俄罗斯文学诗歌
第6章:浪漫主义文学之05俄国浪漫主义诗歌

红场
圣瓦西里升天教堂
圣徒信使彼得和保罗大教堂(左) 喋血大教堂(右)
克里姆林宫
一、俄国浪漫主义文学的精神特质
1、忧患意识、人道主义、大地 2、崇高而凝重的自然感与历史感
二、代表诗人
俄国的浪漫主义文学,形成于1812年卫国战 争——1825年十二月党人起义的背景下,以 反专制、争自由为主旋律。
1、茹科夫斯基(1783-1852)
•俄国浪漫主义诗歌的奠基人 ; •诗歌着重描写内心生活、梦幻世界、对自
Zhukovsky in 1820
然的感受,常取材于民间神话故 事,诗风矜持、感伤、朦胧、神秘;
“没有茹科夫斯基,我们也就没有普希金。” ——别林斯基
茹科夫斯基:浪漫而感伤 斯维特兰娜 杯里盛着清水, 放进黄金宝戒, 翠绿耳环; 铺上白色披巾, 向着杯子齐声唱 占卜礼歌。 月儿朦胧闪耀 在迷雾的暗处—— 忧伤地祈祷 那亲爱的斯们就这样用坚强的意志 来平息难以抑制的情欲, 用高傲的心灵来克服不幸, 用希冀来抚慰心中的伤悲。 然而怎样……排遣苦闷,使人发疯的苦闷。 没有比找不到活着的理由更让人苦闷了,也没有 比找不到生活目的的人更感多余。
• • • • • • • • • • • •
我那春天的黄金般的岁月, 你们往哪里,往哪里飞驰? 未来给我准备下了什么? 我的目光枉然地搜寻着, 它还隐藏在浓重的黑暗里。 别找了,命运的法律是公正的。 那枪弹会射中我,叫我倒下, 还是从我的身旁飞过, 两者都好:是清醒还是沉睡, 就要来到了,那命定的时刻, 操劳的白昼固然美好, 黑暗的来临也很美妙!
《致凯恩》
• • • • • • • • 我记得那美妙的一瞬: 在我的面前出现了你, 有如昙花一现的幻影, 有如纯洁之美的精灵。 在绝望的忧愁的折磨中, 在喧闹的虚幻的困扰中, 我的耳边长久地响着你温柔的声音, 我还在睡梦中见到你可爱的面影。
普希金的诗歌十首

普希⾦的诗歌⼗⾸普希⾦的诗歌⼗⾸ 普希⾦是俄罗斯著名的⽂学家,被许多⼈认为是俄国最伟⼤的诗⼈。
下⾯是⼩编收集整理的普希⾦的诗歌⼗⾸,希望对您有所帮助! 1、《假如⽣活欺骗了你》 假如⽣活欺骗了你 不要悲伤,不要⼼急! 忧郁的⽇⼦⾥需要镇静: 相信吧,快乐的⽇⼦将会来临。
⼼⼉永远向往着未来, 现在却常是忧郁; ⼀切都是瞬息, ⼀切都将会过去, ⽽那过去了的, 就会成为亲切的回忆。
2、《致⼤海》 再见了,奔放不羁的元素! 你碧蓝的波浪在我⾯前 最后⼀次地翻腾起伏, 你的⾼傲的美闪闪耀眼。
像是友⼈的哀伤的怨诉, 像是他分⼿时的声声召唤, 你忧郁的喧响,你的急呼, 最后⼀次在我⽿边回旋。
我的⼼灵所向往的地⽅! 多少次在你的岸边漫步, 我独⾃静静地沉思,旁徨, 为夙愿难偿⽽满怀愁苦! 我多么爱你的余⾳缭绕, 那低沉的⾳调,深渊之声, 还有你黄昏时分的寂寥, 和你那变幻莫测的激情。
打鱼⼈的温顺的风帆, 全凭着你的意旨保护, ⼤胆地掠过你波涛的峰峦, ⽽当你怒⽓冲冲,难以制服, 就会沉没多少渔船。
呵,我怎能抛开不顾 你孤寂的岿然不动的海岸, 我满怀欣喜向你祝福: 愿我诗情的滚滚巨澜 穿越你的波峰浪⾕! 你期待,你召唤——我却被束缚; 我⼼灵的挣扎也是枉然; 为那强烈的激情所迷惑, 我只得停留在你的岸边…… 惋惜什么呢?如今哪⼉是我 热烈向往、⽆牵⽆挂的道路? 在你的浩瀚中有⼀个处所 能使我沉睡的⼼灵复苏。
⼀⾯峭壁,⼀座光荣的坟茔…… 在那⼉,多少珍贵的思念 沉浸在⽆限凄凉的梦境; 拿破仑就是在那⼉长眠。
他在那⼉的苦难中安息。
紧跟他⾝后,另⼀个天才, 像滚滚雷霆,离我们飞驰⽽去, 我们思想的另⼀位主宰。
他长逝了,⾃由失声哭泣, 他给世界留下了⾃⼰的桂冠。
汹涌奔腾吧,掀起狂风暴⾬: ⼤海呵,他⽣前曾把你礼赞! 你的形象在他⾝上体现, 他⾝上凝结着你的精神, 像你⼀样,磅礴、忧郁、深远, 像你⼀样,顽强⽽⼜坚韧。
俄罗斯诗歌16首:爱情只有一个,好比只有一次死

俄罗斯诗歌16⾸:爱情只有⼀个,好⽐只有⼀次死勃洛克,俄国19世纪末20世纪初著名诗⼈。
他出⽣于圣彼得堡的⼀个贵族家庭,18岁时开始诗歌创作。
1904年出版的《美妇⼈诗集》是他的成名作和早期代表作,充满神秘主义和唯美主义⾊彩。
勃洛克因此⼀跃成为当时俄国象征主义诗歌流派的代表⼈物。
我与你相会在⽇落时分勃洛克我与你相会在⽇落时分,你⽤桨荡开了河湾的寂静,我舍弃了精妙的幻想,爱上你⽩⾊的⾐裙。
⽆⾔的相会多么奇妙,前⾯——在那⼩沙洲上傍晚的烛⽕正在燃烧,有⼈思念⽩⾊的⼥郎。
蔚蓝的寂静可否接纳——移近、靠拢,以及焚燃……我们相会在暮霭之下,在涟漪轻漾的河岸。
没有忧郁,没有抱怨,没有爱情,⼀切皆黯淡,消逝,去向远⽅……⽩⾊的⾝躯,祭祷的声⾳,你那⾦⾊的船桨。
汪剑钊译(出⾃《勃洛克抒情诗选》,河北教育出版社)安德烈·别雷,20世纪俄国象征主义⽂学中最有影响⼒的作家之⼀,他的长篇⼩说《彼得堡》与普鲁斯特的《追忆似⽔年华》、乔伊斯的《尤利西斯》、卡夫卡的《变形记》被作家纳博科夫列为20世纪西⽅四⼤名著。
作为⼩说家的他很耀眼,作为诗⼈的他也不容忽视。
别雷的诗歌创作⼏乎伴随着他的整个⽂学⽣涯,也清晰地记录下了他思想发展的全部脉络。
“⾦⾊俄罗斯丛书”第⼆辑精选别雷早期与中期四部诗集(《碧空中的⾦⼦》《灰烬》《瓮》《星星》)中的诗作百余篇,辑成《碧空中的⾦⼦——别雷诗选》。
太阳答《我们将像太阳》的作者安德烈·别雷太阳温暖⼈⼼。
太阳企求永恒的运动。
太阳是永恒的窗⼝通向⾦⾊的⽆穷。
玫瑰顶着⾦⾊的发丛。
玫瑰在温柔地颤动。
⼀道⾦⾊的光线刺进花⼼红⾊的暖流溢满全⾝。
贫乏的⼼中只会恶念丛⽣⼀切都被烧光砸扁、⼀个不剩。
我们的⼼灵是⼀⾯镜它只反映⾚⾊的黄⾦。
1903年张冰译假如⽣活欺骗了你普希⾦假如⽣活欺骗了你,不要悲伤,不要⼼急!忧郁的⽇⼦须要镇静:相信吧,快乐终将来临。
⼼⼉永远向往着未来;现在却常是忧郁:⼀切都是瞬息,⼀切都将会过去;⽽那消逝了的,会成为亲切的怀恋。
俄罗斯诗歌选

《俄罗斯诗歌选》《俄罗斯诗歌选》译/晴朗李寒◎弗拉基斯拉夫?霍达谢维奇《雨水》我为这一切而快乐:城市正被冲洗,那些房顶,昨日还蒙蔽尘埃,今天,却似光洁的丝绸般发亮,闪烁白银的缕缕光芒。
我高兴,我的激情已然消耗殆尽。
微笑着眺望窗外,看你飞快地走过光滑的街道,孤身一人。
我高兴,这雨越下越大,你躲进陌生的楼梯口,倒提起潮湿的雨伞,抖落去雨水。
我高兴,你已经把我忘记,从那个屋檐下走出后,你未曾向我的窗子望一眼,甚至没朝我回一下头。
我高兴,你走过这里,毕竟我还是看见了你,而充满激情的春天也是这样美妙无邪地飞掠而去。
1908年4月7日,莫斯科(弗拉基斯拉夫?霍达谢维奇(1881-1939),俄罗斯诗人,散文家,文艺学家。
出版有诗集《青春》、《幸福小屋》、《沉重的竖琴》等,曾长期致力于普希金的研究。
1922年后定居国外。
1939年死于巴黎。
)◎瓦尔拉姆?沙拉莫夫《我看见了你,春天》透过我双层的小窗,春天,我看见了你。
你还不是十分美丽甚至还有些脏兮兮。
暂且还没有一丝绿意。
土地像极了黑白照片,就连积雪也捕捉瞬间背着我们悄悄逝去。
还有四轮大车的梦影,车轴吱嘎不停,在被践踏的雪地上像秋日拖着雪橇走来走去。
销栓像焦油一样吧唧作响,双手转动着轮子,一滴雨落上面颊让人突然感觉好像泪水。
(瓦尔拉姆?沙拉莫夫,1907-1982,1929年和1937年曾两次被政府逮捕,囚禁于远东的科雷马的集中营,1957年释放后,以此为素材创作了小说集《科雷马故事》,于1977年在伦敦零散发表,死后才得以在苏联正式出版。
)◎瓦基姆?舍尔舍涅维奇《春雨》穿越天国的阶梯,急速奔跑着穿过乌云,你飘落而下,恰似春天的小雨,冲刷尽心灵深处的残雪……可是,不安分的你,不知道,那因犁铧而疲惫的草地在洁白的覆盖之下痛苦的泪水在渐渐消融。
在春天的言辞之下,融化,覆盖的白雪睡去了,但是,如同被侮辱的火焰,大地沉寂,一言不发。
只有那默不作声的黑暗责备地注视着你的目光:为什么你用这无意的羞辱羞辱了我的腼腆?(瓦基姆?舍尔舍涅维奇,1893-1942,俄罗斯意象派诗人,翻译家,翻译有里尔克和波德莱尔的作品。
俄罗斯三人诗简

-064-诗刊刘高辰 易 宁 译列夫·洛谢夫诗一首钱冷盘里立着一只鹦鹉,酸奶油齐膝…… ——米哈伊尔·罗季昂诺夫钱自然不是一切,然而一切也并不都是钱。
目前还没有任何人出任何价来店里买我这一切。
我非常喜欢钱,喜欢它们墨绿的色调,喜欢完美融入精确椭圆的国父肖像。
钱的数量应当很多,就像加厚笔记本的页数,才能有资格叹口气说:“都不知道该搁哪好。
”前面隆起的次数越少,后面的脱垂就越大——左后方裤兜要是鼓起来,坐立就不大方便了。
这是我一个亲近但又不是很亲近的,说是挚友而实际却是宿敌的朋友的意见。
人们都称呼他“收件人请在此签收”,他自己倒也签字认下“祝您诸事顺利”。
顺利之事如下:凳、床各一张,鹦鹉在笼子里。
鹦鹉昏花的老眼由于模糊的轻蔑而胀大。
这是只会说话的,不过会得不多的鹦鹉。
它只会俄语,且只会一句俄语:“傻——啊——瓜。
” 列夫·洛谢夫(1937年—2009年),原姓利夫希茨,当代俄罗斯诗人、文学家、大学教授。
出生于作家家庭,1954年—1959年间就读于列宁格勒大学(现国立圣彼得堡大学)语文系。
1976年举家移民美国,1981年获美国国籍并将护照姓名改为“列夫·洛谢夫”(Lev Loseff)。
著有诗集《奇迹着陆》(1985)、《三品文官》(1988)、《卡尔和克拉拉的最新资料》(1996)、《后记》(1998)、《Sisyphus Redux》(2000)、《会说话的鹦鹉》(2009)及回忆录《蜿蜒:回忆散文》(2010)等,专著《布罗茨基传》(2006)、《邻居般的索尔仁尼琴和布罗茨基》(2010)等,编有文集《布罗茨基的诗学》(1986),与彼·魏尔合著《布罗茨基的著作与岁月》(1998),另有文学研究论文五十余篇。
2009 年 5 月 6 日,因重病去世,其迄今最完整的诗集《诗歌》于2012年由伊万·林巴赫出版社出版。
谢尔盖·斯特拉坦诺夫斯基诗二首图书馆塔一座通天塔,图书馆塔。
普希金十首最出名的诗

普希金十首最出名的诗普希金 (Alexander Pushkin) 是俄罗斯文学史上最重要的作家之一,他的诗歌作品为俄国文学创造了新的传统和范式。
普希金的诗歌作品充满了浪漫主义的情感和对自然、爱情、人生等主题的思考。
下面是普希金最出名的十首诗歌及相关参考内容:1. 《俄罗斯史诗》(Eugene Onegin)《俄罗斯史诗》是普希金最著名的作品,被称为俄国的国家诗歌。
这首诗以文学形式描绘了沙皇时代的贵族生活和俄罗斯社会的缺点。
这是一部通篇以押韵打磨而成的小说形式的史诗,有着深刻的思想和情感描写。
它不仅为后世诗人树立了榜样,而且对俄国文学产生了深远的影响。
2. 《普格乔夫鸟》(The Bronze Horseman)《普格乔夫鸟》描述了圣彼得堡建立之初的一段历史,以及人与自然之间的冲突。
诗中描绘了圣彼得堡大洪水的场景以及主人公与冰冷、无情的自然相对抗的故事。
这首诗以其宏大的叙事手法和深刻的意义获得了广泛赞誉,并成为普希金最为人称道的作品之一。
3. 《露丝兰》(Ruslan and Lyudmila)《露丝兰》是一部以浪漫主义为特色的民间故事,讲述了勇敢的骑士与恶魔、女巫、仙女之间的斗争。
这首诗描绘了普希金对于人类道德和力量的思考,并运用了富有想象力的叙事手法,创造出一个神秘而令人愉悦的世界。
4. 《赞美故乡》(Ode to Liberty)《赞美故乡》是一首颂扬爱国主义和自由的诗歌,通过描绘俄罗斯的美丽风景和悠久历史,表达了普希金对自己的祖国的深深热爱。
这首诗以其豪情壮丽的语言、激情澎湃的情感和强烈的爱国主义情绪而著名。
5. 《铜色儿童》(The Bronze Horseman)《铜色儿童》是一首描绘圣彼得堡城市景观和城市建设的诗歌。
普希金以诗意的笔触描绘了这座城市的壮丽景色和雄伟建筑,并思考了现代化和传统之间的冲突。
这首诗以其对城市美学的独特诠释而广受赞誉。
6. 《蛇和玫瑰》(The Snake and the Rose)《蛇和玫瑰》是一首深入探讨爱情、欲望和自由的诗歌。
普希金诗歌《致凯恩》原文及赏析

普希金诗歌《致凯恩》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!普希金诗歌《致凯恩》原文及赏析【导语】:〔俄苏〕普希金我记得那美妙的一瞬,在我的面前出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的天仙。
十九世纪俄罗斯作家作品一览表

十九世纪俄罗斯作家作品一览表1.克雷洛夫ИванАндреевичКрылов(1769--1844):别林斯基称它为“俄国唯一的一位真正的、伟大的寓言作家。
《摩登小店》1807 喜剧勇士伊利亚1808 神话剧2. 瓦西里•安德烈耶维奇·茹科夫斯基Василий Андреевич Жуковский (1783-1852):继杰尔查文后成为俄国诗坛泰斗,是俄国第一个浪漫主义作家,浪漫主义文学的奠基人。
《五月的早晨》 1797 诗歌《黄昏》 1806 抒情诗哀歌《柳德米拉》 1808 谣曲《斯维特兰娜》 1813 故事诗《捷昂与艾斯欣》 1815 谣曲《十二睡美人》 1827 诗歌3.里鮑耶陀夫Aleksandr Sergeyevich Griboyedov(1795.1—1829):俄国剧作家。
《智慧的痛苦》 1824 喜剧4.孔德拉季·费奥多洛维奇·雷列耶夫:Кондра́тийФёдоровичРыле́ев(1795.9-1826):19世纪初期,俄国贵族革命家。
文学成就主要表现在诗歌上。
十二月党诗人中最著名的诗人。
《致宠臣》 1820 讽刺诗《沉思》 1821-1823 诗歌《伊凡·苏萨宁》 1823 诗歌《公民》 1824-1825 政治抒情诗《沃伊纳罗夫斯基》 1825 长诗5.亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金Aleks Sergeyevich Pushkin (1799--1837):俄国文学之父。
在俄国文学史上是继往开来的人物,他既是俄国浪漫主义文学的杰出代表,又是现实主义文学的奠基人。
《皇村回忆》 1814 诗歌《致诗友》 1814 诗歌《自由颂》 1817 诗歌《致恰达耶夫》 1818 政治抒情诗《乡村》 1819 诗歌《鲁斯兰与柳德米拉》 1820 叙事长诗《假如生活欺骗了你》 1825 哲理意味诗《我记得那美妙的一瞬》 1825 爱情抒情诗《黑桃皇后》 1833 中篇小说《上尉的女儿》 1836 历史长篇小说6.尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈里 Nikolai Vasilievich Gogol-Yanovski (1809-1852):是俄国批判现实主义文学的奠基人,伟大的讽刺作家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Я вас любил……
我曾经爱过你
Я вас любил:любовь еще, быть может我曾经爱过你:爱情,也许
В душе моей угасла не совсем;
在我的心灵里还没有完全消亡,
Но пусть она вас больше не тревожит;但愿它不会再打扰你,
Я не хочу печалить вас ничем.
我也不想再使你难过悲伤。
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
то робостью, то ревностью томим;
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
Я вас любил так искренно, так нежно,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
Как дай вам бог любимой быть другим.
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我
一样地爱你。
Парус
Белеет парус одино'кой
В тумане моря голубо'м!..
Что ищет он в стране далѐкой?
Что ки'нул он в краю родном?..
蔚蓝的海面雾霭茫茫,
孤独的帆儿闪着白光!……
它到遥远的异地寻找什么?
它把什么都抛在故乡?
Играют волны - ветер сви'щет,
И мачта гнется и скрыпи'т...
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
呼啸的海风翻卷着波浪,
桅杆弓着腰嘎吱作响……
唉!它不是要寻找幸福,
也不是要逃离幸福的乐疆!
Под ним струя' све'тлей лазу'ри,
Над ним луч солнца золото'й...
А он, мяте'жный, про'сит бу'ри,
Как будто в буреесть покой!
下面涌着清澈的碧流,
上面洒着金色的阳光……
不安分的帆儿却祈求风暴,
仿佛风暴里有安静之邦!
ТУЧИ
Тучки небе'сные,ве'чные стра'нники!
Сте'пью лазу'рною, це'пью жемчу'жною Мчи'тесь вы, будто как я же, изгна'нники С ми'лого севера в сто'рону южную.
天空的行云啊,永恒的流浪者!
你们,逐放的流囚,同我一样,
经过碧绿的草原,绵连的山脉,
由可爱的北国匆匆奔向南方.
Кто же вас гонит: судьбы ли решение?
Зависть ли тайная? зло'ба ль открытая? Или на вас тяготи'т преступление?
Или друзей клевета' ядови'тая?
是谁在迫害你们:命运的裁判?
隐秘的妒嫉?还是公然的毁谤?
苦恼你们的是你们自己的罪行,
还是朋友们狠毒的恶意中伤?
Нет, вам наску'чили ни'вы беспло'дные... Чу'жды вам стра'сти и чу'жды страда'ния; Вечно холо'дные, вечно свободные,
Нет у вас родины, нет вам изгна'ния.
不是,荒凉的田野使你们感到厌倦…… 你们不知道什么是痛苦和惆怅,
你们是永远冷漠,永远自由的,
你们没有祖国,也不会有逐放.
КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО
В каком году - рассчи'тывай,
В какой земле - уга'дывай,
На столбовой доро'женьке
Сошли'сь семь мужико'в:
Семь вре'меннообя'занных,
Подтя'нутой губе'рнии,
Уе'зда Терпиго'рева,
Пустопоро'жней во'лости,
Из сме'жных дереве'нь:
Запла'това, Дыря'ева,
Разу'това, Зноби'шина,
Горе'лова, Нее'лова -
Неурожа'йка тож,
Сошли'ся - и заспо'рили:
Кому живѐтся ве'село,
Вольго'тно на Руси'?
Роман сказал: поме'щику,
Демья'н сказал: чино'внику,
Лука' сказал: попу'.
Купчи'не толстопу'зому!-
Сказали братья Гу'бины,
Иван и Митродо'р.
Старик Пахо'м поту'жился
И мо'лвил, в зе'млю гля'дючи:
Вельмо'жному боя'рину,
Мини'стру госуда'реву.
А Пров сказал: царю'...
Мужи'к что бык: втемя'шится
В башку' какая бла'жь -
Коло'м еѐотту'дова
Не вы'бьешь: упира'ются,
Всяк на своѐм стои'т!。