粤语与日语韩语有很多相似之处
试论广东地区学生学习韩国语汉字词的优势——以牙音和舌音声母汉

广东 地 区 的韩 国语 学 习者母 语 是汉 语 的粤 方 言 、 客 家方 言 和潮 古 代 汉语 的声 母 是用 三 十六 字母 标 记 的 , 即从 发 同一 个 声母 的 汕方言( 和雷州半岛方言属闽方言 ) ( 以下简称“ 三大方言” ) , 这三大 众 多字 当中选 一个 代表 字做 声母字 母 。根 据发 音 部位 的不 同 , 有“ 五 方言也同样都保留了很多古代汉语语音系统的特点。而北方方言或 音 ” 、 “ 七音” 、 “ 九音 ” 之说。 本文以“ 七音” 为例 。“ 七音” 是 指 古人 按 照 以北方 方 言为 基础 的普 通 话 和古代 汉 语 相 比 , 已经 发生 了很 大 的 变 发音部位将声母三十六字母分为 “ 牙音 ” 、 “ 舌音” 、 “ 唇音 ” 、 “ 齿音” 、 化。 “ 喉音 ” 、 “ 半 舌 音” 、 “ 半 齿音 ” 七类 音 。 由于韩 国语 汉 字音 和 三大 方 言都 保 留 了很 多古 代汉 语 的 特点 , 古 代汉 语 发 以上 三 十六 声 母 的汉 字 随着 语 言 的 发 展 变 化 , 在 因此它们 在 发音 上有 很多 的共 同点 或者 是形 成 对应关 系 。以三大 方 三 大方 言 和韩 国语 汉 字音 的发 音 当 中 , 要 么没 有 发 生 变化 , 要 么 发 言 为 母语 的广 东 地 区韩 国语 学 习者 在 韩 国语 汉字 词 学 习 中利 用 这 生 相 同 的 变 化 , 即 使 发 生 不 同 的变 化 , 也能 找到对应 关系 , 这 些 些 共 同点 或对应 关 系会很 容易 掌 握韩 国语 汉字 词 。而北 方方 言或 以 对 广 东 地 区韩 国 语 学 习 者 韩 国语 汉 字 词 的 学 习 无 疑 是 非 常有 利 北方方言为基础的普通话 由于发生了很大的变化 , 和韩 国语汉字音 的。
韩国谐音文档

韩国谐音介绍韩国谐音是指在韩语中存在的与其他语言词汇或者词组相近或相似的发音。
这种谐音可以是跟英语、汉语、日语等其他语言的谐音,也可以是韩语中不同词汇间的谐音。
韩国谐音在韩国文化和娱乐界非常流行,有时候还可以成为取名、制造梗或者互动的方式。
英语与韩语的谐音英语与韩语之间的谐音通常是因为两者之间的语音相似。
以下是一些常见的英语与韩语谐音的例子:1.Tea(茶)在韩语中的发音与英语中的“tea”非常相似,所以韩语中的茶也被称为“tea”。
2.Bye(再见)在韩语中的发音非常接近英语中的“bye”,所以韩语中的再见也是“bye”。
3.Okay(好的)如果你和韩国人用英语交流,你会经常听到他们说“okay”,这也是因为它在韩语中的发音非常接近于英语中的“okay”。
除了以上的例子,还有很多其他的英语与韩语的谐音。
这些谐音常常被用在韩语中的外来词或者与外国人交流中。
汉语与韩语的谐音汉语与韩语之间的谐音也有很多。
由于汉字在韩语中很常见,所以汉字的发音和韩语的发音之间存在许多相似之处。
以下是一些常见的汉语与韩语的谐音的例子:1.水(물,水)汉语中的“水”与韩语中的“물”发音相似,都是“shui”。
所以在韩语中,“水”被称为“물”。
2.男(남자,男人)汉语中的“男”与韩语中的“남자”发音相似,都是“nan”。
所以在韩语中,“男人”被称为“남자”。
3.女(여자,女人)汉语中的“女”与韩语中的“여자”发音相似,都是“nv”。
所以在韩语中,“女人”被称为“여자”。
在韩语中,有很多汉字的发音与汉语非常相似,所以对于懂中文的韩国人来说,学习汉字变得相对容易。
日语与韩语的谐音日语与韩语之间的谐音也是比较常见的。
由于日本和韩国是邻国,两国之间有很多相似的发音。
以下是一些常见的日语与韩语的谐音的例子:1.ありがとう(谢谢)在日语中,谢谢的发音是“ありがとう”(arigato),而在韩语中,谢谢的发音是“고마워요”(gomawoyo)。
日语 与 粤语 关系

粤语是汉语的一种方言,所以语法上没有差别,只是发音和汉语不同。
而日语是外语,属于粘着语类,语法和粤语跟本不一样,但是发音却有着很大的关联。
粤语中保留了大量的古汉语的发音和用字。
而现代普通话缘自清代女真入关后形成的“官话”,因而失去了对古汉语的发音和用字习惯的继承。
如果没有粤语这样的方言,古汉语的很多东西就要失传了。
最明显的现代普通话遗失了而粤语保留着的一个发音就是所谓的“入音”。
这一点,在古诗词的格律平仄上的影响最大。
很多古诗如果不用粤语读,不能明白它为什么是押韵的(我印象最深刻的是那首“风吹草低见牛羊”)。
而平仄之道,据我一位精擅诗词的朋友告诉我,懂粤语和四川话的人最能天生掌握什么字是什么平仄,因为这两种方言最大限度地保留了古汉语的音调。
另外,以我对日语的了解,我也知道日语中保留了大量古汉语的发音和用字。
因此粤语和日语在这一方面有不少共通之处,可以作为语言学中的一大研究课题。
可以想见,中国其它地区的方言,应该也有类似于粤语的作用。
据我所知,温州话的一些语法与粤语就是相同的。
如粤语说“你走先”而不说“你先走”的语法次序,温州话是与粤语同而与普通话异的,由此可推想古汉语的语序很可能是粤语或温州话的次序,而不是普通话的次序。
比较粤语和日语乃至韩语中的汉字的音读法,可以获取大量关于古汉语的发音与用字的珍贵信息。
先说发音。
粤语与日语有好些词汇的发音是很想似,甚至是完全一样的。
例如,“字”的发音,粤语与日语不但完全一样,连音调也一丝不差,都是“ji”,发低沉的音。
又如,曾经有日本朋友请我教他说粤语,当我教到“国家”这个词时,他兴奋得跳起来,直嚷:“这跟日语一样啊!”其实是有点不同的。
粤语中的“国家”的发音是“gogga”(按:这里“o”的发音是英语中“boss”里的“o”的音。
这里的字母发音基本上是按照英语国际音标的发音惯例,不是按照拼音的发音惯例。
后面没有特别提到的,都是这样。
另外,两个声母重叠时表示“促音”,这是采用日语的罗马表记法的习惯。
粤语和日语

粤语和日语粤语中保留了大量的古汉语的发音和用字。
而现代普通话缘自清代女真入关后形成的"官话",因而失去了对古汉语的发音和用字习惯的继承。
如果没有粤语这样的方言,古汉语的很多东西就要失传了。
最明显的现代普通话遗失了而粤语保留着的一个发音就是所谓的"入音"。
这一点,在古诗词的格律平仄上的影响最大。
很多古诗如果不用粤语读,不能明白它为什么是押韵的(我印象最深刻的是那首"风吹草低见牛羊")。
而平仄之道,据我一位精擅诗词的朋友告诉我,懂粤语和四川话的人最能天生掌握什么字是什么平仄,因为这两种方言最大限度地保留了古汉语的音调。
另外,以我对日语的了解,我也知道日语中保留了大量古汉语的发音和用字。
因此粤语和日语在这一方面有不少共通之处,可以作为语言学中的一大研究课题。
可以想见,中国其它地区的方言,应该也有类似于粤语的作用。
据我所知,温州话的一些语法与粤语就是相同的。
如粤语说"你走先"而不说"你先走"的语法次序,温州话是与粤语同而与普通话异的,由此可推想古汉语的语序很可能是粤语或温州话的次序,而不是普通话的次序。
比较粤语和日语乃至韩语中的汉字的音读法,可以获取大量关于古汉语的发音与用字的珍贵信息。
先说发音。
粤语与日语有好些词汇的发音是很想似,甚至是完全一样的。
例如,"字"的发音,粤语与日语不但完全一样,连音调也一丝不差,都是"ji",发低沉的音。
又如,曾经有日本朋友请我教他说粤语,当我教到"国家"这个词时,他兴奋得跳起来,直嚷:"这跟日语一样啊!"其实是有点不同的。
粤语中的"国家"的发音是"gogga"(按:这里"o"的发音是英语中"boss"里的"o"的音。
粤语和日语的语音对比研

粤语和日语的语音对比研【摘要】粤语是至今为止保留古汉语发音最多的一个语种,而日语是自秦汉起,就流入了大量古汉语发音的语种,所以粤语和日语在语音方面有许多相似之处。
作为母语是粤语、现专业为日语的学生,笔者深切体会到了这一点。
但是,在查找资料当中笔者发现迄今为止关于对日语和粤语在语音方面的异同进行系统的调查与研究并从语言学的角度指出其异同原因的论文极少。
笔者通过查找文献资料以及结合自己的日语学习经验,对粤语和日语语音进行系统对比,找出两者的关联性,以期为母语为粤语的学生学习日语发音带来一些启示和帮助。
【关键词】粤语日语语音相似粤语是至今为止保留古汉语发音最多的一个语种,而日语是自秦汉起,就流入了大量古汉语发音的语种,所以粤语和日语在语音方面有许多相似之处。
邱(2006)对粤语为母语的日语学习者的日语YES-NO疑问句语调特点成因进行了调查并指出“日语疑问句上升语调的模式正好与粤方言的词调模式相似,所以对于粤方言区的学习者来说比较熟悉”这一特点。
作为母语是粤语、现专业为日语的学生,笔者深切体会到了粤语和日语发音方面的相似之处。
经查找文献,笔者发现关于粤语和日语在语音相似性方面的文献很少。
经百度搜索“Cantonese speakers learning Japanese”也未发现有相关的国外的研究报告。
国内的经搜索卓越亚马逊网站,有许多粤语教材和词典,但专门研究粤语语音的图书只有陈卫强的《广州地区粤方言语音研究》(2011)。
日语语音方面教材也比较多,如翟东娜、林洪的《日语发音与纠错》(2000)。
但是对粤语和日语发音的相似性还没有发现系统的研究,微观的研究尚有一些。
经过对知网论文的检索,发现对方言使用者学习英语的研究很多,而对学习日语的研究非常有限,或集中在非常微观的研究,如刘(2012)《母语为粤语的初高级日语学习者的塞音习得分析》通过发音测试对12位母语为粤语的初高级学习者与5位日语母语者的塞音进行对比研究,定量后发现:高级学习者的清音塞音发音方式仍是以母语的送气和不送气音替代,虽然比初级学习者更接近目标语,但二者显著差异初高级日语学习者的塞音均与日语母语者的塞音发音有显著差异。
中韩网络用语对比考察

文化长廊中韩网络用语对比考察陈子玉 中央民族大学摘 要:随着网络信息技术不断发展,人与人之间的沟通交流方式已经不能再局限于口头交流、书面交流、肢体语言交流等方式。
网络交流已经成为当今最为热门的交流,甚至娱乐消遣方式。
与此同时,随着世界范围内的网民人数与日俱增,为了更加便捷地沟通交流,网络用语不可阻挡地形成并借助着信息平台迅速传播扩散开来。
本文主要通过对比中韩两国网络用语的特点,从而分析两国网络用语的发展过程以及两国之间网络用语的差异。
关键词:网络用语;中韩对比;网络文化[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-11-188-011.设论1.1研究现状及目的网络用语已经成为现代人的生活中不可缺少的一部分,并且对人们的生活产生了深刻的影响。
近年来网络用语数量暴增,在网络中使用的语言以多种多样的形式已经走进了人们的线下生活。
2017年12月4日,第四届世界互联网大会正式发布了《世界互联网发展报告2017》和《中国互联网发展报告2017》蓝皮书。
报告指出,中国数字经济规模跃居全球第二,网民规模居全球第一。
从世界范围来看,报告首次对38个世界主要大国和新兴经济体的互联网发展状况进行了综合评估比较,其中中国位列第二,韩国位列第三。
近年来,中韩社会经济方面出现了重大变化,在这其中产生的新的生活方式,社会现象、观念,文化现象等,都可以在网络用语的形成中窥见一二。
网络用语可以说是反应社会发展、文化等现象的一个指标。
本文将对中韩网络用语进行初步研究,希望对外语学习者有所帮助。
2.中韩网络用语对比研究2.1词汇方面在韩语中,存在着大量以网络用语为首的语言缩写现象,这一点与中文也非常相似。
而使用缩略用语的主要原因是需要节约时间。
例如,韩语中비번(비밀 번호 密码)、엄친아(엄마 친구의 아이妈妈朋友的孩子)、익게(익명 게시판 匿名留言板);中文中的xswl(笑死我了)、sj(视奸,暗中观察他人的sns动态)、zqsg(真情实感)等。
奇文共赏

1 旗袍并不是满族的传统服装,满族人也不应该穿旗袍cindywjdh当年强迫汉族“剃发易服”是清廷统治者的罪行。
我本人不会仇恨满族人民。
在我们辽宁满汉通婚很普遍了,我父亲的姐姐就嫁给了满族人。
大家都是中华人民共和国的一分子。
我强烈的反对旗袍是因为,这种服装带有强烈色情味道,它是殖民地时期色情文化的产物,是为了迎合“西方性感审美”观的献媚之作。
虽然布料采用中国式的花纹图案,但整个衣服的款式已经完全背离了中国传统文明,况且一件历史不到百年的服装怎么能被成为传统服装。
西方人就是喜欢欣赏这种强烈展示女人的生理特征的服装,西方人的审美还是停留在原始低级的状态,别看他们近代的科技发达,但是他们的文化意识远不如中国的深厚。
我们的邻居日、韩两国对传统服装保留了原汁原味,比中国更早接受西方科技的日本并未把传统服装改成“露肉装”。
真正的满族服装也是端庄文雅的,满族人其实也受到儒家文化的影响注重品德修养,传统的满族女子举止行为落落大方。
现代旗袍高开叉紧腰臀,这种风骚妖媚的服装如果放在过去,同样也会被满族人所不耻。
由于近代中国的落后和被压迫,现在的中国人无论汉族还是少数民族都盲目的崇拜西方的文化。
当外国人以一种欣赏的态度来面对旗袍时,中国人就受宠若惊了,西方人的肯定就会让一些中国人感到自信甚至自豪。
大家不要忘了冼星海的话“只有民族的才是世界!”中国女性应该保持传统文明的高雅端庄的美德,以此来让世界惊叹。
2 闲谈中国版图的历史变化艾思丕首先抛开法卡山,说说中国版图的变化!综观中国历史版图是不断变化的!首先要确立方位感!东!是大海-目前直到海边已经全是中国,可以说没有什么争议.西!分西北和西南!西北是沙漠和帕米尔高原!西南是青藏高原和你所说的法卡山所在的横断山脉一带,称之为云贵高原.北!分为东北和正北!东北地区的历史是相当复杂的,可以专门论述.至于正北,如今的蒙古和内蒙古一带是游牧民族的驰骋地.那么我们分析一下!公元前21世纪,大禹建夏时,大概国土也不出河北以北,甘肃以西,内蒙以北,云南以南,广西以西吧?公元前16世纪,商汤建国也不出这个范围吧!公元前11世纪西周时代,可能会跨到了东北南部一带.西和正北应该没有什么变化.公元前8世纪,东周时期,国土应该是四分五裂的,各个诸侯春秋战国混战.我也没听说战国时期有藏和疆等国.公元前221年吗?秦始皇统一六国建立统一大秦帝国.疆土似乎很明显!那就是北以长城为界,西以沙漠和高原为屏障.东当然是大海为限啦.十多年后!公元前202年楚汉争霸四年后,流氓刘邦建国成为大汉天子以来,北部一直是匈努(应该是蒙古族的祖先),东北也是其他当地土著,西部则应该更是无人去问.云南和藏一带应该也有人,但肯定不是汉朝人.公元25年,地主刘秀的东汉继承了原西汉版图,好象向西扩张了一些,班朝出使西域了吗!但也不能说班超去过的地方都是汉朝,那就有点不讲道理了!260几年的时候三国鼎立,几十年后两晋南北朝开始,直到公元500多年还是600多年隋朝建立国家,这段历史是四分五裂,荒唐不堪的.什么五胡乱华,北魏鲜卑族,匈奴的后秦等许多少数民族大闹传统华夏...极其复杂和混乱. 所以这个时候就没有版图之说了!因此,中国历史应该在这里翻过一篇,别再拿汉朝时怎么样怎么样说事了!唐亡后是五代十国,又是一段不值一提的历史,简直乱糟糟!之后由赵先生来局部形成统一开劈宋王朝.两宋无法继承唐的帝国风范,任何历史学家都不敢称两宋为什么北宋帝国,南宋帝国.其实中国历史课本中很多文章的观点是带有明显民族主义色彩.比如把曾占有长江以北与南宋相持的金国不纳入正统中国王朝.这不是歧视吗?谁能知道自己的身上到底有没有金国的血液?一个无法考证的问题.过于歌颂岳飞,贬低金国.有个金先生更是用天龙八部和射雕迎合大众,把金国和辽国描写成外国!何必吗?都是中国目前版图内发生的故事,何必分你我他!据我看,金兀术也算是一个民族英雄!怎么历史课本只说岳飞是英雄,不提这个人?涉嫌一家观点,狭隘大汉族主义.成吉思汗是举世公认的英雄,当然不是汉民族英雄,但蒙古族会说他是自己的民族英雄.成吉思汗和他的后代曾经拥有的版图是中国历史上最广阔的.你说的法卡山也应该是属于蒙古铁骑的征服范围.不过只是路过而已... 藏也是那个时候才向元朝称臣的,属于中国.后来是明朝.估计朱元璋和他的子孙谁也没有去关心青藏高原一带。
sit日夕回味粤语谐音

sit日夕回味粤语谐音Sit日夕回味粤语谐音在我们的日常生活中,经常会遇到一些有趣的语言现象。
其中之一就是谐音。
谐音是指不同的词语在发音上非常相似,听起来几乎一样,但它们的意思却完全不同。
这种语言现象在粤语中尤为常见。
下面我们就一起来回味一下这些有趣的粤语谐音。
我们来说一说“Sit”。
在粤语中,这个词语的意思是“食”,也就是吃的意思。
而在英语中,“Sit”则是坐的意思。
这两个词语的发音非常相似,所以很容易引起歧义。
例如,当一个人用粤语问你“你sit左冇?”时,他其实是在问你“你食过了吗?”而不是问你是否坐下来了。
接下来,我们来说一说“日夕”。
在粤语中,“日夕”是指白天和晚上,也就是一天的时间。
而在中文中,“日夕”则是指日落和黄昏的时间段。
这两个词语的意思非常相似,只是粤语中更强调一天的整个时间段,而中文中更强调日落和黄昏时刻。
所以当一个人对你说“日夕”时,他可能是指整个一天的时间,也可能是指日落和黄昏的时刻,具体要根据上下文来理解。
我们来说一说“回味”。
在粤语中,“回味”是指回想和回忆的意思。
而在中文中,“回味”则是指品味和回味的意思。
这两个词语的意思也非常相似,只是粤语中更强调回想和回忆的过程,而中文中更强调品味和回味的感受。
所以当一个人对你说“回味”时,他可能是指回想和回忆过去的事情,也可能是指品味和回味美食的感受,具体要根据上下文来理解。
通过以上的例子,我们可以看出粤语中的谐音现象非常有趣。
它不仅给我们的日常交流带来了一些困惑和误解,同时也展示了语言的多样性和丰富性。
对于学习粤语的人来说,掌握这些谐音现象是非常重要的,只有在实际交流中多加注意,才能避免产生不必要的误解。
在使用粤语时,我们要注意上下文的语境,通过语境来理解和解释词语的意思。
同时,也要尽量避免使用谐音词语造成的歧义,特别是在正式场合或者和不熟悉粤语的人交流时。
保持语言的准确性和严谨性是非常重要的,这样才能有效地传达我们的意思,避免产生误解和困惑。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
发觉粤语与日语韩语有很多相似之处
粤语中保留了大量的古汉语的发音和用字。
而现代普通话缘自清代女真入关后形成的“官话”,因而失去了对古汉语的发音和用字习惯的继承。
如果没有粤语这样的方言,古汉语的很多东西就要失传了。
最明显的现代普通话遗失了而粤语保留着的一个发音就是所谓的“入音”。
这一点,在古诗词的格律平仄上的影响最大。
很多古诗如果不用粤语读,不能明白它为什么是押韵的(我印象最深刻的是那首“风吹草低见牛羊”)。
而平仄之道,据我一位精擅诗词的朋友告诉我,懂粤语和四川话的人最能天生掌握什么字是什么平仄,因为这两种方言最大限度地保留了古汉语的音调。
另外,以我对日语的了解,我也知道日语中保留了大量古汉语的发音和用字。
因此粤语和日语在这一方面有不少共通之处,可以作为语言学中的一大研究课题。
可以想见,中国其它地区的方言,应该也有类似于粤语的作用。
据我所知,温州话的一些语法与粤语就是相同的。
如粤语说“你走先”而不说“你先走”的语法次序,温州话是与粤语同而与普通话异的,由此可推想古汉语的语序很可能是粤语或温州话的次序,而不是普通话的次序。
比较粤语和日语乃至韩语中的汉字的音读法,可以获取大量关于古汉语的发音与用字的珍贵信息。
先说发音。
粤语与日语有好些词汇的发音是很想似,甚至是完全一样的。
例如,“字”的发音,粤语与日语不但完全一样,连音调也一丝不差,都是“ji”,发低沉的音。
又如,曾经有日本朋友请我教他说粤语,当我教到“国家”这个词时,他兴奋得
跳起来,直嚷:“这跟日语一样啊!”其实是有点不同的。
粤语中的“国家”的发音是“gogga”(按:这里“o”的发音是英语中“boss”里的“o”的音。
这里的字母发音基本上是按照英语国际音标的发音惯例,不是按照拼音的发音惯例。
后面没有特别提到的,都是这样。
另外,两个声母重叠时表示“促音”,这是采用日语的罗马表记法的习惯。
“促音”似乎也是现代普通话遗失了、而仍然保留在粤语和日语中的发音,是一个短
促地停顿一下的音),而日语中的“国家”一词的发音是“kokka”。
即日语里是爆破音,粤语里是非爆破音。
但日语的爆破音跟英语中的爆破音很不一样,其爆破的力度微乎其微,几乎等于没有爆破一样,所以那日本朋友听起来就觉得粤语的发音与日语的一样。
(正因为日语中的爆破音很弱,所以日本人学英语遇到爆破音时都很难把音发准。
像“downtown”这个词,十个日本人九个都发成“downdown”)
后来我又发现,原来韩语中也有类似的情况。
我是不懂韩语的,但结交了不少韩国朋友,因此对韩语的情况大致有些了解。
我在日本的时候,有一次上日语综合课,不知怎么就说起当时有很多北朝鲜的人通过逃到中国而流亡到南韩。
谈话中用到一个日语词汇“亡命”,是日语中用得比较少的词汇,因此一个日语水平不够高的
韩国女同学就没听懂这个词的意义,面上露出茫然不解的神色。
她身边一个韩国男同学日语水平比较高,懂得这个词,就低声地用韩语提醒她。
他声音虽然低,但我就坐在旁边,听到了他用韩语说“亡命”这个词,不由得当时就惊奇得叫出来:“这发音不就跟粤语一样吗?”粤语中“亡命”的发音是“mong meng”(按:这里的“e”发的
是英语中“e”的音,不是发拼音中“e”的音),韩语的发音与此非常相似。
反而日语
中的发音是“bo- me-”(按:“-”表示发长音),与粤语的大不相同。
事后我又以此事请教另一个韩国朋友,她说“亡命”这个词汇在韩语中是汉字词汇,是从古中国传入的词汇,因此发音与粤语相似也不奇怪。
但日语的发音为什么又不同呢?原因可能有二。
其一,是日本人在使用这个词时改变了它的发音,就像现在普通话中这个词的发音与粤语也大不相同了。
其二,也可能是日本和韩国分别从中国“进口”这个词的时间不同,而这个词在不同的时间里,即使是在中国,也已
经有了不同的发音。
这后一个原因是大有可能的。
因为即使是在日语中,相同的汉字也有不同的音读法,显示出这些字在不同的时期反复从中国再次“进口”,因而打上了不同时代的
古汉语的不同发音的烙印。
最典型的例子是“子”这个汉字。
在“椅子”这个词汇中,“子”的发音是“si”;但在“帽子”这个词汇中,“子”的发音是“shi”。
我曾经看过一篇语言
学的文章讨论这个问题,好像是因为这两个词汇一个是在唐朝的时候“进口”到日本,另一个是在宋朝的时候“进口”到日本,因此同一个“子”字在不同的词汇中发音不同,反映的是这个字在唐朝时的中国和宋朝时的中国的发音是不同的。
粤语中保留了大量古汉语的用字,关于这一点,最广为人知的大概就是表示判断句的“是”,粤语用的是“系”。
以“系”表示“是”,即使是在今天的古书中也可以大
量地遇见。
有趣的是,日语最广为人知的词汇“哈依”(相当于英语中的“yes”,发“hai”的音),其意思也正是“是”,不过不用在判断句中,而是用在回答一般疑问句时表
示肯定。