以下是一些中式英语的例子

合集下载

中式英语

中式英语

Good good study,day day up. 好好学习,天天向上。

How are you? How old are you?怎么是你?怎么老是你?You have seed,I will give you some color to seesee。

你有种,我要给你点颜色瞧瞧。

You ask me,me ask who?你问我,我问谁?We two who and who?咱俩谁跟谁?No three no four。

不三不四Horse house tiger tiger。

马马虎虎One car come,one car go,two car pengpeng,one cardied!(关于一场车祸的描述)People mountain people sea。

人山人海If you want money,I have no;if you want life,I haveone!要钱没有,要命一条!在国内,上英语课时班长喊“起立”Stand up,然后同学们向老师问好。

英语国家的人这时候会说All rise而不说Stand up ,这就是所谓的Chinglish即中式英语。

用中国人的方式说英语。

优秀作品:1. I very like it2. 这个价格对我挺合适的。

the price is very suitable for me。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?4. 用英语怎么说?How to say?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?6. 我没有英文名。

I haven’t English name。

7. 我想我不行。

I t hink I can’t。

8. 我的舞也跳得不好。

I don’t dance well too。

9. 现在几点钟了?What time is it now?10. 我的英语很糟糕。

My English is poor。

中式英语的表现形式和例句分析

中式英语的表现形式和例句分析

中式英语的表现形式和例句分析一、什么是中式英语中式英语是指中国人在英语学习,日常交际和写作中因受汉语思维和文化的影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。

从上述定义中我们不难看出,中式英语是具有中国特征的英语,是不能被以英语为母语者所接受的。

中式英语是规范英语在中国的误用,是中国英语学习者在使用英语时,受汉语思维和文化影响拼造出的与正规英语语言规则和文化习惯相悖的英语。

这是中国人在学习英语的过程中必然出现的一种语言现象。

二、中式英语的例子中国人长期在汉语环境中学习英语,缺乏真实的英语语言环境,又深受汉语思维、文化背景、表达方式的影响,常直接套用汉语规则和表达习惯。

下面就从几个方面探讨中式英语的表现形式。

(一)语音方面汉语和英语发音规则差异很大。

例如,汉语拼音中没有/θ/这个音,很多学生就借用与之相近的/s/来发/θ/的音。

比如,think和thank you,这是两个最容易出现的中国式发音的典型错误。

(二)词汇方面1.词汇误用英语中的一些词有与之相近的汉语意思,但适用于不同的情况和语境中,常犯的错误是只记住了单词的中文意思,没有考虑单词的具体使用方法和语境,只是机械地对应英汉翻译,因此导致了出现中式英语现象。

例1:I am watching a book.例2:Tomorrow I will look a movie.例1和例2中“watch”和“look”都有看的意思,但他们使用的语境各不相同,规范的英语应该是“reading a book”和“watch a movie”。

与这类错误相似的还有“speak,say,talk”的误用,如“Can you sayChinese?”。

2.词汇冗余汉语表达中经常会使用同义词或近义词来强调所说内容和语气,而英语则尽量避免重复,强调简洁明了。

常犯的错误是按照汉语思维逐字翻译,从而出现中式英语。

例1:His body is healthy.例2:My name is called Peter.例1和例2的两个句子作为中国人来看,不难理解,因为这两句话的表达与汉语思维完全一致,但是作为英语人士来看的话,两个句子都犯了累赘的错误,与英文的表达习惯不相符。

典型中式英语的例子

典型中式英语的例子

典型中式英语的例子中式英语是一种以汉语语境为基础的用英语表达的方式。

这种表达方式在中国的商务、政治、教育等领域中非常常见。

中式英语在某些情况下难以理解,因为它的语法和用词不太符合英语语法的规则。

以下是一些典型的中式英语例子:1.请你帮我一下,帮我解释一下这个东西是什么。

这句话的中式英语说法可以被翻译成:“Could you do me a favor? E某plain to me what this is.”该句中,原本的“请你帮我一下”不符合英语语法。

此外,中式英语中通常习惯加上“一下”这个词组,这也是英语语境中容易造成歧义的汉语表达法。

2.我们公司与别的公司合作了。

3.尽管困难重重,但我们仍旧要继续下去。

该句的中式英语表达可以翻译为:“Despite the considerable difficulties, we will still press ahead.”例如句子中的“尽管”原本是有意义的,但在英语中用起来时不似汉语中那么自然。

另外,在中式英语中惯用的“重重困难”此时也可以被更恰当地表达为“considerable difficulties”。

4.告诉我你自己做了多少“实际”的工作?英语语境中,这句话可以被表达为:“Tell me how much actual work you’ve done yourself?”该句中最让人感到不自然的是“实际工作”这个词组。

在英语中,可以使用“actual work”或者“real work”来表述。

5.对于这个问题,我们有很强的感觉。

这句话在英语中通常表达为:“Regarding this issue, we have a strong sense.”中式英语中“感觉”这个词在英语语境中的表达就是“sense”。

此外,中式英语中惯用带有情感色彩的词汇,而这些词汇在英语中通常不太适用。

综合以上几个例子可以看出,中式英语是一种具有深厚文化特色,但在英语语境中使用可能会造成诸多不便。

12个典型中式英语及纠正

12个典型中式英语及纠正

12个典型中式英语及纠正1、这个价格对我挺合适的。

误:The price is very suitable for me.正:The price is right.提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children.这句话用后面的说法会更合适。

2、你是做什么工作的呢?误:What's your job?正:Are you working at the moment?提示:what's yourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Areyou working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?3. 用英语怎么说?误:How to say?正:How do you say this in English?提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?4. 我的舞也跳得不好。

误:I don't dance well too.正:I am not a very good dancer either.提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。

5. 现在几点钟了?误:What time is it now?正:What time is it,please?提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday,或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?6. 我的英语很糟糕。

搞笑的中式英语段子

搞笑的中式英语段子

搞笑的中式英语段子中式英语,一种有趣的语言现象,是指中国人使用英语时出现的语法、用词、发音等方面的错误或变形。

这种语言现象在中国已经非常普遍,甚至成为一种文化现象。

以下是一些搞笑的中式英语段子。

1. 一位老师在考试时说:“Stop cheating, otherwise I will call your mom and dad to come here to watch.”(停止作弊,否则我会叫你们的父母来这里看着你们。

)这句话中的“watch”应该是“witness”。

2. 一位厨师在菜单上写:“Mrs. Sunflower soup”(太太向日葵汤),正确的应该是“Sunflower seed soup”。

3. 一位餐馆服务员问顾客:“Do you want Chinese chopsticks or English chopsticks?”(你想要中式筷子还是英式筷子?)筷子本来就是中式器具,所以应该是“wooden chopsticks”或“plastic chopsticks”。

4. 一位电视台主持人在节目中说:“I have a good news to tell you.”(我有一条好消息要告诉你们。

)正确的应该是“I have some good news to tell you.”。

5. 一位老师在课堂上说:“Everyone, please turn off your phone, or I will turn off your head.”(大家请把手机关掉,否则我会把你们的头关掉。

)正确的应该是“I will confiscate your phone.”。

6. 一位商店老板告诉顾客:“We have a very cheap price, onlyexpensive.”(我们的价格非常便宜,只有贵。

)正确的应该是“We havea very expensive price, only cheap.”7. 一位旅游导游在介绍景点时说:“This is the most beautiful view you can’t see in China.”(这是中国最美的景色,你们看不到。

中式英语重要具体例子

中式英语重要具体例子

暴笑中国式英语(附翻译)0中国式英语是一种尴尬还是一种娱乐?中文:景区花木期盼您的呵护英文:Trees and flowers await your love翻译:树和花等待着你的爱中文:近期发现有以各种借口电话邀约打牌、诈骗住店宾客钱财,望宾客提高警惕。

英文:Please don't accept strangler's invitation, so as not to be cheated. 翻译:请不要接受扼杀者的邀请,以防被骗。

中文:残疾人专用英文:Special for deformed翻译:特殊为了畸形人中文:女界英文:Women Kingdom翻译:女人王国中文:试戴请让营业员协助英文:Please don't touch yourself. Let us help you to try out. Thanks!翻译:请别抚摸自己(自慰)。

让我们来帮你。

谢谢!中文:男性英文:Male Man翻译:男性男人中文:狮子王英文:Loin King翻译:腰部王(或作:生殖器王)中文:钢琴教师联络本英文:Piano Teachers' Intercourse Book翻译:钢琴教师违规内容本日文:この洗面台では、髪を洗ったり、洗濯等をしないで下さい。

中文:在此盥洗台,请勿洗发或洗衣服等。

英文:No washing hair or clothes in the toilet please.翻译:请勿在马桶里洗发或洗衣服。

中文:?英文:testes to make your heart tinkle翻译:让你的心发出清脆响声的睾丸或作:让你的心尿尿的睾丸中文:请乘此梯英文:Gods Lift翻译:上帝的电梯中文:?英文:Cooking My Dog翻译:烹饪我的狗中文:当心落水英文:Take care to fall into water翻译:请小心地落水中文:请勿交谈,以防飞沫英文:Please No Conversation, No Saliva翻译:禁止交谈,禁止唾液中文:留住花的美,体现您的美英文:For the sake of everyone's enjoyment, please do pick the flowers翻译:为了娱乐别人,请务必摘花中文:滥用胶袋,需缴费每个2元。

中式英语

中式英语

3. 能给我减价吗? 能给我减价吗? [误] Price down? [正] Can I get a discount? 注:price down 为中式英语。 discount 有打折、减价的意思。 除了 Can I get a discount?还可以说:Could you give me a discount? 类例:Any chance of a discount?便宜点行吗? Could you knock the price down?价钱能否低 点?
6. 这家商店开辟了休息处,受到顾客的称赞。 [误] This department store has set up a resting-place, much to the customers' appreciation. [正] This department store has set up a lounge, much to the customers' appreciation. 注:英语的 resting-place 虽然有“休息处”的意思, 但更经常的是用来指“坟墓”,即“最后安息之处”。 因此,把公共场所的“休息处”译为 resting-place 不 很合适。 也有人将它译为 rest-room,但那更不妥当,因为英 语中的 rest-room 是“厕所”的委婉说法,而“休息 处”不是这个意思。
8. 现如今,由于出国深造的人越来越多,“海 龟(归)派”也不像原来那样吃香了。 [误] Nowadays as more and more people study abroad, the overseas students are not so popular as before. [正] Nowadays as more and more people study abroad, the returnees are not so popular as before. 注:“海龟(归)派”是指那些在国外留学以 后又回来的人,是个非常形象的新名词。但 overseas student 是指正在国外学习的“留学 生”,意思正好相反,所以要换成 returnee。 这个词本身就包含在海外学习过的意思。

趣味中式英语

趣味中式英语

1. How are you ? How old are you? 怎么是你,怎么老是你?2. You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!3. Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s son can make hole! 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!4. Chickens That Did Not Have Sexual Experience 童子鸡5. Four Glad Meatballs 直译:四个开心的肉球被用为:四喜丸子6. Wash after relief 用过请冲水解释:中国的厕所光冲(flush)不行,居然还要“洗”(wash)!7. You ask me,me ask who?你问我,我问谁8. Heart flower angry open. 心花怒放9. One car come,one car go,two car pengpeng,one car died! 关于一场车祸的描述10. Horse horse tiger tiger. 马马虎虎11. Good good study, day day up. 好好学习,天天向上12. No three no four. 不三不四13. Know is know, noknow is noknow. 知之为知之,不知为不知If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条14. watch sister 表妹15. fire big 火大16. Go past, no mistake past. 走过路过,不要错过17. As far as you go to die. 有多远,死多远18. We two who and who? 咱俩谁跟谁?19. people moumtain people sea 人山人海20. people hate big name ,pig hate big fat. 人怕出名猪怕壮21. .you don’t bird me,I don’t bird you. 你不鸟我,我也不鸟你22.you me you me 彼此彼此23.You Give Me Stop!! 你给我站住!24.know is know no know is no know知之为知之,不知为不知…25.go past no mistake past 走过路过,不要错过26.you have two down son。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

以下是一些中式英语的例子。

To take notice of safe: The slippery are very crafty. = Be careful, slipp ery slopes. (小心路滑。

)To put out Xuanda Expressway(北京四环路). To put in Jingzhang Expres sway.(京张高速公路)= Now leaving Xuanda Expressway, now entering Jing zhang Expressway.Decimbing path. = Descent. (下坡路。

)Rain or snow day. Bridge, slow-driving.(河北省所有高速公路)= Slow o n bridge in case of rain or snow.Oil gate. / Into. = Filling station.(加油站。

)/ Entrance.(进口。

)Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.(字面意义:如果你被罚50元的话吸烟不被允许。

)= Smoking is prohibited, penalties for violators is 50 yuan.(不可吸烟,违反者将被罚款50元。

)Please come down from your bicycle. = Please dismount from your bicy cle.If you have trouble ask for the policeman. 或If in trouble find police = In case of trouble, dial the police.Being urgent call 110 quickly. (北京) = In cases of emergency, please c all 110. (110 = 中国大陆报案电话,等同香港的999)Complaining tel.(字面意义:抱怨电话)= Customer service telephone(客户服务电话).When you leave car, please turn off door and window, take your valuab le object = Be sure to lock your doors and windows and take all valuables with you.Engine room is serious place.(字面意义:机房是严肃的地方)= Engine r oom: No unauthorised access. (机房重地;重地的意思其实就是闲人免进,只是中文通常都省略了。

)Don't forget to take your thing. = Don't forget your personal belongings.Visit in civilisation, pay attention to hygiene! = Attention to visitors: Be civilised and keep the public places hygiene.Deformed man toilet.(字面意义:变形的人厕所)= Public toilet for the di sabled(残疾人厕所).Carefully meet (字面意义:小心翼翼的见面) = Watch your head (小心碰头——注意不要撞到头)Crippled restroom. = Public toilet for the disabled(残疾人厕所).When you across hard you can ring TEL (号码). = In case of emergenc y, please call (号码).Danger! Inhibition astraddle transgress. = Danger! No entry.(危险!不准进入)X Bank Shaoguan Cent Company = X Bank Shaoguan Branch.(某银行韶关分公司)To run business = Open.(营业中)Drink tea(字面意义:喝茶)= Closed.(休息中)Many Function Hall(多功能厅,字面意义:很多功能大厅)(上海)= Multi functional HallWe can't stand the sight of mattress fragrant grass = Don't step on the grassFragrant fragile walnut meat biscuits = type of walnut cookie, 由达利集团制造Burnt meat biscuit = 一种肉味饼干Please Drive Correctly(字面意义:请正确驾驶)= 提醒人们按规则驾驶的标牌New Shipu Hotel(字面意义:新Shipu酒店)= 并不是旅馆(Hotel),而是一家餐厅(restaurant)Welcome to our fine restaurant(字面意义:欢迎来到我们的餐厅)= 一家旅馆中的标牌No gambling promote leagal entertainment = anti-gambling propaganda p oster by the Beijing police.Convenient(方便面)= instant noodles, BeijingHaw a thick soup = Hawthorn(一间承德公司制造)Small two pots of heads = 二锅头(erguotou)——一款地道菜式——出现在北京Oriental Plaza 餐单上China smoke wine & A Smoke a Wine = Cigarette and wine shops, Beij ingJapanesque Milk Cracker = Japanese被错误串为Japanesque.The luxuring nothing rail remote controlling stretches out and draws bac k the door = Label found on an electronic retractable security gate in Beijin g.Shopping's center = Shopping centre entrance in Beijing.Do not be occupying while stabilizing = Do not use the toilet while the train is stopping at a station. (火车上的厕所)Deep fried ghost variant, deep fried devil and oil fried ghost = 油炸鬼=油条。

Disabled Elevators(残障电梯,字面意义:坏掉的电梯)(桃园国际机场)= Elevator for handicapped people,Speaking cellphone strictly prohibited when thunderstorm(北京)= talkin g on cellphones disallowed during thunderstormsFuck food(中国大陆某超市)= 干货/干货,正确用法应为"Dehydrate Food"或"Dry Foods"。

※注:"干"货原为繁体字之"干",被中国大陆简化成"干",而"干"这字又同时代表"干"、"干"二字,而"干"字又有性交之意。

Bake the cell-phone(台南火车站厕所)=烘-手机,正确英文Hand dryer本土英语使用者说中式英文Long time no see.被天生英语使用者视为是中式英语很好的例子。

这个词组据说是源自于“好久不见”(中文)、“好耐冇见”(粤语)。

这些中式英语被来自海外的码头工人用来向水手打招呼。

“好久不见”开始出现在二十世纪(1900's)初期,当时英国和美国的军舰以及贸易商船,通常停泊在中国码头,藉由两种语言混杂使用和码头工人沟通,开始使用我们所知的中式英语沟通。

当水手们返回家乡后,他们开玩笑地使用这词组Long time n o see (“好久不见”),不知怎么的,在说英语的国家里,这词组渐渐地被广泛使用。

从语法上讲,更正确的英语词组用法应是I haven't seen you for ages. (我好久没见到你。

)当这个故事经由其他来源查证后,也许只是一个未知纪录来源的传说。

但从语法上来说,相似表面上不正确的词组(例如"no pain, no gain" 中文的直接翻译是:没有痛苦,没有收获。

[一分耕耘,一分收获] 或者是"the more, the merrier"[多多益善])都是英语常见且特有的,因此long time no see也许只是其中一个巧合。

1.2.how are you ? how old are you?怎么是你?怎么老是你?3.you have seed,I will give you some color to see see, brothers !t ogether up !你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们!一起上!4.as far as you go to die!有多远死多远!5.hello everybody!if you have something to say,then say!if you have no thing to say,go home!!有事起奏,无事退朝!!6.9.WATCH SISTER表妹10.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’son can make hole!!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!11..I give you face you don’t wanna face,you lose your face ,I turn myface给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸12.one car come one car go ,two car pengpeng,people die车祸现场描述13.heart flower angry open心花怒放14.15.小明:I am sorry!老外:I am sorry too!小明:I am sorry three!老外:What are you sorry for?小明:I am sorry five!16.If you want money,I have no;if you want life,I have one!要钱没有,要命一条17.I call Li old big. toyear 25.我叫李老大,今年25。

相关文档
最新文档