综合日语3教参第三课译文和练习答案

合集下载

新编日本语教程 第三课教案

新编日本语教程    第三课教案

新編日本語教程 第三課 教案第3課 今年ことしも田中先生たなかせんせいの下もとで日本語にほんごを勉強べんきょうします。

討論前文新学期しんがっきが始はじまって、新あたらしいクラスが発表はっぴょうされました。

運良うんよく、日本語能力試験にほんごのうりょくしけん3級きゅうに合格ごうかくしたわたしは新中級しんちゅうきゅうクラスに入はいることができました。

クラスメートにはキムさんや陳ちんさんをはじめ、は顔馴染かおなじみのお友達ともだちも大勢おおぜいいます。

そして、今年ことしもまた田中先生たなかせんせいのご指導しどうのもとで、と日本語にほんごを勉強べんきょうすることになりました。

1いっ週間延しゅうかんのびた「お花見はなみ」も楽たのしかったです。

イギリスへ帰国きこくしたダニエルさんはもちろんいません。

とても寂さびしいですが、その代かわりに新あたらしいお友達ともだちが加くわわりました。

スリランカ人じんのマノリさんです。

彼女かのじょは母国ぼこくで演劇えんげきを学まなんでいたそうです。

桜さくらの木きの下したで彼女かのじょが見みせてくれたダンスは素晴すばらしかったです。

「お花見はなみ」が終おわったら、春休はるやすみの復習ふくしゅうの状況じょうきょうをチェックする確認かくにんテストがあります。

その結果けっかによっては、クラスくらすの変更へんこうも検討けんとうされそうです。

「今いまのクラスに残のこりたい」ということだけに限かぎらず、テストてすとを受うける以上いじょうは頑張がんばりたいと思おもいます。

新学期开始后,新的班级也发布了。

运气真不错,能力考试3级合格的我能够进入中级日语的班级。

同学有很多是像金和陈(敏)等为首的熟人。

并且,今年还是在田中老师指导下学习日语。

延期一周的赏樱也去了,而且很开心。

当然,已经回英国的丹尼尔是不在这次活动中的,虽然感到很寂寞,但有取代他而加入的新朋友——斯里兰卡人玛诺里。

听说在她斯里兰卡学的是戏剧。

综合日语第三册翻译题答案

综合日语第三册翻译题答案

第一課10.(1)物覚えがいい彼のことだから、忘れずに持ってきてくれると思う。

(2)ブログといっても、気ままに書き込みをしているにすぎず、他人のブログを見ることは少ない。

(3)たばこが値上げされたのをきっかけに、禁煙しようと思う人が多くなってきたそうだ。

(4)彼はあまり勉強しなかったわりには、今回のテストの成績はまあまあだった。

(5)中国では、選挙権は18歳から与えられることになっている。

(6)スタイルがいいわけだ、元ファッションモデルだったのだから。

(7)日本では、多くの女性は結婚とともに仕事をやめてしまう。

(8)進学する学部・学科は、入学後、学生の希望と成績をもとにして決める。

(9)これはクラス全体の問題であって、単に君だけの問題ではない。

(10)多くの女性は「高学歴、高収入、高身長」の男性こそが理想的な人だと思っている。

第二課10(1)「三浦さんと言えば、ほんとうに怒りっぽいですね。

」「あんなに怒りっぽい人も珍しいですね。

」(2)おとといはバスに傘を忘れるやら、携帯を盗まれるやらで、ひどい目にあいました。

(3)この仕事の辛いところは、長い時間をかけたからといってよいアイデアが浮かぶとは限らないところにある。

(4)日本に限らず、欧米諸国でも、学校のいじめ問題は深刻だ。

(5)卒業にあたって、みんなで思い出のホームページを作りませんか。

(6)採用にあたっては、筆記試験の結果に加えて、意欲の有無も重要な要素となる。

(7)8月の初めから12月の中旬にかけては、世界一周旅行をしようと思います。

(8)少子化の理由としては、「子供を生まない人が増えているため」という理由が64%でもっとも高い。

実力テスト18.(1)テレビCMを見たことがきっかけで、その商品のホームページにアクセスした。

(2)心配性の母のことだから、それを知ったらきっと眠れなくなるでしょう。

(3)あのレストランは、値段が安いわりには味がいい。

新版标准日本语-初级-课后练习-中文版

新版标准日本语-初级-课后练习-中文版

〈新版标准日本语初级上〉--- 〈课后练习> 翻译中文版(训练日文翻译)1,第一课小李是中国人。

小野不是中国人. (你)是小李吗?是的。

/不,不是小李。

金是韩国人. 森不是科长。

(你)是小森吗?是的。

/不,不是小森。

森是公司职员。

我不是田中. (你)是小野吗?是的./不,不是小野。

林是学生. 李不是留学生. (你)是迪蓬吗?是的。

/不,不是迪蓬.史密斯是米国人. 史密斯不是法国人. (你)是Johson吗?是的。

/不,不是Johson。

小王是公司职员吗?是的./不,不是公司职员.小王是中国人吗?是的./不,不是中国人。

小王是韩国人吗?是的。

/不,不是韩国人.小王是留学生吗?是的。

/不,不是留学生。

小王是JC策划公司的职员吗?是的。

/不,不是JC策划公司的职员。

小李是中国人吗?是,是中国人。

小李是学生吗?不,不是学生,是公司职员.小野是日本人吗?是,是日本人。

小野是学生吗?不,不是学生,是JC策划公司的职员。

迪蓬是法国人吗?是,是法国人。

迪蓬是学生吗?不,不是学生,是东京大学的教授.金是韩国人吗?是,是韩国人。

金是学生吗?不,不是学生,是进修生。

史密斯是美国人吗?是,是美国人。

史密斯是学生吗?不,不是学生,是北京旅行社职员。

小李是JC策划公司的职员吗?是,是的。

小森是学生吗?不,不是的。

金是JC策划公司的进修生吗?是,是的。

Johson是法国人吗?不,不是的。

Johson是东京大学的学生?是,是的。

小张是北京大学的学生吗?不,不是的。

迪蓬是东京大学的教授吗?是,是的. 小森是JC策划公司的科长吗?不,不是的。

中村是JC策划公司的社长吗?是,是的。

吉田是日中商社的社长吗?不,不是的。

(你)是小李吗? 你是日本人吗?是,是日本人。

是,是小李.请多关照。

小李是公司职员吗?是,是公司职员。

我才要请您关照。

(我)是森健太郎。

请多多关照. 你是小野吗?不,不是小野。

(你)是小张吗? 森是JC策划公司的职员吗?是的,是JC策划的职员是,是小张。

标准日本语第3课 本文(3)

标准日本语第3课 本文(3)
いただきます。
田中:靴の売り場は1階ですか、2階 ですか。
店員:1階です。
田中:かばんはどこですか。
店員:かばんも1階です。靴の売り場 の隣です。
田中:どうもありがとう。
1、いらっしゃいませ

欢迎光临。
2、そのワイシャツはいくらですか。

これは5000円です。

数の練習をします。
练习
1、仿照例句从()中选出适当的词。 例(だれ、何、どこ)の雑誌ですか。
科学の雑誌です。 (1) (だれ、何、どこ)のかばんです か。 スミスさんのです。 (2) (だれ、何、どこ)の新聞ですか。 中国の新聞です。 (3) (だれ、何、どこ)の本ですか。 日本語の本です。
(4)先生の部屋は(だれ、何、ど こ)ですか。 教室の隣です。
词汇Ⅱ
大学 (だいがく) (0) [名] 大学 うしろ (0) [名] 后边 横 (よこ) (0) [名] 旁边 右 (みぎ) (0) [名] 右,右边 左 (ひだり) (0) [名] 左,左边 銀行 (ぎんこう) (0) [名] 银行 公園 (こうえん) (0) [名] 公园 先生 (せんせい) (3) [名] 老师
はい、かばんの売り場( )1 階です。靴の売り場( )隣です。
3)您想知道离自己较近的商品的价格 时。
(2)您决定买离店员较近的商品时。
(3)您向店员询问了欲购物品的售货处 后,略表谢意时。
1、いらっしゃいませ 服务用语,表 “欢迎”
2、いくら 询问价钱。
----はいくらですか。 3、――をください 想买某种商品时
使用。“把—卖给我吧”
本文(3)
店員:いらっしゃいませ。

新编日语教程3翻译及课后答案

新编日语教程3翻译及课后答案

新编日语教程3第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。

【课文翻译】王小华的日记日语学校的教科书每年要变。

虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。

想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。

我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。

所以为了复习日语春假也没去玩。

陈敏说:“用不着那么特别认真。

”不过我想至少要完整地复习。

随着课程的深入,日语变得难了。

从3月中旬到4月初日本是放春假的。

在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。

田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。

我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。

”【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。

王:我可并不是感冒啊。

陈:这我知道的,又是在学习吧。

王:日语教科书每年都要变。

因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。

陈:用不着那么特别认真。

因为小王你是有名的优等生啊。

王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。

陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。

虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。

陈:偶尔一起去玩吧。

王:不,现在哪里谈得上玩啊。

至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。

陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。

王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。

来吧。

让我们在春假一起好好复习吧。

陈:哎,好吧。

【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。

不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。

那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。

2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。

在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。

但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。

综合日语第三册第三课大相扑

综合日语第三册第三课大相扑

第3課 大相撲
わけがない例文 わけがない例文 1.お前が知らないわけがない。素直に白状しろ。 2.隣国の内紛だからといって、対岸の火事と決め込 んでいいわけがない。 3.人の娘を傷物にしておいて、「ごめんなさい」で済ま されるわけがないだろう。 4.「それ、2万円ぐらい?」「そんなに安いわけないだ ろ」 5.「元気でやってるかい?」「元気なわけがないだろ。 女房が子供を連れて、実家に帰ってしまったんだから」
第3課 大相撲
例文 1.スポーツマンだけに(⇔だけあって)、体格 が立派だ。 ⇔ 2.老舗だけに(⇔だけあって)、店構えに風格 がある。 3.女の子だけに、一人で外国旅行に行かせ るのは心配だ。 4.合格するとは思っていなかっただけに、合 格通知を受け取ったときの喜びはひとしおだっ た。 5.世間の恐さを知らないだけに、彼は思った ことが平気で言えるのだ。
わけがない 「~わけがない」は「そうなる<道理・理由>は100%な い」と断定的に可能性を否定する表現です。ほとんど の用例が「~はずがない」を使って表せますが、「~わ けがない」は何かの理由・事情を問題にしている文脈 で使われることが多く、「~はずがない」は可能性その ものを問題にした文脈で使われますから、「道理がな い、不当だ」といった道義的・社会的責任を問題にす る場合は「~わけがない」の方が自然です。なお、「~ ないわけがない」は二重否定で、「必ず~する/だ」と いう断定になります。 彼にできるわけがない。 <決してできない> 彼にできないわけがない。<必ずできる>
第3課 大相撲
第3課 大相撲
みたいだ
「~みたいだ」は「~ようだ」と同じ意味を表す口語表現で、子どもや女 性が多く使います。比況、例示、推量判断を表す「~ようだ」は、どれも 「~みたいだ」に置き換えることができます。しかし、名詞とナ形容詞の時 の接続の仕方が違いますから注意しましょう。 雨 みたいだ 元気 なようだ のようだ みたいだ ただし、下例のように「~ように」が状態変化、目的、既に述べた内容、 依頼、願望を表すときは、「~みたいに」が使えません。 やっと歩けるようになった。 <状態変化> わかるように話してください。 <目的> 今まで述べてきましたように・・・。 <内容指示> 遅刻しないようにしてください。 <依頼> 一日も早くご回復なさいますように。 <希望・願望>

新编日语3第一二三课课后练习 日译汉

新编日语3第一二三课课后练习 日译汉

在上海世博会开幕倒计时一百天的第一天,1月21日,日本公开了日本馆所展示内容的看点。

日本馆的展览以“心灵之和,技艺之和”为主题,其中以解决地球环境问题为目的的高技术成果为主要看点。

作为解决水污染和匮乏问题的手段,日本馆将展示可以净化污水并且将其转化成饮用水的自来水循环技术。

还有,在新能源开发领域,以争取在2020年建设成实现二氧化碳零排放的“零排放之城”。

作文长期目标开发的可供发电的地板、窗户以及家庭燃放电池等新技术将会登场。

日本馆旨在通过展示与生活密切相关的新技术和文化艺术,来唤醒人们心中的对地球故乡的关心与保护精神。

复印机使得重要文章的抄写工作变得没有意义。

电脑存储容易大幅扩充,而且其内容还可以简单地保存到USB设备里。

这的确是一项伟大的技术进步。

可是,人的本质正存在于记忆之中。

人生就是记忆的集合。

如果把这些珍贵的记忆都让位于机器,那么还给人类留下些什么呢?不珍视自己的记忆的人们,是一群失去了历史的人们,可以说他们是只会对目前的事物做出条件反射,或者是善于钻营的人的集合而已。

我觉得,二十一世纪的可怕之处,也是二十一世纪的最让人不舒服的地方,正是在于它不断地产出那样的“后现代”人。

信息技术已经进步到哪个阶段了呢?十年前有谁能想到因特网在今天能够在日本社会中会如此普及呢?WIN95刚上市时的抢购浪潮至今仍记忆犹新。

据说,当时在店铺门口等着购买这个新产品的人中,有很多人甚至都不知道什么是WIN95就跑来排队。

那时,第一次发出邮件,不知道对方有没有收到而特意打个电话确认,当时这种事可一点也不新鲜。

1999年,虽说经济形式不好,可是个人电脑却很好卖,虽然日本的普及率赶不上美国的百分之五十,但家庭拥有率也已经接近百分之三十。

手机持有量超过了固定电话的持有量,这也不是什么值得惊讶的事了。

从机器的普及这方面来说,甚至早就有人说人们对个人电脑的需求已经达到高峰。

如果说起现在的家庭电脑里面最常用的功能,首行肯定就是文字处理器了,第二就是网络通讯。

第3课新版_标准日本语初级_上

第3课新版_标准日本语初级_上

2 名 は 名(场所)

です。
注意: “小野さんは 事務所です”的汉语译文是“小野女 士在事务所”。不能译为“小野女士是事务 所”。日语的“です”比汉语的“是”有更为 广泛的含义。在这里表示小野女士在什么地方。

“トイレは ここです”意思是“厕所在这儿”, 是将“トイレ”作为话题来阐述。而“ここは トイ レです”是将“ここ”作为话题来阐述,意思是 “这里是厕所”。
翻译练习
1这里是银行 ここは 銀行です。 2那里是食堂(そこ) そこは 食堂です。 3那儿是医院 あそこは 病院です。
2 名 は 名(场所)
です。
表示“名词”存在于“名词[场所]”。 例如,



食堂は デパートの 7階 です。 食堂在百货商店的7层。 トイレは ここ です。 厕所在这儿。 小野さんは 事務所です。 小野女士在事务所。
5 名 は 名 ですか、 名 ですか
林さんは 韓国人ですか、日本人ですか、中国 人ですか。 ——日本人です。

翻译练习
1 那位是中国人还是日本人? あの方は 中国人ですか、日本人ですか。 2 小李你的包是这个还是那个? 李さんのかばんは これですか、 それです か。 3 田中先生是在银行,图书馆还是办公室呢? 田中さんは 銀行ですか、図書館ですか、事 務室ですか。


は いくらですか。
询问价钱时,用“いくら”。 例如, これは いくらですか。 这个多少钱? その 服は いくらですか。 那件衣服多少钱?
翻译练习
1 那个包多少钱? そのかばんは いくらですか。 2 这款数码相机多少钱? このデジカメは いくらですか。 3 那辆汽车多少钱? あの自動車は いくらですか。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档