中式英语形成原因及克服方法初探

合集下载

中式英语产生的几点因素分析及对策

中式英语产生的几点因素分析及对策

地道的翻译 会是 :Il eti b o ey m c.再给个 例子 :我 i hs ok vr uh k 家有三 口人 。按照汉语 思维 习惯 ,你会 翻译成 :u a l hs orf y a mi
trepo l he epe 地 道 的 翻译 会 是 : h r aetrep ol i o r .而 : ee r he ep n u T e
f l. a y以上例句 中的中式英语都是受汉语 思维方式影 响的产物 , mi
是 字 对 字 翻 译 过 来 的 结果 。
其次 , 文化差异是 中式英语产生的另一原 因。一般来说 , 语 言 是一个 民族 的象征 , 语言 总是受到文化 的影 响 , 镜子一样 , 像 始终反 映着一个 民族 的价值观和思维方式。 大多数 民族都有属 于 自己的语言 。它是人们交流的必要工具 , 对这个 民族 的历史 , 文化背景 以及他们的生活方式和对生活的思考的纪录及传播他
se a ”
种思维方式 的转换 。就英汉语言来说 , 我们汉语 是整体思维 , 而 英语是个体 思维 , 英汉逻辑思维顺 序不一样 。因此 , 我们很 多人
虽 然 已 经学 了 十 多年 的英 语 , 积 累 了 大量 的 词 汇 及 用 法 , 且 也 并
掌握了基本 的语法知识 , 可还是不能用英语 自如 的表 达。 其根本
原 因就 是 不会 用 英 语 思 维 ,英 语 语 感 太 差 ,受 中式 思 维影 响 太
深 。因而说 出的英语仍然带有 中文语音 、 法的特色 。 语 例如 :我很 喜欢这本 书。
按 照 汉 语 思 维 习 惯 ,你 会 翻 译 成 :Ivr ieti bo . e l hs ok而 y k
首先, 中式英语 的形 成是 中英 思维方式不 同引起的 。 语言是

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示中式英语是指由中国人员说的不够地道和符合英语语法的英语。

中式英语的产生有着多种原因,其中最主要的原因是母语对学习第二语言的影响、缺乏语境和文化背景以及学习态度和方法。

这些原因也对大学英语专业学习提出了一定的启示。

母语对学习第二语言有着深刻的影响。

中国学生在学习英语的过程中,往往受到母语的干扰,难以摆脱母语的语法结构、发音和思维模式。

在汉语中,动词时态、语序、动词变位等语法结构与英语有着很大的差异,多数学生在学习英语时难以正确理解和运用这些结构,导致对英语语法的掌握不深。

学生需要在学习英语时尽可能地摆脱母语的影响,更多地接触和使用英语,培养英语语法的思维模式和表达习惯。

缺乏语境和文化背景也是中式英语产生的重要原因。

学生在学习英语时,往往只注重词汇和语法的学习,而忽视了语境和文化背景的重要性。

由于缺乏对英语国家的文化、习俗和语境的了解,学生在使用英语时容易产生歧义或不够地道,导致说话和写作不够自然和流畅。

大学英语专业的学生需要注重提升自己对英语国家的文化和语境的了解,积极参与英语角、英语演讲比赛等活动,加强对英语的实际运用,从而提高语言表达的自然度和流畅度。

学习态度和方法也是影响中式英语产生的重要原因。

部分学生在学习英语时缺乏对学习的积极性和主动性,仅仅将英语视为一门必修课程,而非一种能力的提升和自我价值的实现。

学生在学习时常常急功近利,只注重应试技巧,忽视了在平时的口语、写作和阅读的深入练习和积累。

学生在学习英语时应该树立正确的学习态度,多参与英语俱乐部、讨论会等活动,勤于使用英语交流,注重提升自己的语言能力和交际能力。

针对以上中式英语产生的原因,大学英语专业的学习应该有以下启示:加强对英语语法的系统性学习。

大学英语专业学生应该注重对英语语法的系统学习和训练,尤其是对时态、语态、语气、虚拟语气等语法结构的掌握和运用。

通过系统学习和多练习,提高自己的语法意识和表达能力。

农村小学生英语口语:克服中式英语的方法

农村小学生英语口语:克服中式英语的方法

克服中式英语:农村小学生英语口语的有效策略随着全球化的进程不断加快,英语作为国际交流的重要工具,已经成为了我国教育体系中的重要组成部分。

然而,农村小学生英语口语中存在的一个普遍问题是中式英语。

中式英语是指学习者在学习过程中受到母语影响,将母语的语言习惯不自觉地运用到英语表达中,导致表达不地道、不准确。

本文将探讨农村小学生英语口语中中式英语的成因,并提出一些有效的克服方法。

一、中式英语的成因1.语言环境的影响:农村小学生所处的语言环境以母语为主,缺乏英语交流的机会,导致他们在使用英语时容易受到母语的影响。

2.教学方法的偏差:传统的英语教学往往注重语法和词汇的讲解,忽视口语表达的训练,导致学生难以形成地道的英语口语表达习惯。

3.学习方法的局限:农村小学生学习英语的方法较为单一,缺乏多元化的学习方式,如观看英语电影、听英文歌曲等,这些方式有助于培养语感,减少中式英语的干扰。

二、克服中式英语的方法1.创设英语环境:学校应积极创造英语交流的环境,如开设英语角、组织英语演讲比赛、邀请外教授课等,让学生有更多的机会使用英语进行交流,减少母语的干扰。

2.培养语感:鼓励学生多听、多说、多读、多写,培养英语语感。

可以通过观看英语原声电影、听英文歌曲、阅读英文故事书等方式,让学生沉浸在英语环境中,感受英语的语音、语调和语意。

3.对比母语和英语的区别:在教学中,教师可以引导学生对比母语和英语的语法、词汇等方面的区别,帮助学生认识到中式英语的缺陷,从而有意识地避免使用中式语言习惯。

4.教授正确的表达方式:教师可以在教学中教授地道的英语表达方式,如固定短语、常用句型等,让学生在实际运用中逐渐掌握正确的表达方式。

5.鼓励创新表达:在教学中,教师应鼓励学生尝试用英语表达自己的想法和感受,不要害怕犯错。

通过不断的尝试和修正,学生可以逐渐形成自己的表达风格,减少中式英语的干扰。

6.多元化的学习方式:学校可以开展多元化的英语学习活动,如英语歌曲比赛、英语短剧表演、英语故事讲述等,让学生在轻松愉快的氛围中学习英语,提高口语表达能力。

浅谈高中英语作文中式英语的避免

浅谈高中英语作文中式英语的避免

浅谈高中英语作文中式英语的避免前言英语写作一直是高中生的一大难题,除了词汇量小,不会运用复杂句式之外,中式英语是学生作文不能得高分的一大拦路虎,尤其是对于基础薄弱的学生而言,要写出一句符合英语语法规范的地道英文,实在是件难事。

本文旨在通过分析中式英语的成因,探索避免中式英语的方法,增强学生英语写作的信心。

一、中式英语的成因学生的中式英语主要来自两个层面。

一是词汇,二是句法。

学生由于词汇量不足,往往会自造一些不符合西方人习惯的表达。

譬如说这个句子:同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。

学生可能会翻译成The student all dislike him because he often pats the teacher’s ass.但英文中并没有pat the ass这种表达,正确的翻法是lick the teacher’s boots。

以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐倒地,亲吻他们的靴子。

后来,人们将lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。

主要原因还是来自句法层面。

英语在表达上比较精密,语法关心较为严谨,而汉语在表达上富有弹性,许多逻辑关系是靠意义来表达的,而语法关系则处于次要地位。

难怪王力先生曾戏称说“英语是法治的语言,而汉语是人治的语言。

“英文中的简单句只能有一个主谓结构,注重形合。

汉语则重意合,并没有完全严格的句法,这也就是我们说的“中国人说话根本没句子”。

引号中的这句话严格来讲,就不能称之为一个句子,如果是主语是“中国人”,谓语是“说话”,那么“根本没句子”就不知道是什么成分了。

但它表达出了“中国人说的话里面没有完整的句子”这句符合语言规范的句子的意思。

又譬如:”今天来了很多人”这句话,也不是一个完整的句子,按照语法成分划分也是行不通的。

基础薄弱的学生可能会写成“Today comes many people.”这就是一种中式英语了。

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法引言在高中英语教学中,写作一直是学生们较为困惑的一门课程。

尤其是在面对中式英语问题时,学生们更加不知所措。

本篇文章旨在浅析高中英语写作中的中式英语问题,并提供相应的解决方法。

什么是中式英语问题中式英语是指中文语法、表达习惯和思维方式直接翻译成英文的一种现象。

当学生在写作中使用中式英语时,常常会出现语法错误、表达不准确以及意思表达不清晰的情况。

中式英语问题主要包括: 1. 直译问题:直接将中文词组或句子翻译成英文,导致语法错误或表达不准确。

2. 词汇问题:使用不准确或不恰当的词汇,使得文章表达不清晰或产生歧义。

3. 句法问题:受中文语法影响,句子结构复杂或不符合英文表达习惯。

4. 表达问题:对英文习语、固定搭配和文化背景缺乏理解,导致表达不恰当或晦涩难懂。

中式英语问题的影响中式英语问题在高中英语写作中会产生严重的影响。

首先,中式英语问题会导致学生的句子结构紊乱,语义不清晰,这会使得文章难以阅读和理解。

其次,中式英语问题会给阅卷老师留下不专业的印象,这可能会影响学生的分数和评价。

最重要的是,中式英语问题会妨碍学生的语言学习和提高写作水平的机会,从而影响他们的英语能力发展。

解决中式英语问题的方法为了解决中式英语问题,学生们可以采取以下措施:提高词汇及语法水平学生们应该努力提高自己的词汇量和英文语法水平。

可以通过背诵单词、学习常用短语和语法规则来达到这个目标。

此外,阅读一些经典的英文文章也会有助于提高英文写作能力。

注意句子结构和表达方式在写作过程中,学生们应该尽量避免过于复杂的句子结构,保持简单明了的表达方式。

可以通过多读英文文章、观察英文句子结构和使用一些写作工具来提高自己的句子表达能力。

学习习语和固定搭配在提高写作水平的过程中,学习英文习语和固定搭配是非常重要的。

习语和固定搭配在英语写作中具有重要的作用,能够使句子更加地流畅和生动。

学生们可以通过阅读英文小说、报纸和杂志来积累习语和固定搭配的使用。

探析英语写作中的中式英语问题

探析英语写作中的中式英语问题

探析英语写作中的中式英语问题中式英语在大学英语写作中主要表现为词汇运用和语篇衔接不当、句式结构的误用等。

教师如何指导学生避免中式英语的对策:一是增加阅读量,培养学生的语感;二是注重文化差异因素,培养文化底蕴;三是加强翻译练习,培养双向立体思维;四是注重语篇教学,培养语篇分析能力。

标签:英语写作;中式英语;表现;对策一、什么是“中式英语”“中式英语”,我们称China English,具有明显的中国特色。

比如:the policies of reform and opening to outside(改革开放政策),Four Cardinal Principles(四项基本原则)等。

“除了经济知识等新词汇,还有比如饺子、功夫、旗袍、阴阳,这些都以音译词的形式进入了英语词典,这些中国特有的东西,是允许存在的。

”(教育部大学英语教学指导委员会副主任夏纪梅);另外一种是Chinese English,在英语里表示为“Chinglish”,意思是由汉语和英语组合而成的语言。

大部分学者引用的是李文中给出的定义:“中式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套英语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语和不合英语文化习惯的畸形英语。

” 而国外学者Selinker提出了中式英语为中介语的论断:“它是由某个正在学习第二语言的人按照自己发展起来的规则系统创造出来的既含母语特征又有目的语语言特征的语言系统。

这种产出是对某一目的语的尝试性产物。

”根据Selinker的看法,中式英语是英语学习者和使用者因为受到自身母语干扰,套用英语的语法习惯和规则,对英语学习积极进行尝试所形成的一种不合规范英语和英语文化习惯的中介语。

在学习使用过程中,中国学生因受汉语思维方式或文化的影响会拼造出不符合英语表达习惯,才出现了这种具有中国特征的英语。

这对中国学生而言是不可避免的,而且必然经历的一个阶段。

二、“中式英语”在英语写作中的表现中式英语的表现多种多样,但在大学英语写作中主要表现在词汇、句式和语篇三个方面。

谈英语写作中的中式英语的错误解决

谈英语写作中的中式英语的错误解决

谈英语写作中的中式英语的错误解决一、中式英语的形成原因汉语对英语的干扰具有必然性,是一种无法避免和学习者所面临的客观因素,我们从小生活在中国的汉文化因素中,从小接受汉语教育,汉语思维在我们的整个学习生涯中根深蒂固,这一点加剧了中式英语形成的必然性,我们无法避免,只有在后天的学习中不断克服并改正,同时牢固掌握纯正的地道的英语为自己所用。

中国学生学习英语并不像以英语为母语的国家的学生学习英语,汉语是我们的母语,在我们的日常交际中,汉语是我们的第一语言或首选语言,这对于英语学习者来说,就缺少真实的英语交流环境,本质上少了锻炼的机会,其实这也是造成哑巴式英语的重要因素,英语学习者在交流中就会很容易且很自然的将汉语式语句架构套用在英语中。

从而表达出不规范的英语。

语言的学习,其中最主要的是沟通,任何沟通的场合,我们可认为是一种文化氛围,有氛围才会有进步有结果,理论与实践相结合,是我们每个学习者都应该注重的理论。

二、由于纯正地道的英语知识掌握程度不够而易出现的错误纯正地道的英语,能够表现出一个人的学习态度和努力的程度,其实这是一种主观的因素,是可以控制和改进的。

正如在前文中所讲的语法句型错误式中的中式英语,完全可以凭借学习者自己刻苦努力的学习和对英语语法的熟练掌握来改善。

如果学习者对地道英语的掌握程度不够,则容易产生一些我们平时在写作中常见的错误,如错误的表达以及不恰当表达。

1. 错误的表达错误的表达类型很多,主要有词汇用法的错误,词汇的错误延伸,缺失句子主语等等。

下面例举三个例子。

在一般情况下,我们用“Job”是来描述“工作”一词,但是学生经常用“work”来翻译,确实“work”与汉语中的“工作”一词在语义上有一定的对应关系,因此就造成了用“work”来描述“工作”一词的错误延伸用法,进而取代了“Job”的含义。

在汉语中我们经常有一些习惯的表达方式,比如“回来啦”、“去哪儿?”、“吃饭了?”等等这类句子都了主语,但是在英语中往往不能如此表达,往往要增补主语以表达准确。

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法在高中英语写作中,中式英语是一个常见的问题,即将中文的思维方式直接翻译成英文表达。

这种表达方式不仅让文章失去了英文的凝练与精确性,还容易使读者产生困惑。

本文将从中式英语的特点、影响以及解决方法三个方面对该问题进行浅析。

首先,中式英语的特点主要表现为词汇、语法和句式上的不合理。

在词汇方面,学生常常使用中文思维中的习惯用语、谚语及中文俚语来表达自己的观点。

这些用法在英语中常常不被使用或者不得体,给读者造成困惑。

在语法方面,由于中文与英文的句法结构不同,学生常常使用中文句式来构建英文句子,使得句子结构混乱,语法错误频出。

另外,中式英语还表现在汉字的直译上,导致用词不准确、表达不明确。

这些特点一定程度上阻碍了高中生的英语写作水平提高。

其次,中式英语给高中生的英语学习和写作带来一系列的问题。

首先,中式英语产生的文章难以传达准确清晰的信息,给阅卷老师或读者带来理解和阅读上的障碍,影响评分以及对文章观点的理解和认同。

其次,中式英语还表明学生对于英文语法和表达的不熟悉,说明学生对于英语的应用能力还不够娴熟。

最后,长期使用中式英语表达会形成思维定势,导致学生在英语写作中难以摆脱中式思维的束缚,无法真正体会和运用英语的表达特点和魅力。

然而,中式英语问题并非不能解决。

以下是几种解决方法供高中生参考。

首先,在词汇使用上,学生应该尽量使用英语习惯的表达方式,避免直译中文习惯用语。

可以通过大量阅读英文原著和英文报刊来拓宽词汇量和提高表达能力。

其次,在语法和句式上,学生应该多注意英文的句法结构,尤其是主谓宾的基本结构。

同时,学生也应该积极进行语法知识的学习,系统地掌握英语语法规则和语法用法。

此外,学生还可以通过反复练习英语短文写作,模仿优秀篇章的结构和表达方式,培养自己英文写作的感觉和习惯。

此外,学生还可以通过提高英文阅读能力来解决中式英语问题。

通过阅读经典英文文章、英文报刊和网站的英文文章,学生可以了解到英语的表达方式和固定搭配,积累掌握更多地英文表达的方式,是提高英语写作水平的关键。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中式英语形成原因及克服方法初探摘要:中式英语是一种畸形的混合语,它既不是英语也不是汉语。

或许,我们可以称之为“具有汉语特征的英语”。

由于受不同的思维方式、文化差异,以及对英文单词不准确的理解或误解的影响,导致了中式英语的产生并具有如下的特点:累赘多余、重复、抽象笼统、荒谬可笑等。

尽管克服中式英语并实现用英语思维还存在很多的障碍,但还是有相当多的建议可供参考。

关键词:中式英语;特点;原因;克服;建议abstract:chinese english or chinglish is a misshapen, hybrid language that is neither english nor chinese but that might be described as“english with chinese characteristics”. caused by different ways of thinking, ignorance of cultural differences and inaccurate understanding or misunderstanding of english words, it is characterized by redundancy, repetition, abstraction and ridicule, etc. although there are many obstacles to think in english or to overcome chinglish, there are also quite lot suggestions to avoid it.key words:chinglish, characteristics, reasons, overcome, suggestions1.引言在中国尽管有很多人在学英语,但只有极少数人可以用标准的英语表达。

其他人大都在说中式英语。

所谓“中式英语”是一种畸形的混合语,它既不是英语也不是汉语。

或许,我们可以称之为“具有汉语特征的英语”。

今天,中式英语可谓到处可见。

随着中国“入世”,北京2008奥运会的顺利举办, 学英语,用英语,克服中式英语已刻不容缓。

而了解中式英语的特征、产生的原因以及如何克服中式英语的意义也越来越重大。

2.中式英语的特征简洁被公认为英语的特点之一。

一些细心的作家把它理解为用尽量少的词语来表达语义而避免重复罗嗦。

威廉司徒兰克(william strunk, jr.)和e.b.曾在“风格的要素”一文中说道:“简洁的语言才犀利有力。

如同一幅好画应尽量避免使用没有必要的线条、一部机器应尽量避免使用没有用的部件一样,一个句子应尽量避免使用没有必要的词;一个段落应尽量避免使用没有必要的句子。

”而中式英语的特征明显地表现为:累赘多余、重复、抽象笼统、荒谬可笑。

2.1累赘多余显而易见,中式英语常表现为累赘多余。

这是由于人们没有完全理解英语的单词所造成的。

例如,中国人常常把“书桌”说成“a book desk”。

而这种类似的“累赘多余”的错误也往往是中国学生常犯的错误。

2.1.1 多余的名词和动词(1)中式英语: to accelerate the pace of economic reform (多余的名词)标准英语: to accelerate economic reform(2)中式英语: they should conduct a careful examination of…(多余的动词)标准英语: they should carefully examine…2.1.2 多余的修饰语在把汉语译成英语的过程中,好多的形容词和副词是没有必要译出的。

程镇球教授曾指出,汉语要比英语使用更多的形容词和副词。

以下是使用多余的修饰语而形成的中式英语:(1)中式英语: female businesswoman liu zhihua (形容词多余)(2)中式英语: we should continue to take measures to further improve regular education.(副词多余)标准英语: we should continue to take measures to improve regular education.[“continue”to improve= “further” to improve]2.2 重复很明显,汉语是允许在一个句子中使用两个或两个以上相同的词组的。

而在英语中这种现象则是不可思议的。

英语的使用原则中就有一条规定:避免不必要的重复。

威尔逊弗莱特(wilson follett)的“避免重复冗长准则”认为,在同一篇文章中相同的观点无需重复表达。

在英语句子中,重复表达已经说过的话,将被视为是浪费读者的时间。

而这种句子使用的越多,也就越不利于句义的流畅表达,也就越烦人。

而中式英语就是充斥着大量的这种重复。

如:(1)中式英语:our country is a great country with a long history.标准英语: ours is a great country with a long history.(2)中式英语: fish must stay in water. if they don’t, they will die.标准英语: fish must stay in water or they will die.2.3 抽象笼统美国学者雅克巴尊(jacques barzun)——写作和翻译方面的专家,建议我们要“简单直接”:多用具体的词语而非抽象的词语。

听取这个建议的话,你将发现你的文章更加简洁有力。

当代文章中最为严重的一种错误就是措辞过于抽象,把一整串的名词用介词串在一起,通过被动语态来传达一丝无力的语义。

高伟士爵士(sir,ernest gowers) 也曾指出:“当今写作的最大的毛病就是对抽象词的偏爱。

”他还特别警告说,“不使用动词而过分地依靠名词将不知不觉地养成了‘抽象笼统’的习惯。

”恰恰相反,中式英语的特征就是大量地使用抽象词,使语义抽象、笼统、含糊。

例如:中式英语:the prolongation of the existence of this temple is due to the solidity of its construction.标准英语:this temple has endured because it was solidly built.2.4 荒唐可笑中式英语对于中国人来说,可以用中式思维来猜得其意。

而对于英语为母语的外国人来说,他们只会觉得这种英语是荒唐可笑的。

例如:(1)five talks, four beauties and three loves. (五讲,四美,三热爱。

)(2)you see see, you see see, people mountain and people sea. (你看看,你看看,人山人海。

)(3)car water, horse dragon. (车水马龙)3. 中式英语形成的原因3.1 不同的思维方式在我们谈及思维方式的不同的时候,让我们先探讨一下语言与思想的关系。

语言是“一个专门为交流而创造的符号系统。

把原本毫无意义的符号放在一起,就变成了可用于表达思想的有意义的符号了。

它是思维的工具。

”因此,思维方式在语言学习中起了决定性的作用。

中文为母语者,必定用中文方式思维。

而母语为英文者,也必定用英文的方式思维。

3.1.1中文的思维方式受经济、社会以及文化因素的影响,中文的思维方式具有如下的特征:(1)描述事物时,遵循从笼统到具体的思维顺序。

以中国信件地址的写法为例,通常采取如下的顺序:国家,省,市,县,村,街道等。

而英文书信的地址的写法却恰恰相反。

(2)在很多情况下,采用否定、负面的思维方式。

正因为这种原因,很多中国的学生写了大量的中式英语,例如:①中式英语:don’t mind other people’s business.(否定词)标准英语:mind your own business.②中式英语: don’t pay attention to the dog.(否定词)标准英语: leave the dog alone.3.1.2英文的思维方式相应地,英文的思维方式具有如下的特征:(1)描述事物时,遵循从具体到笼统的思维顺序。

(2)在很多情况下,采用肯定、正面的思维方式。

(3)强调从属结构。

英语是一种从属结构的语言。

美国传统词典(the american heritage dictionary)对“从属结构”做了如下的定义:“从句与主句的依赖和从属关系。

例如,i shall despair if you don’t come.(如果你没有来的话,我会失望的。

)”因此,英文的思维方式更加注重具体的、确切的层面,描述事物通常是从具体到笼统。

3.2 对文化差异的忽略文化是“信仰、习俗、价值取向、行为以及制度的综合体,是同一群落人们所共同享有的、熟知的且世代相传的交流模式,这正如鱼儿所赖以游水嬉戏的水。

”来自于同一种文化背景的人们分享相同的观念、行为方式以及生活方式,而与来自不同文化背景的人则极易产生冲突。

当人们第一次接触一种新的文化的时候,他们往往会用自己原有的文化来解释他们的所见所闻。

忽略和忽视文化的差异就会导致相互之间的误解。

以日常的打招呼为例,中国人一见面一般会相互问对方“你吃了没?”(就像英美人见面时用的“how are you?”一样)。

如果你不知道文化的差异,就直接把中国人打招呼时用的“你吃了没?”翻译成“have you had your lunch yet?”的话,说英语的国家的人可能会丈二和尚摸不着头脑。

因此,对于文化差异的忽略,是产生中式英语的一个重要原因。

3.3 对英语单词词语的不准确或错误的理解词典——特别是英汉词典,对于英语学习者来说的确扮演了一个非常重要的角色。

对于每个词,字典中仅提供几个简单的中文解释,而且这种中文解释大多是直译过来的。

而对于英语学习者来说,仅仅阅读这些中文解释是远远不够的。

以下是中国学生常写的一些句子:(1)中式英语:the old man made a living by catching fish. 标准英语:the old man made a living by fishing.(2)中式英语:please hurry to walk or we’ll be late.标准英语:please hurry up or we’ll be late.(3)中式英语:i have married for three years.标准英语:i have been married for three years.由于对单词不准确的理解而导致了上述的这些错误,这是可以理解的。

相关文档
最新文档