英语四级考试名师指导-翻译临场策略

合集下载

大学英语四六级翻译技巧策略

大学英语四六级翻译技巧策略

大学英语四六级翻译技巧策略意译策略:汉语的成语或固定短语翻译成英文时,很难有相对应的英语成语或短语,一般来说,翻译时把它们的意思翻出来就行了。

因此需要分析该成语或短语的内在含义,然后用英语把这个意思表达出来。

积累知识策略:自己的译文没什么大错误,但总是觉得表达的不地道,是有办法解决的。

平时在接触一些原版的书报期刊的时候,积累一些比较好的表达方法,会对你有很大的帮助。

如果你不习惯摘抄的方式,你甚至可以在看到这些表达方法的时候,自己在脑子里面过一遍,只要你动脑筋想过了,再遇到类似的表达方法的时候就会有印象,在需要的时候就会自然的反应出来。

积累是一个长期的不断重复的过程,但只要你坚持,慢慢的你会发现自己掌握的表达方法会改变你的思维方式,最终学会用英文的逻辑思考,那么你的译文一定可以很地道。

复查内容策略:漏译原文的个别词组或词或者是犯了一些粗心大意的语法错误,可以用复查的办法有效的解决,养成良好的复查习惯,把复查作为完成翻译前的最后一道重要的工序,不但要复查译文,而且要对照原文一起复查,这样才能不但检查出译文自身的小问题,并且保证译文对原文的理解和表达上没有问题,有错译和漏译,才能及时改正。

语法分析策略:如果不是因为粗心大意而导致的语法错误,那就说明是因为语法知识不牢固造成的,需要加强语法知识了。

在汉译英中,涉及到的语法最为常见的是固定句式,如as…as…, while等句型。

其次是短语搭配,如adapt to中的to为介词,后应接动名词等。

要想提高语法表达的准确度,不仅需要多积累知识,还要多练,在练习中提高。

如果对英文译文没有把握,担心出错或和原文意思不一致,可以通过学习一些常用的翻译技巧来解决。

首先可以采用句式法。

一个英语句子只要句式确定了,其它的成分就比较容易确定了。

分析原文的逻辑关系,透过语言的表层意义,深入到原文的深层结构,分清主要与次要信息。

后选择恰当句式,用恰当的从句、短语等句型将主要信息表达清楚。

专家指导备战新四级英语翻译

专家指导备战新四级英语翻译

洛基英语,中国在线英语教育领导品牌引言:综合来讲,四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。

单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。

翻译常见问题和应对政策1.理解表达不到位是翻译的最大问题。

2.理解关键在于理解句子的语法结构。

表达关键在于用符合英语语言的习惯来做适当调整。

加强句法和和词汇基础,持之以恒。

翻译标准方法步骤1.标准:准确、通顺、完整。

2.方法:以直译为主适当意译。

3.步骤:通读全句,准确理解。

分析成分,划分意群。

选择词义,贴切表达。

适当调整,书写译文。

定语从句与同位语从句的区别:1.定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行词相当有限,例如:conclusion ,fact ,news ,idea ,belief ,message。

2.同位语从句中that 不在从句中充当任何成分,定语从句that 充当一定句子成分。

3.同位语翻译可采用解释法,即先行词后+“I ”。

强调结构:还原强调部分,直接翻译。

定语1.分词短语作定语2.不定式作定语3.介词短语作定语4.形容词做定语上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。

比较结构1.as|、、、as、、、2.not so A as、、、B3.rather A,than B 与其说B,不如说A4.less A,more B 与其说A,不如说B并列结构两个或两个以上的并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如:and ,or ,but ,both and ,neither nor ,not but ,not only、、、but also、、、等。

否定结构1.部分否定:若否定句中出all,both,every,each 等类似词语,则表部分否定。

2.形状否定:例如:His contribution can not be exaggerated. 他的贡献极大。

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略大学英语四级考试是中国大学英语教学的一项重要考试,对于提高大学生的英语水平和评价他们的英语能力具有重要意义。

为了提高四级翻译部分的成绩,以下是一些应试策略。

熟悉考试要求和考试形式。

大学英语四级翻译部分通常会要求考生将一段短文或对话从英语翻译成汉语,或者将汉语翻译成英语。

考生应该了解题型要求和考试时间限制,以便在准备和考试过程中做到有针对性地准备和练习。

掌握基本的翻译技巧。

翻译是一门复杂的艺术,需要考生对语言的掌握和理解能力。

在翻译练习中,考生应该注意提高自己的英文阅读理解和汉语表达能力。

对于特定的语法结构、习惯用法和固定搭配,考生应该掌握其翻译方法和技巧。

积累相关的词汇和短语。

大学英语四级考试对于词汇量的要求相对较高,所以考生在备考过程中应该注重积累相关的词汇和短语。

可以通过背单词、阅读英语原版书籍、观看英语电影等方式来扩充词汇量,并灵活运用这些词汇和短语。

第四,进行大量的翻译训练和模拟测试。

翻译是一种需要实践的技能,只有通过实践才能提高。

考生可以选择一些经典的翻译例文进行练习,比如从英语报纸或杂志上找一篇文章进行翻译。

考生还可以参加一些模拟测试,熟悉考试的时间限制和答题要求,提高自己的应试经验和策略。

保持积极的心态和良好的时间管理能力。

大学英语四级考试对于时间的要求较为严格,考生需要能够在有限的时间内完成翻译任务。

考生在备考过程中应该培养良好的时间管理能力,并且保持积极乐观的心态,相信自己的能力,克服考试压力,取得好成绩。

大学英语四级翻译部分是考生英语能力的综合体现,需要考生在备考过程中注重词汇积累、翻译技巧的提高、实践训练和良好的时间管理能力。

只有经过系统的准备和大量的练习,考生才能在考试中取得好成绩。

翻译训练如何应对英语四级考试中的翻译部分

 翻译训练如何应对英语四级考试中的翻译部分

翻译训练如何应对英语四级考试中的翻译部分翻译训练:如何应对英语四级考试中的翻译部分英语四级考试是国内广泛认可的英语水平测试之一,其中的翻译部分是考生普遍认为较为考验技巧和综合能力的部分之一。

为了更好地应对四级考试中的翻译部分,以下将从准备阶段、技巧应用和实践训练三个方面进行介绍与探讨。

一、准备阶段1. 扩大词汇量:翻译部分常涉及到大量的词汇,为了能够更准确地理解和翻译句子,提前扩大自己的词汇量是必要的。

可以通过背诵单词、积累短语和进行词汇练习等方式来提升词汇量。

2. 提高语法水平:英语四级翻译部分对考生的语法要求较高,因此在准备阶段,不仅要加强对基础语法知识的掌握,还要注意长难句的解析和分析,从而更好地理解句子的结构和意义。

3. 培养阅读习惯:阅读能力对于翻译部分的应对至关重要。

多读英语文章、报纸、杂志等,培养对英语的感觉和理解力,提高阅读速度和理解能力。

二、技巧应用1. 熟悉题型特点:四级翻译题型多样,如句子翻译、段落翻译等。

在准备过程中要注意熟悉不同类型的题目特点,在实践训练中有针对性地进行练习。

2. 抓住关键词:在考试过程中,要快速捕捉到句子中的关键词,理解其含义并准确翻译。

关键词往往决定了整个句子的意思,因此掌握关键词对于正确翻译至关重要。

3. 上下文推测:根据句子所在的上下文环境来推测其意思,可以更好地理解句子的语境和背景信息,从而进行准确的翻译。

4. 理解语言风格:英语四级考试中的翻译部分涉及到各种文章的翻译,如新闻报道、科技文献等。

不同类型的文章有不同的语言特点和风格,要善于把握和理解,适时地运用到翻译中。

三、实践训练1. 模拟真实考试环境:在平时的学习中,可以模拟真实的考试环境进行训练。

设定一定的时间限制,进行翻译练习,以提高应试能力和适应考试压力。

2. 多样化的翻译材料:可以选择不同主题的文章进行翻译,如政治经济、科技医学等,以扩展自己的知识面,并熟悉各种领域的专业词汇。

3. 翻译技巧分享与交流:与同学或老师进行翻译技巧的分享与交流,相互提供反馈和建议,帮助彼此找到自己的不足之处并加以改进。

翻译技巧分享四级翻译备考经验

翻译技巧分享四级翻译备考经验

翻译技巧分享四级翻译备考经验在备考英语四级翻译部分时,良好的翻译技巧是必不可少的。

本文将分享一些在备考过程中提高翻译技巧的经验,帮助你更好地应对四级考试中的翻译题目。

一、理解源语言文本在进行翻译之前,首先要对源语言文本进行充分理解。

通读全文,注意掌握文意,并识别出关键词和短语。

了解作者的意图、语气和上下文信息,这对准确传达信息至关重要。

二、注意语法和词汇语法结构和词汇是翻译的基础。

在翻译过程中,要注意源语言和目标语言之间的差异。

准确理解和表达句子结构、时态、语态等语法要素,同时要注意选择恰当的词汇。

尽量使用简练、准确的词汇来表达,避免冗长或模糊的表达方式。

三、保持语境连贯性保持语境连贯性是良好翻译的关键。

理解文本的上下文背景,以及前后句之间的逻辑关系,以确保所翻译的内容能够准确传达文意。

在翻译长篇文本时,可以适当增加连接词或词组,以避免句子过于离散,确保文章的整体流畅性。

四、灵活运用翻译策略在备考过程中,需要熟悉并灵活运用各种翻译策略。

例如,可以使用等效翻译来表达文化内涵;通过将被动语态转换为主动语态,提高译文的流畅度;运用理解法、组块翻译法等技巧,在保持翻译准确性的前提下,提高翻译效率。

五、多做样题和模拟考试通过多做样题和进行模拟考试,可以提高在有限时间内的翻译速度和准确性。

完成题目后,及时检查答案,分析自己的翻译问题和不足之处,并适时调整备考策略。

模拟考试还能提高应对考试紧张氛围的能力,为实际考试做好充分准备。

六、积累译文范例和翻译资源在备考过程中,多积累一些优秀的译文范例和翻译资源。

可以通过阅读优秀英译汉的文章和书籍,学习其他翻译者的技巧和经验。

也可以参考一些专业的翻译指南和工具书,以丰富自己的专业词汇和知识。

总之,在备考英语四级翻译部分时,提高翻译技巧是至关重要的。

通过充分理解源语言文本,注意语法和词汇,保持语境连贯性,灵活运用翻译策略,多做样题和模拟考试,以及积累译文范例和翻译资源,相信你能在四级考试中取得优异的成绩。

英语四六级翻译技巧及注意事项

英语四六级翻译技巧及注意事项

英语四六级翻译技巧及注意事项英语四六级翻译技巧及注意事项英语的学习,讲究的就是一个效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我们花费的每一分钟都应该有它的价值,所以,无论是背单词还是练习听力,都要认真、高效的完成。

下面是小编为大家整理的英语四六级翻译技巧,希望对您有所帮助!英语四六级翻译技巧1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。

即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。

如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。

所以在翻译时要表达出这个团聚的含义2.注意翻译时态的转换。

如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。

译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。

文中的“过”英文采用一般过去时翻译。

英语语法是英文的“骨”,语法掌握得不好的同学,可多关注新东方在线四六级推出的专项解析,一起加强英语语法。

3.有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。

如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。

译:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词4.应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。

译: It was Pasteur who discovered that diseases are causedby living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。

5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。

大学英语四级翻译 技巧和复习策略 (1)

一)2015年12月大学英语四级翻译3大方法积累常用词汇和词组2013年12月的翻译内容涉及的多是有关中国传统文化,像:中国结(TheChineseknot),中餐(Chinesefood),茶文化(Chinesetea)等。

如果大家能够事前准备到一些中国传统文化的专有词汇,像:祈求好运、瑰宝、福、和、瓷器等,问题就会变得简单很多。

遗产heritage;legacy;inheritance,保护protect;safeguard;preserve;shelter,古人theancients,古老的ancient。

很多同学吐槽单词不会写,但也不能空着,一定要想到合适的表达,可以灵活地变通,比如:“第一流的”可以说成first-rate,也可以说成excellent,“尊敬”可以说成respect,也可以说成thinkhighlyof。

当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。

积累常见表达翻译的文章主题和题材类似的情况下就会不可避免的出现一些重复表达,比如:Chinesetraditionandculture中国传统和文化;thetreasureofChina中国的瑰宝;animportantpartof的重要组成部分;alloverthecountry/world遍布全国/全世界;themostpopular最流行;mostwhile....很多(人)...,而(另一些人)...。

这些表达在介绍中国各种传统习俗时会频繁用到。

因此,我们可以把一些常见的表达背诵下来。

平时多训练改革后的四六级翻译题材贴近生活,翻译灵活性强,题目会给我们很大的发挥空间,一般都不会太难。

只要大家平时做好了相应的训练,基本都可以做到灵活应对。

例如这样的句型“烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术”(cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart);“精心准备的中餐既可口又好看”仃hewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking);“中餐既味美又健康”Chinesefoodisdeliciousaswellashealthy;这里边就多次出现了大家熟悉的“不仅…而且…”“既…又...”句型表达。

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略大学英语四级翻译是四级考试中的一项重要内容,对于英语专业学生来说,这也是一个必备技能。

翻译能力是英语水平测试的重要内容,因此,学生需要掌握一定的翻译技巧和应试策略。

本文将为大家介绍大学英语四级翻译应试策略,帮助考生在考试中能够发挥自己的翻译实力。

一、理解句子结构和语义在考试中做翻译题时,一定要仔细分析英文句子的结构和语义,理解原文的含义并准确地把它转化成汉语,避免翻译的偏差和失误。

因此,考生要注重阅读和翻译练习,多接触英语外文资料,提高英语语感和翻译技巧。

此外,了解英语语言的语法和词汇也是非常必要的,可以帮助我们更好地理解英文句子。

二、注意词汇的翻译准确性在翻译过程中,要注意词汇的翻译准确性,特别是一些具有多义性的词汇,如“right”、“bank”等。

如果没有把握,可以尝试从上下文和语境来判断其正确含义。

此外,在翻译中还要注意特定的词组和惯用语的翻译准确性,如“break the ice”(破冰)、“cut corners”(走捷径)等。

三、保持翻译的语言连贯性翻译既要准确,同时也要保持翻译的语言连贯性。

因为语言连贯性可以帮助考生更好地表达翻译的含义,使阅读者更好地理解翻译的意思。

在翻译时,考生可以用合适的词语和短语来连接句子,避免粗糙和不连贯的翻译。

四、准确把握句子的核心意义在翻译中,要准确把握句子的核心意义,注意主语、谓语和宾语等的正确搭配和词序问题。

此外,注意细节和不同的语言表达方式,把握语境和上下文的含义。

五、控制翻译时间和注意语言中间不连续问题在四级翻译考试中要控制好翻译的时间,翻译时间一般不应超过30分钟。

此外,注意语言中间不连续问题,如介词和代词等,应准确把握含义。

总之,大学英语四级翻译考试涉及到文化、语法、词汇和语言连贯性等多方面内容,考生需要在平常的学习中注重提高语言水平,积累复习资料,练习翻译技巧和方法,掌握好翻译策略和技巧,才能在考试中获得好的成绩。

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略1. 引言1.1 考试概况The College English Test (CET), also known as the National College English Test, is a standardized test designed to assess the English language proficiency of Chinese college students. Itis divided into two levels: CET-4 and CET-6, with CET-4 being the more common and widely recognized level. The test consists of four sections: listening, reading, writing, and translating.1.2 翻译技巧翻译技巧在大学英语四级考试中起着至关重要的作用。

要注重理解句子的整体意思,而不是仅仅关注其中的单个词语。

通过理解句子的结构和上下文,可以更准确地翻译句子。

要注意词语之间的搭配和固定搭配的翻译。

有些词语在搭配时具有特定的意义,如果将其直译可能会导致误解。

熟悉常见的词语搭配对于准确翻译至关重要。

要注意句子之间的逻辑关系,以确保翻译的连贯性和流畅性。

要善于利用各种翻译工具和资源,如词典、翻译软件等,以帮助理解和翻译难点。

通过灵活运用这些翻译技巧,可以更加高效地完成英语翻译任务,并在四级考试中取得更好的成绩。

2. 正文2.1 背景知识的重要性背景知识在英语翻译中扮演着至关重要的角色。

对于一些特定领域的翻译来说,了解相关背景知识可以帮助译者更准确地理解原文,并更准确地表达出来。

比如在医学领域的翻译中,了解一些医学术语和专业知识可以帮助译者更好地理解原文,并避免译文出现错误。

背景知识还可以帮助译者更好地把握文化差异和语言习惯。

大学英语四级翻译策略和技巧

大学英语四级翻译策略和技巧大学英语四级考试是大学生在英语方面的重要考试,其在职场、留学等方面都有着重要的作用,因此考生需要认真备考。

而翻译
是四级考试中最为重要的一个环节,因此掌握翻译策略和技巧尤
为重要。

首先,正确理解原文是顺利翻译的基础。

在考试过程中,要认
真阅读原文,特别是考虑原文的主题和文化脉络,并采取适当的
注记。

在阅读完原文之后,考生需要认真考虑词汇和语法,理解
每一句话的含义和结构,从而更好地把握原文。

其次,适当的缩短或者丰富原文意思都是成功翻译的关键。

首先,考生需要清晰明了地把握翻译的主题和词汇,以确保准确表达;其次,考生可以通过合理的调整某些语言结构来改善翻译质量,当原句过于冗长、重复或者语法结构不规范时,适当删减是
十分必要的;另外,考生还可以通过利用丰富的词汇、恰当的修
辞手法来传达原文的意思。

最后,以客观、准确、简练的方式表达翻译内容,能够提高翻
译质量,从而更好地完成试卷。

在提炼原文、构建好翻译文本之
后,考生需要停止检查自己的翻译,比如润色、修改摘要,然后再以流畅的方式复述翻译内容。

总之,对于大学英语四级翻译考试,掌握正确的翻译策略和技巧是至关重要的。

通过理解原文、缩短或丰富原文、采取适当的修辞手法以及简练、准确地表达翻译内容,能够提高翻译质量,取得更好的成绩。

同时,考生也可以通过大量的练习和模拟考试来巩固和提高自己的翻译能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语四级考试名师指导-翻译临场策略
一、解题技巧
翻译是很多考生选择放弃的题型,因为它排在试题最后,建议时间只有5分钟,分值只占5%。

其实这样做是挺可惜的,因为翻译的评分标准比大部分同学想象的要宽松的多。

以2009年6月的翻译真题第一题为例:
82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____
_____________________ (说服他不买车)。

评分时给出的满分答案有四种:
1.him out of buying cars
2.to him an persuade him not to buy the car
3.to him in order to persuade him not to buy a car
4.him into giving up buying a car
当然,出题人希望考生给出的是第一种,或者说该题考点是
talk sb. out of doing sth. 这一搭配。

但能写出后三种答案也照样得满分,因为它们也都完整地表达了原文的意思,而且没有语法和拼写错误。

所以大家不要放弃翻译,只要用自己会的词充分表达了原文的意思,就有可能得分,甚至得满分。

具体来说,像写作一样,翻译也分为三步::
1、理解
即通读并透彻理解原文含义,包括理解出题人想考察的语法或搭配。

语法如虚拟语气、倒装、不定式、分词、情态动词、各种从句等等;搭配如动宾搭配、介宾搭配等等。

2、翻译
确定译文句子的时态、句型、结构和用词。

实在无法准确猜出出题人的意向,就用解释的方法写出答案。

3、审校
首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。

发现错误,及时改正。

二、冲刺方略
要备考翻译,还是需要做比较多细致的工作的。

首先,大家应该重视语法结构和句型。

可以通过做我们给的语法专项练习来实现。

有语法的盲点应该通过练习和查阅语法书即使扫清。

其次,应该重视搭配。

记单词的时候要养成记搭配的习惯,尤其对于动词来说要这样。

大家最好能够了解到《大学英语课程教学要求》里面所规定的搭配,如09年6月第一题里考到的
talk sb.out of doing sth。

就在其中。

当然这并不够因为像以往考过的deprive sb. of sth. 这样基本的重要搭配在《大学英语课程教学要求》里面又找不到,所以还需要大家自己在背单词的时候尽可能多记一些搭配。

附:2009年6月六级翻译真题及参考答案和解析
真题:
82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____
________________________________ (说服他不买车)。

83. _____________________________________ (保持幽默感有助
于) reduce stress andpromote creative thinking in today’s competit ive society。

84. When confronted with the evidence,
_____________________________________ (他不得不坦白自己的罪行)。

85. When people say,
“I can feel my ears burning,” it means they think______________ _____ __________________________(一定有人在说他们的坏话)。

86. She has decided to go on a diet, but finds______________ _______________________ (很难抵制冰淇淋的诱惑)。

参考答案及解析:
82. him out of buying a car(考点:搭配talk sb. out of doing sth。

和动名词作介词宾语)
83. Keeping a sense of humor helps(考点:单词及动名词作主语)
84. he had (no choice but) to confess his crime(考点:单词与搭配)
85. somebody must be speaking ill of them (考点:搭配及情态动词表示判断)
86. it hard to resist the temptation of ice cream(考点:搭配,不定式作宾语及it作形式宾语)。

相关文档
最新文档