中式英语的成因及对策分析
中式英语产生的几点因素分析及对策

地道的翻译 会是 :Il eti b o ey m c.再给个 例子 :我 i hs ok vr uh k 家有三 口人 。按照汉语 思维 习惯 ,你会 翻译成 :u a l hs orf y a mi
trepo l he epe 地 道 的 翻译 会 是 : h r aetrep ol i o r .而 : ee r he ep n u T e
f l. a y以上例句 中的中式英语都是受汉语 思维方式影 响的产物 , mi
是 字 对 字 翻 译 过 来 的 结果 。
其次 , 文化差异是 中式英语产生的另一原 因。一般来说 , 语 言 是一个 民族 的象征 , 语言 总是受到文化 的影 响 , 镜子一样 , 像 始终反 映着一个 民族 的价值观和思维方式。 大多数 民族都有属 于 自己的语言 。它是人们交流的必要工具 , 对这个 民族 的历史 , 文化背景 以及他们的生活方式和对生活的思考的纪录及传播他
se a ”
种思维方式 的转换 。就英汉语言来说 , 我们汉语 是整体思维 , 而 英语是个体 思维 , 英汉逻辑思维顺 序不一样 。因此 , 我们很 多人
虽 然 已 经学 了 十 多年 的英 语 , 积 累 了 大量 的 词 汇 及 用 法 , 且 也 并
掌握了基本 的语法知识 , 可还是不能用英语 自如 的表 达。 其根本
原 因就 是 不会 用 英 语 思 维 ,英 语 语 感 太 差 ,受 中式 思 维影 响 太
深 。因而说 出的英语仍然带有 中文语音 、 法的特色 。 语 例如 :我很 喜欢这本 书。
按 照 汉 语 思 维 习 惯 ,你 会 翻 译 成 :Ivr ieti bo . e l hs ok而 y k
首先, 中式英语 的形 成是 中英 思维方式不 同引起的 。 语言是
小学英语学习过程中,如何避免中式英语?

小学英语学习过程中,如何避免中式英语?小学英语学习过程中,要如何避免中式英语?中式英语,指受汉语思维和语法习惯影响的英语表达,常常出现语法错误、表达不准确、缺乏地道性等问题。
在小学英语学习过程中,尽量避免中式英语至关重要,它不仅会影响学生英语表达能力,更会阻碍他们探索理解和应用英语。
一、问题分析:中式英语出现的根源1. 母语思维的影响:汉语和英语在语法结构、词序、表达习惯上存在巨大差异,学生在学习英语时会不由自主地套用汉语思维,可能导致中式英语的产生。
2. 语言环境不足:小学生的英语学习比较依赖课堂教学,极度缺乏真实语言环境的浸泡,很难对英语思维和表达习惯形成深刻的理解。
3. 学习方法的缺失:一些传统的教学方法过度强调语法规则,忽略了语言的自然性和实用性,造成学生普遍缺乏灵活思考和运用语言的能力。
二、解决策略:避免中式英语的快速有效路径1. 引导学生建立正确的英语思维:- 鼓励学生从语境出发,理解英语句子的表达逻辑,并模仿地道英语的表达方式。
- 课堂上进行情景对话、角色扮演等,帮助学生将英语与生活场景联系起来,促进英语思维的培养。
- 引进英语原版教材和动画,让学生在生动的语言环境中感受到英语的自然性和韵律。
2. 鼓励学生积极使用语言:- 将英语学习与生活实践相结合,鼓励学生用英语进行简单的日常交流,并积极主动地参加英语角、英语戏剧等活动。
- 鼓励学生用英语记录学习中遇到的问题和感悟,并尝试用英语进行书面表达。
- 利用英语学习软件和网站,提供学生更多自主学习和应用的机会,比如,进行线上对话练习、在线观看英语电影和电视剧。
3. 注重培养学生的语言感知能力:- 鼓励学生多听英语歌曲、故事、广播,感受英语的语调和节奏。
- 鼓励学生模仿英语发音,并参与朗读和口语练习,提高语音语调的准确性。
- 掌握英语语法规则,但不要过度强调机械记忆,更要注重理解和运用,培养学生的语言感知能力。
三、教师的责任:扮演引导者和支持者角色1. 设计趣味性强的教学活动:通过游戏、故事、歌曲等形式,激发学生的学习兴趣,并鼓励他们积极参与互动。
英语写作习得中中式英语之对策

引言:英语是目前世界上最流行的语言,英语这一学科在当今教学中占据着重要的地位,尤其是英语中的写作一项直接体现着学生的英语素养和语感,但是由于中国文化与英美等国的文化不同,学生使用语言的思维模式和习惯迥异,从而导致中国学生在英语写作中的chinglish现象尤为明显。
一、英语写作中中式英语的现状及原因英语本是英国人日常生活中产生的语言,与英国人生产生活的过程和在世界各国交往的历史发展中的地位息息相关,在与他国交流时会借鉴他国的语音和语素,加之英国在光荣革命中确立君主立宪制,在第一次工业革命中成为世界霸主,在征服殖民地的过程中用自己的语言同化其他民族,英语变得越来越普遍,以至于现在全世界都在学习英语,中国人也不例外,中国人在努力地学习英语,但是在这一过程中由于教育、文化、思维模式等方面的差异,一些中国学生的英语写作有着致命的缺点,以下三点是Chinglish现象出现的原因。
(一)教育上不得要领中国人积极地学习英语,在中学阶段已经把英语和自己的语言——汉语并列,她的重要性甚至在某种程度上其地位已超过了自己的母语,虽然中国人如此重视学习英语,但是在现行的教育体系中,中国人的英语水平仍然不高,究其根本原因是教育方法有问题。
首先,中国现行的教育制度是应试教育。
众所周知,中国现行的教育制度是应试教育,这直接导致了,英语这一学科在中国的学校中要顺应这一趋势,相应地,英语写作也有了这个特点,这个特点使得学生的英语写作不再是以长期的语感培养为目的,而是以考试为中心,例如,学生可以背诵一些英语句子来写作,而不是通过了解句子的结构和语法规则来学习的,像love me,love my dog 这样的谚语固然很好,背诵也很好,但这只适用于初期的学习,一旦进入到中期、后期的学习后,便不再适用这一阶段需要了解句子的内部构造以及和汉语的差异,掌握了这一差异,才能避免出现Chinglish这样的现象。
其次,优质教师的分布不均匀。
教育制度是宏观层面的,教师则是微观层面的,教师引导着学生的每一个细节,由于现阶段中国的教育资源的分布是不均匀的,优质英语教师的分布更是如此,一二线城市的优质教师较多,三四线城市的优质教师较少,英语教师的英语水平也是参差不齐,有些偏远地区的英语教师的发音就是错误的,更别说英式英语和美式英语发音的区别了。
中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示随着中国的国际地位不断提升,英语作为全球通用语言的重要性也逐渐增加。
与此一种被称为“中式英语”的现象也逐渐凸显出来。
中式英语是指中国学习者在使用英语时出现的一些语言特点和错误,这些特点和错误往往源自汉语的语法结构和语言习惯。
中式英语的出现不仅影响了中国学生的英语学习和沟通能力,也给大学英语专业教育提出了新的挑战和启示。
那么,中式英语现象的成因是什么呢?对此,我们需要从多个方面进行分析。
中国是以汉语为母语的国家,而英语作为第二语言,与汉语完全不同。
中国学生通常在学习英语时会受到母语思维的影响,他们往往会按照汉语的语言结构和表达习惯来使用英语,导致出现中式英语的现象。
英语作为外语,在中国的语境下并没有形成真正的语言环境。
中国学生通常只能在课堂上接触到英语,而在日常生活和社交场合中很少有机会真正运用英语,这导致他们缺乏实际语言环境的锻炼和提升,容易出现中式英语的问题。
教育体制和教学方法也是中式英语现象的成因之一。
中国的英语教育往往注重对语法和词汇的死记硬背,而忽视了语言运用的实际情境。
学生们在学习英语时往往只是为了应付考试,而非真正的掌握语言的运用能力,这导致了中式英语的出现。
中式英语现象的成因可以归结为母语思维的影响、语言环境的缺乏以及教育教学的不足。
鉴于这些成因,我们有必要对大学英语专业学习提出一些建议和启示。
大学英语专业应当更加重视英语语言环境的营造和实际运用能力的提升。
专业课程应当注重培养学生的听说读写能力,鼓励学生在课堂外多参与英语角、英语演讲比赛等实践活动,让学生在真实语境中提高英语交际能力,避免出现中式英语的现象。
英语专业教育应当更加注重对学生母语思维的纠正和英汉语言对比的训练。
学生们在学习英语时应当主动去思考英语的表达方式和语言习惯,从而摆脱母语思维的束缚,提高对英语的理解和运用能力。
大学英语专业的教师团队也需要不断提升自身的教学水平和专业能力。
中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示中式英语是指由中国人员说的不够地道和符合英语语法的英语。
中式英语的产生有着多种原因,其中最主要的原因是母语对学习第二语言的影响、缺乏语境和文化背景以及学习态度和方法。
这些原因也对大学英语专业学习提出了一定的启示。
母语对学习第二语言有着深刻的影响。
中国学生在学习英语的过程中,往往受到母语的干扰,难以摆脱母语的语法结构、发音和思维模式。
在汉语中,动词时态、语序、动词变位等语法结构与英语有着很大的差异,多数学生在学习英语时难以正确理解和运用这些结构,导致对英语语法的掌握不深。
学生需要在学习英语时尽可能地摆脱母语的影响,更多地接触和使用英语,培养英语语法的思维模式和表达习惯。
缺乏语境和文化背景也是中式英语产生的重要原因。
学生在学习英语时,往往只注重词汇和语法的学习,而忽视了语境和文化背景的重要性。
由于缺乏对英语国家的文化、习俗和语境的了解,学生在使用英语时容易产生歧义或不够地道,导致说话和写作不够自然和流畅。
大学英语专业的学生需要注重提升自己对英语国家的文化和语境的了解,积极参与英语角、英语演讲比赛等活动,加强对英语的实际运用,从而提高语言表达的自然度和流畅度。
学习态度和方法也是影响中式英语产生的重要原因。
部分学生在学习英语时缺乏对学习的积极性和主动性,仅仅将英语视为一门必修课程,而非一种能力的提升和自我价值的实现。
学生在学习时常常急功近利,只注重应试技巧,忽视了在平时的口语、写作和阅读的深入练习和积累。
学生在学习英语时应该树立正确的学习态度,多参与英语俱乐部、讨论会等活动,勤于使用英语交流,注重提升自己的语言能力和交际能力。
针对以上中式英语产生的原因,大学英语专业的学习应该有以下启示:加强对英语语法的系统性学习。
大学英语专业学生应该注重对英语语法的系统学习和训练,尤其是对时态、语态、语气、虚拟语气等语法结构的掌握和运用。
通过系统学习和多练习,提高自己的语法意识和表达能力。
浅谈高中英语作文中式英语的避免

浅谈高中英语作文中式英语的避免前言英语写作一直是高中生的一大难题,除了词汇量小,不会运用复杂句式之外,中式英语是学生作文不能得高分的一大拦路虎,尤其是对于基础薄弱的学生而言,要写出一句符合英语语法规范的地道英文,实在是件难事。
本文旨在通过分析中式英语的成因,探索避免中式英语的方法,增强学生英语写作的信心。
一、中式英语的成因学生的中式英语主要来自两个层面。
一是词汇,二是句法。
学生由于词汇量不足,往往会自造一些不符合西方人习惯的表达。
譬如说这个句子:同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
学生可能会翻译成The student all dislike him because he often pats the teacher’s ass.但英文中并没有pat the ass这种表达,正确的翻法是lick the teacher’s boots。
以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐倒地,亲吻他们的靴子。
后来,人们将lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。
主要原因还是来自句法层面。
英语在表达上比较精密,语法关心较为严谨,而汉语在表达上富有弹性,许多逻辑关系是靠意义来表达的,而语法关系则处于次要地位。
难怪王力先生曾戏称说“英语是法治的语言,而汉语是人治的语言。
“英文中的简单句只能有一个主谓结构,注重形合。
汉语则重意合,并没有完全严格的句法,这也就是我们说的“中国人说话根本没句子”。
引号中的这句话严格来讲,就不能称之为一个句子,如果是主语是“中国人”,谓语是“说话”,那么“根本没句子”就不知道是什么成分了。
但它表达出了“中国人说的话里面没有完整的句子”这句符合语言规范的句子的意思。
又譬如:”今天来了很多人”这句话,也不是一个完整的句子,按照语法成分划分也是行不通的。
基础薄弱的学生可能会写成“Today comes many people.”这就是一种中式英语了。
英语写作中“中式英语”产生的原因及解决办法

达更准 确 , 情感 更丰 富。随着 写作要 求 的提 高, 教师
可以让学生记忆一些重点句型, 例如 t h e r e b e句 型, 可 以恰 当运用 一些 复合句 , 如宾语 从句、 状语 从句 和 定语从句等 , 通过强化 记忆 、 反复训练 , 使学 生能够 灵
活 自如地运 用这些句式来表达 自己的思想 。
第 四, 注 重汉 英翻译 训练 。语言是 有共性 的 , 但
英语” , 大大地 阻碍了学生写作能力的提高 。
不 同的语言又有着 明显的差异 。许多学生在 写作 时, 依据 汉语思维把一些英语单 词拼凑起来 , 从而忽视 了 所 学的句子结构 、 固定搭配 等知识。通过汉英互译练
习, 尤其 是段落 翻译 , 学 生可 以对 比这两 种语 言在不 同层 面上的特点和规律 , 养 成运用 正确转换汉英句型 的习惯。
考, 往往要先在 脑海里用汉语构 思, 或列 出中文提纲 , 再 以点对 点、 词对 词的方式逐字逐句地 转换成英语来 表达其汉语含义 。这些借助汉语思维生造 出的 “ 中式
旦学生掌握基本句 型后, 教师可 以充分发挥学生 的
想象力 , 让他们 适 当做 一些扩 句练 习, 使文 章意思表
一
语练 习, “ 中式英 语 ” 在一 定程度 上 就是表 现 为能看 懂, 能听懂 , 但 是说不 出来 , 这是缺 乏必要 的口语练 习 导致 的。“ 中式英语” 作为一种特殊 的语用现象 , 在农 村学校学 生作 文中 出现 的频率 尤其 高, 主要是农村学 校学生 由于受周边环境与生活 条件 的制约 , 接触到 的 英语语言信 息十分有 限。语言 学习环 境 的缺乏 , 造成 了学生 的语 言功 底较差 , 受母语 的干扰 和影响 比较严 重, 因此 , 学生在 英语写作过程 中, 无法直接用英语 思
谈英语写作中的中式英语的错误解决

谈英语写作中的中式英语的错误解决一、中式英语的形成原因汉语对英语的干扰具有必然性,是一种无法避免和学习者所面临的客观因素,我们从小生活在中国的汉文化因素中,从小接受汉语教育,汉语思维在我们的整个学习生涯中根深蒂固,这一点加剧了中式英语形成的必然性,我们无法避免,只有在后天的学习中不断克服并改正,同时牢固掌握纯正的地道的英语为自己所用。
中国学生学习英语并不像以英语为母语的国家的学生学习英语,汉语是我们的母语,在我们的日常交际中,汉语是我们的第一语言或首选语言,这对于英语学习者来说,就缺少真实的英语交流环境,本质上少了锻炼的机会,其实这也是造成哑巴式英语的重要因素,英语学习者在交流中就会很容易且很自然的将汉语式语句架构套用在英语中。
从而表达出不规范的英语。
语言的学习,其中最主要的是沟通,任何沟通的场合,我们可认为是一种文化氛围,有氛围才会有进步有结果,理论与实践相结合,是我们每个学习者都应该注重的理论。
二、由于纯正地道的英语知识掌握程度不够而易出现的错误纯正地道的英语,能够表现出一个人的学习态度和努力的程度,其实这是一种主观的因素,是可以控制和改进的。
正如在前文中所讲的语法句型错误式中的中式英语,完全可以凭借学习者自己刻苦努力的学习和对英语语法的熟练掌握来改善。
如果学习者对地道英语的掌握程度不够,则容易产生一些我们平时在写作中常见的错误,如错误的表达以及不恰当表达。
1. 错误的表达错误的表达类型很多,主要有词汇用法的错误,词汇的错误延伸,缺失句子主语等等。
下面例举三个例子。
在一般情况下,我们用“Job”是来描述“工作”一词,但是学生经常用“work”来翻译,确实“work”与汉语中的“工作”一词在语义上有一定的对应关系,因此就造成了用“work”来描述“工作”一词的错误延伸用法,进而取代了“Job”的含义。
在汉语中我们经常有一些习惯的表达方式,比如“回来啦”、“去哪儿?”、“吃饭了?”等等这类句子都了主语,但是在英语中往往不能如此表达,往往要增补主语以表达准确。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
收稿日期: 2012 - 09 - 18
·23·
正确英语: Smoking is prohibited; offenders will be fined 50 yuan.
下车推行 中式英语: Please come down from your bicycle. 正确英语: Please dismount from your bicycle. 有困难,找警察。 中 式 英 语: If you have trouble ask for the policeman. 或 If in trouble find police. 正确英语: In case of emergency call the police. 遇到紧急情况时,请拨打 110。 中式英语: Being urgent call 110 quickly. 正确英语: In case of emergency please call 110. 投诉电话 中式英语: Complaining tel. 正确英语: telephone number for complaints 离开车时,锁好门窗,拿走贵重物品。 中式英语: When you leave car,please turn off door and window,take your valuable object. 正确英语: When you leave your car,be sure to lock your doors and windows and to take all valuables with you. 勿忘随身物。 中式英语: Don’t forget to take your thing. 正确英语: Don’t forget your personal belongings. 机房重地,闲人免进。 中式英语: Engine room is serious place. ( 字 面 意 义: 机房是严肃的地方) 正确英语: Engine room: No unauthorized access. 残疾人厕所 中式英语: Deformed man toilet. ( 字面意义: 畸形 人厕所) / Crippled restroom. ( 字面意义: 伤残的洗手 间) 正确英语: disabled toilet. 小心碰头 中式英语: Carefully meet( 字面意义: 小心翼翼的 会面) 正确英语: Watch your head 危险! 不准进入 中式英语: Danger! Inhibition astraddle transgress. 正确英语: Danger! No entry. 营业中 中式英语: To run business. 正确英语: Open 短暂休息 中式英语: Drink tea( 字面意义: 喝茶) 正确英语: Tea Break 多功能厅 中式英语: Many Function Hall( 字面意义: 很多功 ( 2011QW022)
作者简介: 孙 静( 1979 - ) ,女,河南洛阳人,讲师,硕士,研究方向为跨文化翻译。
自中国的语言学习者开始学习英语以来,中式英 语便伴随出现。这种语言现象普遍存在于中国各个水 平和层次英语学习者当中,只是其所占比重随英语学 习者水平的提高而逐渐递减。作为一种中介语,中式 英语是一种既不同于汉语又不同于英语的学习者自己 的语言体系。
雏形或框架结构,同时又带有母语汉语中不合英语文法的特点。通过对中式英语进行准确界定和充分例证,分析中式英
语产生的原因,并找到相应的对策,为中国的英语研习者提供借鉴。
关键词: 中式英语; 中介语; 原因; 对策
中图分类号: G423. 3
文献标识码: A
文章编号: 1674-344X( 2012) 11-0023-05
中式英语是规范英语在中国的误用,是中国的英 语学习者由于受到了汉语语言、文化、思维习惯等各方 面的影响和干扰,在英语交际中产生的主观编造、生搬 硬套的一种英语。它有悖于英语语言规则和英语国家 文化习惯。在中央编译局和外文出版社做过八年译文 修改工作的美国翻译专家 Joan Pinkham 曾一针见血地 指出中式英语具有很强的汉语特点,是一种既非英语 也非汉语的杂交语言,是不被英语本族语者所接受的, 这种不地道的表达方式是由于受到母语的影响而造成 的一种畸形语言[1]。
但是以翻译的角度看,中式英语是不规范的,有时晦涩 难懂,甚至容易产生误解。”[3]
维基百科上对中式英语这样解译: “中式英语指 带有中文语音、语法、词汇特色的英语。中式英语一般 用来形容两种不同情况: ( 1) 含有语法或拼写错误的 英语。常被( 只掌握) 初级英语的华人使用; ( 2) 含有 英语词汇的汉语语言转换,比如华裔由于汉语词汇不 足当追忆不到适当的汉语词汇时用英语词汇来代替, 或特意用英语代替来显示自己的英语水平。”[4]
2012 年 11 月 第 29 卷第 11 期
湖北第二师范学院学报 Journal of Hubei University of Education
Nov. 2012 Vol. 29 No. 11
中式英语的成因及对策分析
孙静
( 河南科技大学 国际教育学院,河南 洛阳 471003)
摘 要: 中式英语现象普遍存在于中国英语学习者当中。作为一种介于汉语和英语之间的中介语,中式英语既有英语的
一、中式英语的界定与例证 1. 中式英语 葛传槼给中式英语的定义: “在语法和用词方面 基本上不能算错而意思也还明白。可是明显地从汉浯 思维产生而英语民族人们并不这么说的那种 英语。”[2] 方梦之在他主编的《译学辞典》中给“中式英语” 的定 义: “指 口 头 或 书 面 表 达 的 不 地 道 的 英 语。 Chinglish 系由 Chinese 和 English 两词掐头去尾拼缀而 成。中式英语不符合或不完全符合英语的规律和习 惯。说者的思维方式、表达方法以及词汇的选择和搭 配都是中 国 式 的。 它 是 死 译、硬 译、字 对 字 翻 译 的 结 果。与洋泾浜不同的是,中式英语出于受过一定英语 教育的人 之 口,常 用 来 应 付 书 面 或 口 头 的 日 常 交 际。