辜鸿铭

合集下载

中国人的精神辜鸿铭 读后感

中国人的精神辜鸿铭 读后感

中国人的精神辜鸿铭读后感摘要:一、引言二、辜鸿铭的生平及其影响三、对中国传统文化的坚守与传承四、辜鸿铭作品中体现的中国人精神五、读后感及现实意义六、结语正文:【引言】辜鸿铭,一个在中国近代史上具有重要影响力的学者、翻译家、教育家,他的作品和生平引发了无数人的思考。

本文将通过对辜鸿铭作品的阅读,探讨其中所体现的中国人精神,以及这种精神在现实生活中的意义。

【辜鸿铭的生平及其影响】辜鸿铭,原名辜泯,字鸿铭,号立诚,福建泉州人。

他生于鸦片战争后的动荡时代,成长于一个中西文化交融的环境。

他曾赴英、德等国留学,学贯中西,成为近代中国著名的学者、翻译家、教育家。

他的作品《中国人的精神》、《春秋大义》等,以及他的一系列演讲,都在一定程度上影响了近现代中国的文化走向。

【对中国传统文化的坚守与传承】辜鸿铭的作品中,体现出他对传统文化的坚守与传承。

他认为,中国传统文化是世界的瑰宝,其中尤以儒家文化为核心。

他主张,要想振兴中华,必须弘扬传统文化,特别是儒家文化。

在他的作品中,他深入浅出地阐述了中国传统文化的精髓,为后世留下了丰富的文化遗产。

【辜鸿铭作品中体现的中国人精神】在辜鸿铭的作品中,他强调了“忠、孝、节、义、和、敬、诚、忍”的儒家道德观,认为这是中国人的精神内核。

他通过阐述这些道德观念,揭示了中国人精神世界的丰富内涵。

同时,他也指出,在当时的社会背景下,弘扬这种精神对于民族振兴具有重要意义。

【读后感及现实意义】阅读辜鸿铭的作品,让人深感中国传统文化的博大精深。

在当今社会,我们仍然可以从他的作品中汲取智慧,弘扬中华民族的优秀传统。

辜鸿铭作品中所强调的道德观念,如忠诚、孝顺、廉洁、正义等,对于构建和谐社会、培养社会主义核心价值观具有现实意义。

【结语】辜鸿铭的作品,让我们重新审视中国传统文化的魅力,以及其中所蕴含的宝贵精神。

辜鸿铭_精品文档

辜鸿铭_精品文档
蔡元培去莱比锡大学求学时,辜鸿铭已是声名显 赫的知名人物;而40年后,当林语堂来到莱比锡 大学时,辜鸿铭的著作已是学校指定的必读书了。
壹 学习生涯
1874~~1877年 爱丁堡大学文学院----硕士学位
师从卡莱尔
目录
壹 贰叁 肆
















壹 辜鸿铭的言
美国人博大、纯朴,但不深沉;英国人深 沉、纯朴,却不博大;德国人博大、深沉, 而不纯朴;法国人没有德国人天然的深沉, 不如美国人心胸博大和英国人心地纯朴, 却拥有这三个民族所缺乏的灵敏;只有中 国人全面具备了这四种优秀的精神特质。
辜:“莎士比亚反映现实生活,是是非非,清清楚楚,一 望而知;浮士德哲思深远,是是非非,恍恍惚惚,没法分 辨;《失乐园》热情澎湃,沉郁稳健,刚刚强强,高歌长 啸。莎士比亚好懂,浮士德不好懂,而《失乐园》感人。”
壹 学习生涯
都柏林大学学习哲学----博士学位 莱比锡大学学习土木工程技术----硕士学位
见贤思齐焉,见不贤而内自省也。——《论语·里仁》
英译:When we meet with men of worth, we should think how we may equal them. When we meet with worthless men, we should turn into ourselves and find out if we do not resemble them.

辜鸿铭在北京大学讲课时对学生们公开说: “我们为什么要学英文诗呢?那是因为要你们 学好英文后,把我们中国人做人的道理,温柔 敦厚的诗教,去晓喻那些四夷之邦。”在那样 的时候,他还嘴硬,叫西方为“四夷之邦”。

国学大师辜鸿铭生平简介

国学大师辜鸿铭生平简介

国学大师辜鸿铭生平简介国学大师辜鸿铭是民国时期著名的文学家,是清末民初时著名的翻译家,号称“清末怪杰”。

下面是店铺为你搜集国学大师辜鸿铭人物简介,希望对你有帮助!国学大师辜鸿铭生平简介虽然他的姓为辜,但是他的一生却一直都在为祖国正名,从未辜负祖国。

他名为鸿铭,字为汤生,是清末年间的人物。

其实,辜先生的一生是极其具有传奇色彩的,无论从出生经历,还是能力方面来说,都十分丰富。

首先是出生经历。

有一句话是这样说的“生于南洋,学在西洋,娶在东洋,仕在北洋”。

这句话概括性地总结了辜先生的出生、学习、家室、仕途几个方面的经历。

由于家人迁居,所以辜先生于1857年7月18日出生在马来半岛西北部的槟榔屿,是在一个英国人的橡胶园里。

他在十岁的时候去到西方国家进行学习,十四岁时又被派往德国学习,后又回到英国,在英国期间他凭借自己的努力学会了英文、希腊文、法文等多国的文字和语言,同时也获得了当时一些名人的认可和赏识。

他的妻子是一个日本人,名字叫吉田贞子。

然后就是他的能力、成就方面。

辜先生在语言方面的能力及其强悍,在他的一生中懂得了九个国家的语言和文字,并且都对其有所研究。

他的主要成就就是对中国古时候的“四书”中的三本进行了翻译,而且他对外国宣传和维护自己国家的文化也做出了很大的努力。

对辜鸿铭的评价对辜鸿铭的评价一直都是一个有争议的话题,有一些人对他十分崇拜,对他的评价也很高,但是也有一些人觉得他有诸多不足,对他有一些批判。

所谓世界上没有任何一个人是完美的,辜鸿铭先生也是如此。

首先是他过人之处,主要表现在一下几方面。

第一,他懂得九种语言之多,具有很强的语言能力,而且口才了得。

这是他不可忽视的过人之处;第二,他具有很强的爱国主义精神和保护民族主义、维护东方文化的意识。

他去外国学习多种语言,为的是将自己国家的文化传出世界,所以他对中国古代的四书进行了翻译,并将其推向其他国家。

当时人们都忙着学习外国文化,但是他却对中国的古文化也进行了深刻研究,当别人都觉得要摒弃中国传统文化,大力学习外来文化时,他仍觉得不能忘本;第三,他不跟风,有自己独立的判断能力,能坚持自己认为正确的,对中国当时的时局有很清醒的认识。

辜鸿铭最经典的十句话

辜鸿铭最经典的十句话

辜鸿铭最经典的十句话辜鸿铭是中国近现代著名政治家、教育家、思想家,他对中国社会和国家发展做出了重要贡献。

以下是辜鸿铭的十句经典名言,这些话语既体现了他的智慧和见解,也深刻地反映出他对中国未来的关切和期许。

1. “天下兴亡,匹夫有责。

”这是辜鸿铭最为人所熟知的一句名言。

他认为每个人都应当对国家和社会负起责任,无论个人身份如何低微,都要为国家的兴衰负起责任。

这句话体现了他对个人责任感和社会意识的高度重视。

2. “教育不仅是一种技能,更是一种修养。

”辜鸿铭非常注重教育的重要性,并将其视为培养人才和提升社会文明程度的关键。

他强调教育不仅仅是传授知识技能,更重要的是培养学生正确的价值观和道德修养。

3. “知识就是力量,教育就是解放。

”辜鸿铭深信知识对个人和国家的重要性。

他认为只有通过教育,人们才能获得知识,而知识则赋予人们力量和解放。

他呼吁社会应该注重教育的普及,并提供平等的机会给每个人。

4. “人生最大的幸福就是为人民服务。

”辜鸿铭强调了为人民服务的重要性,认为这是每个公民的责任和使命。

他认为真正的幸福来自于自己对社会、对他人做出积极贡献的过程。

5. “中国需要改革开放,需要摆脱封闭落后的局面。

”辜鸿铭在改革开放初期就提出了这一观点。

他认为中国需要改变封闭落后的状态,积极引进外来先进技术和管理经验,以推动中国社会和经济的发展。

6. “科学技术是第一生产力。

”辜鸿铭深刻理解科学技术对国家发展的重要性,并强调其在现代生产中不可或缺的地位。

他呼吁社会应该加强科学研究和技术创新,以提升国家的竞争力。

7. “文化自信是民族复兴的精神支撑。

”辜鸿铭强调了文化自信对于国家复兴的重要性。

他认为一个民族只有具备强大的文化自信,才能在国际社会中立于不败之地。

8. “和平发展是中国的战略选择。

”辜鸿铭主张中国应该坚持和平发展道路,通过与世界各国合作实现共同发展。

他认为和平发展是中国战略选择的必然结果,也是推动世界繁荣稳定的重要力量。

“清末怪才”辜鸿铭

“清末怪才”辜鸿铭

“清末怪才”辜鸿铭辜鸿铭何许人也?他生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋。

他精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,获13个博士学位,是满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。

他翻译《论语》《中庸》和《大学》,创获甚巨;并著有《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等英文书,热衷向西方人宣传东方的文化和精神,并产生了重大的影响,被誉为“东方文化圣人”;他主张“中学为体,西学为用”,精通西方科学,又主张东方文化,提倡“中国精神”,实为难得一见的文化怪才。

这样的人物,本应起到融合东西方文化的作用,但事实上,他在世时却饱受争议,被人称为“清末怪才”。

辜鸿铭之所以成为“怪才”和“怪人”,原因固然很多,但最突出的一点,就是他的“怪行怪言”。

辜鸿铭的“怪”,首先就怪在他的穿着上。

他脑后拖着一条油光可鉴的小辫,身穿马褂,脚蹬朝靴,腰挂东洋宝刀,头顶瓜皮帽,有人曾戏称他为“四不像”。

他的“怪行”还表现在他的日常生活中。

辜鸿铭在北京大学任教时,校方安排他讲演,他上台以后不讲一句话,学校准备的茶水他一口也不喝,刚一开口,就让在场的所有人吓了一大跳,原来他讲的是德文。

辜鸿铭精通九国语言,能用英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等语言教授学理,而用中文讲授仅只是讲“四书”“五经”。

他用中英文讲授的“中国文学史”,听课者经常达五百人之多。

在辜鸿铭看来,中文和英文是“异曲同工”,互有短长。

英文讲科学、逻辑,严密而精确;中文讲人文、道德,言简而意丰。

他认为,学贯中西的学者应该“精研中学,博采西学,融会贯通,自成一家之言”。

辜鸿铭的“怪言”也很多。

1917年,辜鸿铭应聘到北京大学任教授。

当时,正值“五四”运动前夕,新文化运动已渐成气候。

辜鸿铭一登上讲台,就向学生宣布:“现在中学已改成了学堂,中学堂里要兼课,男女生坐在一起听课,成何体统?我是一个保守的人,我的思想很旧,我的脑筋很顽固,我要用我顽固的脑筋,反对你们学堂里兼课。

辜鸿铭简介及作品翻译

辜鸿铭简介及作品翻译

二 The spirit of chinese people
在这部著作中辜鸿铭把中国人的精神概括为以下几个方面: 1.“中国人的精神第一个就是绅士性(gentle) 2.中国人的第二种精神就是强烈的同情心 3.中国的语言,作者认为汉语是一种心灵的语言。作者由此 得出这样一个结论:真正的中国人过着成年人的生活而具 有孩子的心灵,也就是说,真正的中国人是具有“孩子般 的心灵和成人的头脑的人”。 4.。。。。。。
文坛怪杰
1.据説他在英国街头故意倒拿报纸,有英国人看见,大笑着 説:“看这个中国人多笨,报纸都拿倒了,还假装懂英 文。”辜就回嘴説:“你们英文太简单,拿正著读,显不 出本事。” 然后熟练地倒读报纸,一口地道的伦敦腔, 把英国人都惊呆了 2.辜鸿铭一生主张皇权,可他并不是遇到牌位就叩头。慈禧 太后过生日,他当众脱口而出的“贺诗”是“天子万年, 百姓花钱。万寿无疆,百姓遭殃”。袁世凯死,全国举哀 三天,辜鸿铭却特意请来一个戏班,在家里大开堂会,热 闹了三天。
" 句中"谄"字译得尤为精彩,servile 远比flatte r 更能表情达意。而且整个译句简洁明了,既符 合英语的表达习惯,又与原句语体风格相互呼应。
"凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者尤可追。已而, 已而!今之从政者殆而!"辜氏是这样译的: "O Phoenix bird! O Phoenix bird, "Where is the glory of your prime? "The past, --t is useless now to change, "Care for the future yet is time. "Renounce! Give up your chase in vain; For those who serve in Court and State Dire peril follows in their train." 全诗分为三节,共7行,每行8个音节,双行押韵,读后琅 琅上口。全诗的关键"Renounce! give up your chase in vain", 把接舆对于孔子没有于乱世之际隐退的不理解和 惋惜之情充分地表达出来。

中国历史故事-辜鸿铭是谁?辜鸿铭是怎么死的?

中国历史故事-辜鸿铭是谁?辜鸿铭是怎么死的?

中国历史故事-辜鸿铭是谁?辜鸿铭是怎么死的?人物档案中文名:辜鸿铭外文名:Tomson字:汤生号:立诚国籍:中国民族:汉族祖籍:福建泉州府同安县出生地:马来西亚槟城州出生日期:1857年7月18日去世日期:1928年4月30日妻妾:正妻淑姑(中国);妾室吉田蓉子(一说吉田贞子,日本人)子女:儿子辜守庸,女儿珍东、娜娃毕业院校:爱丁堡大学、德国莱比锡大学主要成就:精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言;获13个博士学位;翻译“四书”中的三部《论语》、《中庸》、《大学》;著有《中国的牛津运动》、《中国人的精神》。

辜鸿铭是晚清著名文人,号称“清末怪杰”,他既精通西方文学,也在东方文学中学有所成,学贯中西,整个下半身都致力于对中国文化的宣传,认为只有中国的文化才能拯救现在这个黑暗的世界,所以致力于向西方宣传东方文化。

1857年7月18日,英国人布朗先生在马来半岛西北的槟榔屿的橡胶园里迎来了一个新生命,这个人就是被称为“清末怪杰”的辜鸿铭。

辜鸿铭是一个混血儿,父系血脉是一位中国人,母系血脉则是一位西洋人。

辜鸿铭的祖辈从中国福建泉州府惠安县迁居南洋,积累下丰厚的财产和声望,父亲辜紫云在布朗先生的橡胶园里当总管,有一口流利的闽南话,会讲英语和马来语,而他的母亲则会讲英语和葡萄牙语。

在这样一个语言环境下长大,使得辜鸿铭天生就对语言有一种敏感性。

再加上布朗先生对他犹如子女一般的教导,是他精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言的基础。

年幼的辜鸿铭在多元化的环境长大,耳濡目染的都是西方的知识,对于自己的家乡并不熟悉,只偶尔能从父亲这边知悉一二。

再加上他十岁的的时候,布朗夫妇将他带去了当时最强大的西方帝国英国,辜鸿铭更是对自己的国家陌生无比。

尽管在临行前,他的父亲在祖先牌位前告诫他,要他铭记自己是中国人。

年幼的辜鸿铭虽然知道自己是中国人,并将这个身份牢牢记在耳中,但自己的国家到底是什么样的,他还是不清楚。

直到19世纪80年代以后,他才开始了解中国文化,并且疯狂的对自己国家的文化着迷。

辜鸿铭与近代白话文运动的推动

辜鸿铭与近代白话文运动的推动

辜鸿铭与近代白话文运动的推动1. 引言近代中国白话文运动在20世纪之初迅猛发展,并成为了现代汉语书写和口语交流的主要形式。

辜鸿铭作为白话文运动的重要推动者,对于中国语言文字的改革起到了非常重要的作用。

本文将围绕辜鸿铭与近代白话文运动展开讨论,探索他对于白话文运动的贡献。

2. 辜鸿铭简介•辜鸿铭(1857年-1923年)是清末民初著名教育家、文章家和政治活动家。

•出生在福建省罗源县,早年师从康有为、梁启超等知名思想家。

•担任过北京大学国学研究院院长、国会参议员等职务,致力于教育事业和文字改革。

3. 辜鸿铭对近代白话文运动的贡献3.1 推崇白话文的理念•在传统文人士大夫以文言文为主流的社会背景下,辜鸿铭积极倡导使用白话文进行文学创作和传播。

•他参与了《新民丛报》、《时务日报》等刊物的编辑工作,努力推动白话文的普及和运用。

3.2 白话文教育改革•辜鸿铭在北京大学任职期间致力于推进白话文教育改革。

•他主张将白话文纳入课程教学,提倡以生活实例为基础的教育,并积极发展实践性的语言技能。

3.3 文化启蒙运动•在辜鸿铭的倡导下,近代白话文运动成为推动中国文化启蒙的重要力量。

•白话文使得知识传播更加直接高效,促进了社会中普通民众对知识和现代思想的接触和理解。

4. 近代白话文运动的影响4.1 语言文字改革•辜鸿铭及其他近代白话文运动推动者带来了巨大变革,对汉字简化和拼音化做出了重要贡献。

•近代汉语书写形式由此从繁琐的文言文过渡到通俗易懂的白话文,大幅提升了语言文字的实用性和可读性。

4.2 文化交流与传播•白话文的普及使得知识和思想更容易被广大民众接受和理解。

•文化作品、教育材料等更加适应现代社会需求,有利于知识的传授和学习。

5. 结论辜鸿铭是近代白话文运动不可忽视的重要推动者之一。

他倡导使用白话文进行写作和教育,对近代汉语书写形式产生了深远影响。

白话文运动也为现代汉语写作、语言教育以及知识传播提供了坚实基础。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

……
Contribution of translation
作为翻译家,辜鸿铭的贡献主要包括两个方面: 一方面是将我国经典古籍The Discourses and Sayings of Confucius《论语》、 The Universal Order or Conduct of Life 《中庸》、 Higher education 《大学》等译成英文, 在清末民初的中书英译中最享盛誉; 另一方面是将外国诗歌等翻译成中文,主要有威廉· 柯伯的 《痴汉骑马歌》和柯勒律治的《古舟子咏》,成为近代中 国向国内译介西方诗歌的先驱。
Comment of Ku


―英文文字超越出众,二百年来,未见其右。 造词、用字,皆属上乘。总而言之,有辜先生 之超越思想,始有其异人之文采。鸿铭亦可谓 出类拔萃,人中铮铮之怪杰。”--林语堂 “一个鼓吹君主主义的造反派,一个以孔 教为人生哲学的浪漫派,一个夸耀自己的奴隶 标识(辫子)的独裁者;就是这种自相矛盾, 使辜鸿铭成了现代中国最有趣的人物之 一。”--温源宁
We just want to express a desire, hope those educated and thoughtful British people after read our translation patiently, can reflect on their existing prejudice to the Chinese people, and can fixed it , and can change them for both the attitude countries and people.

English works



The Spirit of the Chinese People(《中国人的精神》, 又名《春秋大义》),这是辜鸿铭向西方宣传中国传统文化的代 表作。该书1915年在北京首次出版,并很快由德国学者奥斯 卡· H· A· 施密茨(Oscar.A.H.Schmitz)译成德文,一时轰动西方。 The Story of a Chinese Oxford Movement(《中国牛津 运动故事》),是辜鸿铭为纪念张之洞而作,1910年首次在上海 出版。书中他将张之洞比作英国19世纪的红衣主教纽曼(Cardinat Newman),把张之洞领导的维护中国纲常名教的清流运动和纽 曼在英格兰教会攻击自由主义的牛津运动作了对比研究,指出张 之洞的清流运动和纽曼的牛津运动都是反对和攻击同一个敌人–现 代欧洲高度物质文明的破坏力量。 ET nunc, reges, intelligite! The Moral Cause of the RussiaJapanese War(《当今,皇上们,请深思!日俄战道德原因》)
我们只想在此表达 一个愿望,希望那 些有教养有思想的 英国人在耐心读过 我们的译作之后, 能够反思一下他们 对中国人已有的成 见,并能因此修正 谬见,改变他们对 于中英两国人民与 人民、国与国之间 关系的态度。
Deficiency of his translation—过分意译
1 在把握大意的前提下,随意增添许多原文没有的内容。如: 学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?
Life




生在南洋、学在西洋、婚在东洋、仕在北洋 名噪东洋 是中国近现代为数稀少的一位博学汉学中国传统的同时,又精通西方 语言与文化的学者,号称“清末怪杰”。 中国近代译坛四杰之一(严复,林纾,辜鸿铭,林语堂)。 精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,获13个博士学 位. 1913年还被作为诺贝尔文学奖的提名者(这是中国人第一次享此 殊荣) 他创造性地翻译了中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和 《大学》,创获甚巨;并著有《中国的牛津运动》(原名《清流传》) 和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等英文书,热衷向西方人 宣传东方的文化和精神,产生了重大的影响。20世纪初,西方人曾 流传一句话:到中国可以不看紫禁城,不可不看辜鸿铭。
丁译:Confucius said, “ Is it not a pleasure to learn and practice from time to time what is learned? Is it not a joy to see a friend who has come from a faraway place? ” 辜译:It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial([kən'dʒinjəl] 意气相投的;性格相同 的)minds come from afar to seek you because of your attainments.“ (有朋:一本作“友朋”。旧注说,“同门曰朋”,即同在一位老师门下学习 的叫朋,也就是志同道合的人。)
2 将译文中出现的大量中国人名、地名删掉。
References to Ku



^ 孔庆茂. 《辜鸿铭评传》. 国学大师丛书. 北京: 百花洲文艺出版社. 1996.12 ^ 黄兴涛. 《文化怪杰:辜鸿铭评传》. 台北: 知书房出版社. 2001.12 ^ 辜鸿铭背书成才:莎士比亚38个英文剧本滚瓜烂熟. 连盈慧. 凤凰 网. [2012年07月17日] (中文(中国大陆)). ^ 辜鸿铭的西文学习法 ^ 《民国名人与日本妻妾》 ^ 罗家伦 《回忆辜鸿铭先生》外语教学与研究出版社 北京 1998年5 月 ISBN 7-5600-1449-6 ^ 駡人高手辜鸿铭 ^ 温源宁. 《一知半解及其他》. 《新世纪万有书库》第五辑. 北京: 辽 宁教育出版社. 2001.2: 第32页. ISBN 7538259341.
清末怪杰 –辜鸿铭
CONTENTS



Life Major works Achievements Characteristics of translation Work appreciation
论语

Life





1857年,出生于当时为英国占领的马来西亚威尔斯王子岛 (今叫槟城) 1870年,14岁的辜鸿铭被送往德国学习科学。后回到英 国,掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希腊文。 1873年,考入爱丁堡大学文学院攻读西方文学专业,并得 到校长、著名作家、历史学家、哲学家卡莱尔的赏识。 1877年,以优异的成绩获得该校文学硕士学位。 1877年,辜鸿铭入德国莱比锡大学,获得土木工程文凭; 后又去法国巴黎大学攻读法学。 1880年,辜鸿铭结束自己14年的求学历程返回故乡槟城。 1915年,北京大学任教授,主讲英国文学。《中国人的精 神》(《春秋大义》)于1915年出版。 1924-1927年,辜鸿铭赴日本讲学三年 1928年4月30日在北京逝世,享年72岁。
Work appreciation

《论语· 学而第1》中子贡与孔子的一段对话。子贡曰: “贫而无谄,富而无骄,何如?”子曰:“可也。未 若贫而乐道,富而好礼者也。”辜鸿铭译为:“A disciple of Confucius said to him,‘ To be poor and yet not to be servile(卑屈的); to be rich and yet not to be proud, what do you say to that?’‘ It is good, ’replied Confucius, ‘but better still it is to be poor and yet contented; to be rich and yet know how to be courteous(谦恭的).'" 句中"谄" 字译得尤为精彩,servile 远比flatter 更能表情达意。 而且整个译句简洁明了,既符合英语的表达习惯,又 与原句语体风格相互呼应。
English works
The spirit of Chinese people (又名《春秋大义》) His understanding of the spirit of the Chinese people: 1 the three features of the real chinaman: ①Quality of gentleness ② Politeness ③Want of exactness In short the real Chinaman is a person with the head of a grown-up and the heart of a child. 2 Do Chinese have religion? Instead of saying that the Chinese have no religion, it is perhaps more correct to say that the Chinese do not want—do not feel the need of religion. 3 辜氏独到地指出:“要懂得真正的中国人和中国文明,那个人必 须是深沉的,博大的和纯朴的”,因为:“中国人的性格和中国文 明的三大特征,正是深沉、博大和纯朴”,此外还有“灵敏”。 (deep, broad, simple and delicacy)
辜鸿铭的辫子

辜鸿铭在北京大学任教,梳着小辫走进课堂, 学生们一片哄堂大笑,辜平静地说:“我头上 的辫子是有形的,你们心中的辫子却是无形 的。”闻听此言,狂傲的北大学生一片静默。
辜鸿铭的狂放

他学在西洋,却喜欢东方姑娘,尤其喜爱中国姑娘的 小脚。他的夫人淑姑是小脚,他一见钟情、终身不负。 民国建立后,他在北大讲授英国文学,用偏激的行为方 式–留辫子,穿旧服,为纳妾和缠足进行头头是道的辩解, 来对抗整个社会弃绝中华传统的畸形走向。辜鸿铭一 生主张皇权,可他并不是遇到牌位就叩头。慈禧太后 过生日,他当众脱口而出的“贺诗”是“天子万年, 百姓花钱。万寿无疆,百姓遭殃”。袁世凯死,全国 举哀三天,辜鸿铭却特意请来一个戏班,在家里大开 堂会,热闹了三天。
相关文档
最新文档