Social Criticism
广泛、 广泛、尖锐的社会批判
Gentle Reformism and Strong humanitarian
温和的改良主义和强烈的人道主义
Exploration of man’s inner conflicts
狄更斯的晚期创作satiresocialcriticism广泛尖锐的社会批判gentlereformismstronghumanitarian温和的改良主义和强烈的人道主义mansinnerconflicts尖锐的矛盾冲突主导情节设计symbolism象征手法狄更斯晚期创作的代表作bleakhouse荒凉山庄1853hardtimes艰难时世1854littledorrit小杜丽1857twocities双城记1859greatexpectations远大前程1861ourmutualfriend我们共同的朋友1865

双城记第一章中英对照翻译

双城记第一章中英对照翻译

双城记第一章中英对照翻译第一章:It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way—in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.这是最好的时代,也是最坏的时代;这是智慧的时代,也是愚蠢的时代;这是信仰的时代,也是怀疑的时代;这是光明的季节,也是黑暗的季节;这是希望之春,也是绝望之冬;我们面前有一切,我们面前一无所有;我们都在直奔天堂,我们都在直奔地狱;总之,这个时期与当下时期非常相似,以至于它最吵闹的权威只坚持认为它应该以比较级的极度程度来接受,无论是好是坏。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(四)、创作简介:
1、创作初期(1833—1841):
《博兹杂记》(1836—1837); 《匹克威克外传》(1836—1837,连载形式发表 ); 《奥列佛 · 推斯特》(1838),又翻译为《雾都孤儿》 《尼古拉斯 · 尼古尔贝》(1839);《老古玩店》 (1841)等
2、创作中期(1842—1848):
《美国杂记》(1842); 《马丁 · 朱述尔维特》(1843); 《董贝父子》(1848);《圣诞故事集》。
3、高峰期(1848—1859):
《大卫 · 科波菲尔》(1849—1850); 《荒凉山庄》(1853);《艰难时世》(1854); 《小杜丽》(1857);《双城记》(1859)。
4、创作末期(主要是60年代):
(三)、温和的人道主义




狄更斯是一个温和的人道主义者,他不像雨果那样充满勃发 的激情,他的人道主义是温和的,温情的。他同情下层人民, 不是以一个局外人的身份去怜悯他们,而是生活在其中,和 他们同忧共喜,为此,他在自己的作品中建立了一个人道主 义的小人物王国,他们身上充满的是感情,联系他们的也是 感情。 圣诞节精神 :《圣诞欢歌》中充满的欢乐、友情、爱与被 爱,慷慨,更是这种温情的人道主义的集中体现,以至有现 代作家把这种温情称为“圣诞节精神”。 1、温情 ; 2、感伤 ; 3、说教 ; 4.行善 ;
远大前程就此开始。 启示:家境穷困、兄弟姐妹多,
没有受过系统教育,这与莎士比亚、塞万提斯等相同,
但三人都凭借自身的努力,终成为世界性的作家。
出身下层

狄更斯生于英国南部朴茨茅斯市外的海港波特西镇, 他的父亲是海军军需处的一个小职员。狄更斯10岁 时,由于父亲调任,全家迁往伦敦,从此,狄更斯 就与伦敦有了斩不断的关系。
童工经历

狄更斯12岁时,父亲因无力还债而被捕,关入债务 人监狱。狄更斯不得不到一家生产鞋油的作坊去当 童工,给黑鞋油瓶子盖封口,贴商标。他每天在潮 湿、污秽的地下室工作,环境十分恶劣。由于他工 作熟练,老板把他在沿街的玻璃橱窗里做活广告, 为过往行人做表演。附近的孩子们纷纷跑来,一边 吃着果酱面包,一边把他们的鼻子紧贴在玻璃上, 看狄更斯干活。家庭破产,父亲入狱,他做童工, 使他感到屈辱,认为是他不应遭受的有失体面的沉 重打击,是他一生中的奇耻大辱。
二、“爱比恨要有力的多”—《双城记》
英国女王维多利亚在位统治 (1837—1901) 这个时期通常被称为维多利亚时代。
《远大前程》(1861); 《我们的朋友》(1865)。
A Tale of Two Cities ——Charles Dickens
Chapter One It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way- in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on it’s being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
19世纪英国批判现实主义文学
英国小说之王——狄更斯
狄更斯 故居
[学习提要]

狄更斯是英国19世纪前期现实主义代表作 家。学习本节,了解狄更斯的成长历程和创 作阶段,掌握狄更斯塑造人物的良知模式特 点,温厚的幽默,描写城市贫困,城市象征 和人道主义特点。
狄更斯
查理· 狄更斯(Charles Dickens ,1812—1870) 是19世纪英国批判现实主义文学的最突出代表。 他的创作具有世界意义,一个多世纪以来,他的作品 一直畅销不衰,是排在《圣经》、莎士比亚作品之 后,在西方世界传播得最为广泛的。 他被誉为英国文学史上的“小说之王”,也是马克思 所指的英国的“一批杰出的小说家”最突出的代表。
(一)、创伤性体验
狄更斯到晚年还对自己做童工耿耿于怀, 偶尔对人谈起此事时, 仍充满五内俱焚的痛苦。 他说:“我的整个身心所忍受的悲痛和屈辱 是如此巨大,即使到了现在,我已经出了名, 受到别人的爱抚,生活愉快,在睡梦中我还 常常忘掉我自己有着爱妻和孩子,甚至忘掉 自己已经长大成人,好像又孤苦伶仃地回到 了那一段岁月里去了。”
《双城记》
“那是最美好的时代,那是最糟糕的时代; 那是智慧的年头,那是愚昧的年头; 那是信仰的时期,那是怀疑的时期; 那是光明的季节,那是黑暗的季节; 那是希望的春天,那是失望的冬天; 我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的 方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些 最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形 容它。说它好,是最高级的;说它不好,也 是最高级的。
英国绅士风

狄更斯具有典型的英国绅士爱体面的性格,爱虚荣, 讲面子,把所经历的苦难当作人生的奇耻大辱,终 生耿耿于怀。这一点和美国人的性格截然相反。美 国人乐观粗犷,开朗豪爽,对自己经历的苦难十分 坦然,并以此自豪,没有耻辱感。这是不同的民族 特性的反应。
(二)、描写伦敦
狄更斯的创作与伦敦的关系十分密切,他最好的小说都 与伦敦有关。如《大卫· 科波菲尔》、《奥列佛· 退斯特》、 《远大前程》、《老古玩店》、《双城记》、《小杜丽》、 《我们共同的朋友》等。他在这些书中经常描写大雾、垃圾 堆、泰晤士河、监狱、高等法院等,用以象征贫困与罪恶的 伦敦。创作时,他常常晚上到伦敦街道上夜游,这是童年时 养成的习惯,总能激发他的灵感,使他的写作得心应手。 狄更斯后来长期侨居瑞士、法国和意大利,但他的创作仍 需要伦敦来激发灵感。每当写了几个章节后,他会突然搁笔 前往英国。他的创作离不开城市,特别是伦敦,拥有远大前程:
狄更斯出生于贫穷的小资产阶级家庭,童年时的日
子过得相当清苦。从15岁他就开始走上独立谋生的道
路 。1833年,开始发表一些特写与杂记,后用博兹的
笔名发表,集为《博兹杂记》,颇受欢迎。接着他写起
长篇小说。1837年 ,《匹克威克外传》问世,使他一
举成名,从此摆脱了贫困的生活,专门从事文学创作,
相关文档
最新文档