《狼》文言文
《狼》蒲松龄原文翻译注释

《狼》蒲松龄原文翻译注释《狼》蒲松龄原文翻译注释蒲松龄《狼》描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。
下面,小编为大家分享《狼》蒲松龄原文翻译注释,希望对大家有所帮助!原文一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。
路上遇到两只狼,紧随着走了很远。
屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。
一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。
屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。
骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。
屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。
屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。
过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。
时间长了,那只狼的.眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。
屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。
狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。
屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。
这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。
初中文言文《狼》原文及翻译分享

初中文言文《狼》原文及翻译分享导读:初中文言文《狼》原文及翻译分享狼蒲松龄《狼》原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣,而两浪之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
《狼》翻译:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
狼的文言文全文翻译

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
狼性本狡,然顷刻间亦被杀,禽兽之诡变,其多几何?不过增添笑料罢了。
《狼》全文翻译:
狼虽狡猾,但片刻之间也被杀死了,禽兽之间的狡诈变化又有多少呢?这不过增加了人们的笑料而已。
译文:
狼这种动物,本性狡猾,然而在短短的时间内,两只狼都被击败了。
禽兽之间的狡猾和诡计又有多少呢?这样的结果,不过是给人带来了更多的笑料罢了。
在古代,狼常被视为狡猾与凶残的象征,这篇文言文通过描述狼的狡猾,以及最终被击败的情景,寓意着正义终将战胜邪恶,同时也反映了人们对生活中各种诡变现象的无奈与自嘲。
以下是全文的文言文与翻译:
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
狼亦狡猾也,然而片刻之间,两只狼都被杀死了,禽兽之间的变化和诡计有多少呢?
止增笑耳。
这不过增加了人们的笑料罢了。
译文:
狼亦狡猾也,然而片刻之间,两只狼都被杀死了,禽兽之间的变化和诡计又有多少呢?
这不过增加了人们的笑料罢了。
全文翻译:
狼虽然狡猾,但片刻之间也被杀死了,禽兽之间的狡诈变化又有多少呢?这不过增加了人们的笑料罢了。
在这篇文言文中,作者通过简洁的文字,表达了对生活中各种现象的深刻洞察,同时也传达了一种超脱的人生态度。
在现实生活中,我们常常会遇到各种困难和挑战,但只要我们保持清醒的头脑,勇敢面对,最终都能够战胜困难,迎来胜利的曙光。
狼文言文翻译及原文简洁

狼亦黠矣,而顷刻之间,几丧其身。
余因念之,乃作《狼三则》以警世。
狼之一则,狼性狡猾,善变易其形。
一日,遇二狼,其一黑,其一白。
黑狼喙长,白狼喙短。
黑狼曰:“吾喙长,可啮物。
”白狼笑曰:“吾喙虽短,而舌长,能卷物。
”二狼相争,不得其解。
余观之,笑而归。
狼之二则,狼行多险,常伺机而动。
一日,遇一狼,见草丛中有物,欲取之。
狼蹲伏,伺其不动,乃跃起而取。
忽遇一蛇,蛇亦欲啮狼。
狼大惊,跃而走。
余见之,叹曰:“狼虽狡,亦有所惧。
”狼之三则,狼群行,必择首领。
一日,遇一狼群,首领为黑狼。
黑狼威严,群狼皆敬畏。
忽有一狼,独不敬,黑狼怒,欲啮之。
余观之,知狼群之不可无首。
《狼三则》者,盖以狼喻人也。
人亦狡猾,善变易其形,宜谨防之。
人亦多险,宜谨慎行事。
人亦需有首领,以维系秩序。
故作《狼三则》,以警世也。
译文:狼亦狡猾矣,然而顷刻之间,几乎丧其身。
我因此而思考,于是创作了《狼三则》来警示世人。
狼的第一则,狼性狡猾,善于变换其形态。
一日,遇到两只狼,一只是黑色的,一只是白色的。
黑狼嘴巴长,白狼嘴巴短。
黑狼说:“我的嘴巴长,可以咬住东西。
”白狼笑着说:“我的嘴巴虽然短,但是舌头长,可以卷起东西。
”两只狼争论不休,无法得出结论。
我看后,笑而归去。
狼的第二则,狼行多险,常常伺机而动。
一日,遇到一只狼,看到草丛中有东西,想要取之。
狼蹲伏下来,等待其不动,然后跃起取之。
突然遇到一条蛇,蛇也想咬狼。
狼大惊,跳起来逃跑。
我看后,感叹说:“狼虽然狡猾,也有所畏惧。
”狼的第三则,狼群行走,必选首领。
一日,遇到一群狼,首领是黑狼。
黑狼威严,群狼都敬畏。
突然有一只狼,独不敬,黑狼愤怒,想要咬它。
我看后,知道狼群不能没有首领。
《狼三则》者,以狼来比喻人。
人也狡猾,善于变换其形态,应当谨慎防范。
人也多险,应当谨慎行事。
人也需要有首领,以维持秩序。
因此创作《狼三则》,以警示世人。
《狼》文言文加翻译

昔有屠人,武勇绝伦,猎于山林,见二狼,一肥一瘦,追逐一羊,羊哀鸣求救。
屠人见状,心生怜悯,遂拔刀追之。
狼见屠人,亦知其意,遂舍羊而奔。
狼奔走如飞,屠人亦紧追不舍。
约行十里,狼穷途末路,遂入一深谷。
屠人亦随入谷中,见狼匿于草丛,意欲捕之。
狼见屠人将至,遂跃起,欲扑而食之。
屠人机警,闪避其锋,拔刀斫之,狼受伤而逃。
狼逃出谷口,遇一巨石,无法逾越。
屠人追至,见狼被困,遂纵身跃上巨石,欲取狼之命。
狼见势不妙,遂转身欲逃。
屠人急挥刀,狼身中数刀,鲜血淋漓,终不得脱。
屠人遂将狼擒获,放于笼中,带回村中。
村人皆惊叹屠人之勇,遂以酒食相待。
屠人饮毕,对村人曰:“狼虽猛,然吾勇更猛。
今狼已伏,然吾心犹有余悸。
人若不慎,往往为狼所欺。
故吾辈当警醒,以防不测。
”村人闻言,皆点头称是。
自是之后,村中男子皆习武艺,以防狼患。
而狼亦不敢再犯,山林复得安宁。
译文:从前有一个屠夫,武勇无比,擅长狩猎于山林之中。
一日,他见到两只狼,一肥一瘦,正在追逐一只羊,羊发出凄厉的哀鸣求救。
屠夫见到这情景,心生怜悯,便拔出刀来追赶狼。
狼见到屠夫,也知晓他的意图,于是舍弃羊只,拼命逃跑。
狼奔跑如飞,屠夫也紧追不舍。
大约跑了十里路,狼走投无路,便钻进了一个深谷。
屠夫也跟着进入谷中,看到狼藏在草丛中,意图捕捉它。
狼见到屠夫即将到来,便跃起,想要扑上去吃掉他。
屠夫机警地闪避,挥刀砍向狼,狼受伤逃走。
狼逃出谷口,遇到一块巨大的石头,无法逾越。
屠夫追到那里,看到狼被困,便跳上巨石,想要取狼的性命。
狼见状不妙,转身想要逃跑。
屠夫迅速挥刀,狼身上中了数刀,鲜血直流,最终无法逃脱。
屠夫于是将狼擒获,关进笼子里,带回了村庄。
村民们都对屠夫的勇猛感到惊叹,于是用酒食款待他。
屠夫喝完酒后,对村民们说:“狼虽然凶猛,但我的勇气更胜一筹。
如今狼已经被制服,但我心中仍有余悸。
人如果不小心,往往会被狼欺骗。
因此,我们这些人应当警醒,以防万一。
”村民们听了他的话,都点头赞同。
《狼》文言文翻译及原文

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
《狼》文言文翻译:
狼虽然也很狡猾,但最终却在一瞬间被杀死了两只,禽兽之间的变化和欺诈又有多少呢?这不过是增加了笑料罢了。
《狼》原文详解:
狼亦黠矣:狼也是很狡猾的。
而顷刻两毙:然而在很短的时间内就被杀死了两只。
禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的变化和欺诈又有多少呢?
止增笑耳:这不过是增加了笑料罢了。
《狼》原文字数:38字
此篇文言文出自《左传·僖公二十五年》。
原文讲述的是狼虽然狡猾,但最终仍被人类所消灭的故事,寓意着正义最终会战胜邪恶。
以下是全文的翻译和详解:
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
狼亦黠矣:这里的“狼”指的是一种狡猾的动物,也可以比喻为狡猾的人。
这里的“亦”表示“也”,“黠”意为狡猾,“矣”是文言文中的语气词,相当于现代汉语的“了”。
而顷刻两毙:这里的“而”表示转折,“顷刻”意为瞬间,“两毙”指的是两只狼被杀死了。
禽兽之变诈几何哉:这里的“禽兽”泛指动物,也可以指人。
这里的“之”是结构助词,用于连接名词和后面修饰的成分,“变诈”意为变化和欺诈,“几何哉”是反问句,表示疑问,意为“有多少呢”。
止增笑耳:这里的“止”表示“只”,“增”意为增加,“笑耳”是古汉语中的一种修辞手法,意为“笑料”。
整篇文章通过讲述狼的故事,表达了正义最终会战胜邪恶的观点,同时也讽刺了那些狡猾而又愚蠢的敌人。
狼的文言文翻译及注释

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
《狼》译文:狼虽然狡猾,但最终却被杀死两只,禽兽之间的诡变欺诈又能有多少呢?这不过是增加了笑料罢了。
《狼》注释:1. 狼亦黠矣:狼也颇为狡猾。
亦,也;黠,狡猾。
2. 而顷刻两毙:但是很快就被杀死两只。
而,但是;毙,杀死。
3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的诡变欺诈又能有多少呢?禽兽,指野兽;变诈,指诡变欺诈;几何,多少。
4. 止增笑耳:这不过是增加了笑料罢了。
止,只是;增,增加;笑耳,笑料。
《狼》译文及注释详细说明:狼亦黠矣——狼,作为一种野生动物,自古以来就以其狡猾著称。
亦,表示肯定,这里可以理解为“也”。
黠,形容词,意为狡猾、狡诈。
而顷刻两毙——然而,在这里的“而”表示转折,说明虽然狼狡猾,但接下来发生的事情却出乎意料。
顷刻,极短的时间,这里形容狼被杀得非常快。
两毙,指两只狼都被杀死了。
禽兽之变诈几何哉——禽兽,泛指野兽,这里指的是狼。
之,表示所属关系,相当于“的”。
变诈,动词短语,意为变化多端、诡计多端。
几何,疑问代词,表示多少,这里用来反问,表达禽兽之间的诡变欺诈实际上并不多。
止增笑耳——止,副词,表示仅仅、只是。
增,动词,意为增加。
笑耳,名词短语,指笑料、笑话。
整句话的意思是,这种事情不过增加了笑料罢了,并没有什么特别的。
通过这篇文言文《狼》的翻译及注释,我们可以了解到作者通过讲述狼的狡猾和最终的失败,讽刺了那些自以为聪明、实则愚蠢的人,以及社会上那些层出不穷的欺诈行为。
同时,也表达了作者对于正义终将战胜邪恶的信念。
语文文言文《狼》阅读翻译附参考译文(最新8篇)

语文文言文《狼》阅读翻译附参考译文(最新8篇)篇一:《狼》注释篇一屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。
晚:夜晚,晚上。
归:回家。
止:通“只”,翻译为仅,只。
缀行甚远:紧随着走了很远。
缀,连接,紧跟。
甚,很。
惧:害怕投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼。
以,把。
从:跟从,跟随。
复:又,再矣:语气词,相当于“了”。
两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。
并,一起。
故,旧、原来。
窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难。
恐:恐惧,担心。
敌:意动用法。
这里是动词,指攻击的意思。
顾:看,视。
这里指往旁边看。
积薪:堆积柴草。
积,堆积。
薪,柴草。
苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。
苫蔽,覆盖、遮盖。
乃:于是,就。
弛:解除、卸下。
眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠户)。
眈眈,注视的样子。
相:表示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”。
少(shǎo)时:一会儿犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面。
犬,名词作状语,像狗一样。
久之:很久。
之,音节助词,表示修饰前字,没有实在意义。
瞑(míng):闭上眼睛。
意暇甚:神情很悠闲。
意:这里指神情、态度。
暇,悠闲、从容。
暴:突然。
毙:杀死。
洞其中:在柴草中打洞。
洞。
这里作动词。
遂入:从通道进入。
隧:通道,这里用作状语,“从通道”的意思。
尻(kāo):屁股。
自:从。
股:大腿假寐(mèi):假装睡觉。
寐:睡觉。
盖:承接上文,表示原因。
这里有“原来是”的意思。
黠:狡猾。
顷刻:一会儿。
亦:也。
禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。
变诈,巧变诡诈。
几何,多少,这里是“能有多少”的意思。
哉,语气词,相当于“啊”。
止增笑耳:只是增加笑料罢了。
篇二:《狼》文学常识篇二古今异义1、去(一狼径去)古义:离开今义:到某—地方2、几何(禽兽之变诈几何哉)古义:多少今义:几何学的简称3、耳(止增笑耳)古义:古文言文出现在句尾时,通常解释为“罢了”。
今义:耳朵。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 屠乃奔倚其下,驰担持刀。狼不敢前,眈 眈相向。 • 苫:覆盖 蔽:遮蔽 乃:就 • 驰:放下 持:拿 • 耽耽:注视的样子 • 相:屠夫 • 向:朝着
• 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之, 目似暝,意暇甚。 • • • • 径:径直 犬:像狗一样 暝:闭眼 意:神情
• 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何 哉?止增笑耳。
• 黠:狡猾 • 而:但是 • 笑:笑料
句子翻译
• 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两 狼,缀行甚远。 • 一名屠夫很晚回家,担中的肉卖完了,只 剩下骨头。途中有两只狼,紧跟着走了很 远。
• 屠俱,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。 复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣, 而两狼之并驱如故。 • 屠夫很害怕,拿骨头扔给狼。一只狼的到 骨头停了下来,一只狼仍然跟从。又拿骨 头扔给狼,后得到骨头的狼停了下来,可 先得到骨头的狼又跟了上来。骨头已经没 了,可两只狼像原来一样一起追赶。
• 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场 主堆薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下, 驰担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
• 屠夫很紧张为难,恐怕前后受到狼的攻击。 往旁边看田野里有打麦场,场主将柴草堆 积在打麦场中,覆盖成小山似的。屠户于 是奔跑过去靠在下面,放下担子拿起刀子。 狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
• 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之, 目似暝,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首, 又数刀毙之。
• 一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗 使得蹲坐在前面。过了一会儿,眼睛像闭 上了,神情很悠闲。屠夫突然跳起,用刀 劈狼的头,又连砍几刀将狼杀死。
• 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将 隧入以攻其后也。 • 正要走,转过身朝柴草堆后看,一只狼在 柴草堆中打洞,打算将要暗道进去来攻击 屠夫的后方。
问题important
• 文章的寓意
• 面对狼一样的恶势力,不能心存幻想、妥 协退让,要敢于斗争、善于斗争,才能取 得最终的胜利。
• • • •
分析屠夫人物形象 1、多方面 2、又时要结合具体文句 3、文章可分析的4个环节分别是遇狼、妥 协狼、御狼、杀狼。
• 身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦 毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
• 身子已经进去一半了,只有屁股和尾巴露 在外面。屠户从后边砍断了狼的大腿,也 杀死了它。这才明白前边那只狼假装睡觉, 用来诱惑敌人。
• 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何 哉?止增笑耳。
• 狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍 死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊,只是 增加笑料罢了。
狼
重点词语
• 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两 狼,缀行甚远。 • 尽:完 •• 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。 复投之,后狼止而前狼又至。 • 以:把 • 止:停止 • 从:跟随
• 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘, 恐前后受其敌。 • • • • • 矣:了 故:原先 窘:紧张为难 恐:担心 敌:攻击
• 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲 行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入 以攻其后也。
• • • • • • 以:用 之:代“狼” 洞:打洞 意:打算 隧:从暗道 以:用来
• 身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦 毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
• • • • • 尻:屁股 股:大腿 乃:才 寐:睡觉 盖:原来