中式英语的成因及对策分析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

收稿日期: 2012 - 09 - 18
·23·
正确英语: Smoking is prohibited; offenders will be fined 50 yuan.
下车推行 中式英语: Please come down from your bicycle. 正确英语: Please dismount from your bicycle. 有困难,找警察。 中 式 英 语: If you have trouble ask for the policeman. 或 If in trouble find police. 正确英语: In case of emergency call the police. 遇到紧急情况时,请拨打 110。 中式英语: Being urgent call 110 quickly. 正确英语: In case of emergency please call 110. 投诉电话 中式英语: Complaining tel. 正确英语: telephone number for complaints 离开车时,锁好门窗,拿走贵重物品。 中式英语: When you leave car,please turn off door and window,take your valuable object. 正确英语: When you leave your car,be sure to lock your doors and windows and to take all valuables with you. 勿忘随身物。 中式英语: Don’t forget to take your thing. 正确英语: Don’t forget your personal belongings. 机房重地,闲人免进。 中式英语: Engine room is serious place. ( 字 面 意 义: 机房是严肃的地方) 正确英语: Engine room: No unauthorized access. 残疾人厕所 中式英语: Deformed man toilet. ( 字面意义: 畸形 人厕所) / Crippled restroom. ( 字面意义: 伤残的洗手 间) 正确英语: disabled toilet. 小心碰头 中式英语: Carefully meet( 字面意义: 小心翼翼的 会面) 正确英语: Watch your head 危险! 不准进入 中式英语: Danger! Inhibition astraddle transgress. 正确英语: Danger! No entry. 营业中 中式英语: To run business. 正确英语: Open 短暂休息 中式英语: Drink tea( 字面意义: 喝茶) 正确英语: Tea Break 多功能厅 中式英语: Many Function Hall( 字面意义: 很多功 ·24·
2. 中式英语的例子 以下是一些中式英语的例子。 小心路滑。 中式英语: To take notice of safe. The slippery are very crafty. 正确英语: Be careful,slippery floor. 下雨或雪天。桥,慢速行驶。( ———高速公路警示 语) 中 式 英 语: Rain or snow day. Bridge, slow - driving. 正确英语: Slow down on bridge in case of rain or snow. 加油站 /进口 中式英语: Oil gate. / Into. 正确英 语: Filling station 或 Petrol Station 或 Gas Station. / Entrance. 禁止吸烟,违者罚款 50 元。 中式英语: Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.
雏形或框架结构,同时又带有母语汉语中不合英语文法的特点。通过对中式英语进行准确界定和充分例证,分析中式英
语产生的原因,并找到相应的对策,为中国的英语研习者提供借鉴。
关键词: 中式英语; 中介语; 原因; 对策
中图分类号: G423. 3
文献标识码: A
文章编号: 1674-344X( 2012) 11-0023-05
一、中式英语的界定与例证 1. 中式英语 葛传槼给中式英语的定义: “在语法和用词方面 基本上不能算错而意思也还明白。可是明显地从汉浯 思维产生而英语民族人们并不这么说的那种 英语。”[2] 方梦之在他主编的《译学辞典》中给“中式英语” 的定 义: “指 口 头 或 书 面 表 达 的 不 地 道 的 英 语。 Chinglish 系由 Chinese 和 English 两词掐头去尾拼缀而 成。中式英语不符合或不完全符合英语的规律和习 惯。说者的思维方式、表达方法以及词汇的选择和搭 配都是中 国 式 的。 它 是 死 译、硬 译、字 对 字 翻 译 的 结 果。与洋泾浜不同的是,中式英语出于受过一定英语 教育的人 之 口,常 用 来 应 付 书 面 或 口 头 的 日 常 交 际。
2012 年 11 月 第 29 卷第 11 期
湖北第二师范学院学报 Journal of Hubei University of Education
Nov. 2012 Vol. 29 No. 11
中式英语的成因及对策分析
孙静
( 河南科技大学 国际教育学院,河南 洛阳 471003)
摘 要: 中式英语现象普遍存在于中国英语学习者当中。作为一种介于汉语和英语之间的中介语,中式英语既有英语的
基金项目: 河南科技大学资助项目( 2011QW022)
作者简介: 孙 静( 1979 - ) ,女,河南洛阳人,讲师,硕士,研究方向为跨文化翻译。
自中国的语言学习者开始学习英语以来,中式英 语便伴随出现。这种语言现象普遍存在于中国各个水 平和层次英语学习者当中,只是其所占比重随英语学 习者水平的提高而逐渐递减。作为一种中介语,中式 英wk.baidu.com是一种既不同于汉语又不同于英语的学习者自己 的语言体系。
中式英语是规范英语在中国的误用,是中国的英 语学习者由于受到了汉语语言、文化、思维习惯等各方 面的影响和干扰,在英语交际中产生的主观编造、生搬 硬套的一种英语。它有悖于英语语言规则和英语国家 文化习惯。在中央编译局和外文出版社做过八年译文 修改工作的美国翻译专家 Joan Pinkham 曾一针见血地 指出中式英语具有很强的汉语特点,是一种既非英语 也非汉语的杂交语言,是不被英语本族语者所接受的, 这种不地道的表达方式是由于受到母语的影响而造成 的一种畸形语言[1]。
但是以翻译的角度看,中式英语是不规范的,有时晦涩 难懂,甚至容易产生误解。”[3]
维基百科上对中式英语这样解译: “中式英语指 带有中文语音、语法、词汇特色的英语。中式英语一般 用来形容两种不同情况: ( 1) 含有语法或拼写错误的 英语。常被( 只掌握) 初级英语的华人使用; ( 2) 含有 英语词汇的汉语语言转换,比如华裔由于汉语词汇不 足当追忆不到适当的汉语词汇时用英语词汇来代替, 或特意用英语代替来显示自己的英语水平。”[4]
相关文档
最新文档