商务英语专有名词翻译(最终版)

合集下载

商务英语相关专业术语

商务英语相关专业术语

商务英语相关专业术语Price discretion 价格自主权Sunk cost 旁置本钱,滞留本钱,漂浮本钱Marginal cost 边际本钱Offset 抵消,补偿Functional migration 职能转移Procurement 物资采购A local firm that is vertically integrated 纵向一体化公司Equity capital 股本资本Ordinary shares 普通股Oligopolistic behavior 寡占行为Voluntary export restraints 自愿出口限制Overarching strategy 支配性战略Intra-pany trade 公司内部贸易Psychic distance 心理间隔Lines of business 业务领域Overprice 将……标价过高Differentiation strategy 差异化战略Zaibatsu 财阀LME-EX: International Metal Exchanges 国际金属交易所VAT reimbursement schema 增值税先征后返Market distortion 市场扭曲World Bureau of Metal Statistics 国际金属统计局Eurometaux : European Association of Metals 欧洲金属工业协会ASCM :《补贴与反补贴措施协定》Specific subsidy 专项性补贴Consumer Goods 消费品Industrial Goods 工业产品Transaction Marketing 交易营销Relationship Marketing 关系营销Market Segmentation 市场细分Standardized Marketing 无差异性营销Differentiated Marketing 差异性营销Concentrated Marketing 集中性营销Market Positioning 市场定位Royalty Fee 许可费Markup Pricing 加成定价Perceived Value Pricing 价值定价法Transfer Pricing 转移定价EDI(Electronic Data Interexchange) 电子数据交换Import Surtax 进口附加税Variable Levy 差额税Sliding Duty 滑动关税Threshold Price 门槛价格Preferential Duties 特惠税Escape Clause 免责条款Prior Limitation 预定限额Specific Duty 从量税Ad Valorem Duty 从价税Compound Duty 混合税GDP Deflator GDP 紧缩指数GDP Gap GDP 缺口RecessionDepression 萧条Inertial Growth Rate 惯性增长率Aggregate Supply/Demand 总供应 / 需求Equilibrium of AD and AS 总供应和总需求的均衡Stagflation 滞胀Fixed Money-Supply Effect 固定货币供应效应Open-Market Operations 公开市场业务Unemployment Benefits 失业救济Concessionary Finance 优惠性融资Production Gain 生产收益MES (Minimum Efficient Scale) 到达最有效的根本生产规模Intra-Industry Specialization 行业内的专业化分工Ad Valorem Tariff 从价税Specific Duty 从量税Voluntary Export Restraints (VERs) 自动出口限制Balance of Payment Disequilibrium 国际收支不平衡Global Economic Welfare 全球经济福利Signatory 签约方Contracting Party 缔约方Trade Sanction 贸易制裁Trade Reciprocity 贸易互惠Multilateral Environmental Agreement 多边环境协议Harmonization of Standards 标准统一Investment Regime 投资管理体制Action Plan 行动方案Financial and Budgetary Provisions 财政及预算拨款Efficient Allocation of Resources 资源有效配置Financial Instrument 金融工具Spin-off 脱离母公司的公司Start-up 新成立的企业Industry Consolidation 产业联合Management Buyout 买断产权或管理权Return on Investment 投资回报Labor-intensive 劳动力密集型Emerging Markets 新兴市场Chain of Command 控制链Quality Initiative 质量改良努力Publicly Traded Companies 公开上市交易的公司Tax Refund 出口退税Business Cycle 商业周期Initial Public Offering (IPO) 首次公开发行Capital Spending Binge 资本投资狂潮Venture Capital 风险资本Single Market 单一市场Clearing and Settlement Systems 清算及结算系统Pooled Aounts 总合帐户Top Priority 当务之急Blue Chip Index 蓝筹股指数Consumer Confidence 消费者信心Social Security 社会保障Liquid Investment 短期投资Economic Stimulus 经济刺激Production Capacity 生产能力Real Wages 实际收入Boom-and-Bust Cycle 经济繁荣与萧条交替循环Tax Exemption 免税Trade Liberalization 贸易自由化Flow of Goods and Capital 贸易及资本流动Import Substitution 进口替代TPRM (Trade Policy Review Mechanism) 贸易审议机制。

商务英语专业术语

商务英语专业术语

商务英语专业术语1.询盘inquiry。

2.发盘offer。

3.还盘counter-offer。

4.接受acceptance。

5.商品品质quality of goods。

6.商品数量quantity of goods。

7.装运shipment。

8.装运日期date of shipment。

9.贸易术语trade terms。

10.付款方式terms of payment。

11.保险insurance。

12.索赔claims。

13.不可抗力force majeure。

14.仲裁arbitration。

15.合同合同contract。

16.销售代理sales agent。

17.购货协议purchase agreement。

18.贸易伙伴trading partner。

19.佣金commission。

20.海运提单maritime Bill of Lading。

21.供应链管理supply chain management。

22.跨国企业multinational corporation。

23.对外贸易foreign trade。

24.关税tariff。

25.贸易制裁trade sanctions。

26.贸易战trade war。

27.经济全球化economic globalization。

28.跨境电商cross-border e-commerce。

29.互联网金融internet finance。

30.一带一路Belt and Road Initiative。

31.贸易展览会trade fair。

32.商务洽谈business negotiation。

33.市场营销marketing。

34.品牌建设brand building。

35.企业文化corporate culture。

36.人力资源management personnel。

37.职位招聘job recruitment。

38.绩效评估performance appraisal。

商务英语专有名词

商务英语专有名词

商务英语专有名词商务英语阅读名词解释Chapter11.g lobal company : a company that integrates its international biz activities.2.Stable : the entire range of products a company has or produces3.Joint venture : a partnership that is formed by two or more parties cooperating in some special biz activities.4.Merger & acquisition : combining of two or more entities through the direct acquisition by the net assets of the other.5.Consumer market: an organized group of buyers and sellers of a particular product that are affected by its demand and supply.6.Distribution channel: all the organizations and people involved in the physical movement of goods and services from producer to consumer.7.Listed company : a company whose shares have been quoted by the Stock Exchange.8.Marketing savvy : understanding and knowledge of how goods and services are marketed.9.Industrial complex(工业生产基地) : a manufacturing area that consists of many different factories turning out different products.10. brand recognition : a product or products that has or have been recognized and appreciated by local consumers.11. specialty shop : an outlet that deals in or sells a particular line of products.12. household name : a brand, person, company, etc. that isknown to all or very popular in a place.13. loss-maker : a biz that continually makes no profit.14. home country : the country on which a multinational corporation’s HQs is based.15. quota : a restriction on the quantity of imports of a particular product that a country impose.16. organizational culture : the common values, behavior patterns, institutions, and so on among employees of a corporation.17. market economy : an economy in which the market is used to determine resource allocation, prices, and investments.Chapter 21.new economy : a different form of economy that is mainly supported by ITsector and characterized by knowledge-based economy instead of manufacturing./doc/f510019434.html,bor force : all of the people in a country or in a region that are employed or are likely to be employed in the future.3.bubble economy : an economy that primarily depends on banking, financialmarket and other transient operation.4.venture capital : funds that are invested in new plants or hi-tech startupsopen to large risk of loss./doc/f510019434.html, cycle : A period of time that a biz goes through consists of fourstages---boom繁荣, recession衰退, depression萧条, recover 复苏.6.stock market : a stock exchange that deals in stocks andshares.7.deregulation : the ending of the existing system of regulations, especially bythe government.8.public offering : a nonexclusive issue to the general public either bonds orstock by a firm in order to raise funds.9.bottleneck : difficulties or things that are more likely hinder normalproduction or prevent smooth economic development./doc/f510019434.html,rmation tech信息技术: all devices and knowledge that are required tomanage any kind of data.11.Treasury bill短期国债:A short-term obligation of the U.S. Treasury, havinga maturity period of one year or less and sold at a discount from face value.短期国库券:美国财政部发行的一种短期债券,一年或少于一年到期,以票面价值打折的形式出售.Treasury bond : 长期国债T-bonds ha ve maturity’s greater than 10 years.T-note : 中期国债has maturity ranging from 2 to 5 years./doc/f510019434.html, plan : future actions to be taken by a company, concerning products,production, market, investment, etc.13.capital stock : The total amount of stock authorized for issued by acorporation, including common and preferred stock. 股本(总额):由一个公司授权发行的股票的总数额,包括普通股和优先股.14.product life cycle : a theory stating that certain kinds of products go througha cycle consisting of four stages, namely, introduction, growth, maturity anddecline.15.junk bonds : an interest-bearing certificate of debt that promises to give ahigh yield but is issued by a company with low credit rating 低信用等级.16.Seed money=seed capital启动资金: the initial equity capital used to start a new venture or biz.Chapter 31. liquidity : available cash or the capacity to obtain it on demand.2. exchange rate : the amount of one currency that can be bought with another.3. multinational company : a very large organization that owns companies in more than one country in order to obtain low-cost raw materials and make efficient use of a local workforce.4. benchmark : a standard by which something can be measured or judged.5. pricing policy : a plan or statement of prices set by an organization for its products and services.6. money market : the institutions and practices through with short-term funds are channeled to borrowers and entrepreneurs.7. capital market : a place where deals are made relating to long term investment needed by businesses and public authorities.8. collateral : property or an item of value acceptable assecurity for a loan orother obligation.担保物:被接受作为抵押或其他义务担保的财产9. counterparty : a term used to identify the “other” party in a two-party transaction.10. stock exchange: a market where stocks and shares are bought and sold under fixed rules, but at prices determined by supply & demand.11. retail : the sale of goods or commodities in small quantities directly to consumers.12. cheque : a printed form, used instead of money, to make payment from one’s bank account.13. economic integration : the integration of commercial & financial activities among countries through the abolishment/cancellation of economic discrimination.Chapter 41.Dow-Jones Industrial Average : an index of the share prices quoted on theNew York Stock Exchange for a group of 30 leading industrial companies.2.Blue chip : a stock that sells at high price because of public confidence in itslong record of steady earnings.3.Nasdaq : national association of securities dealers automated quotations4.social security社会保障: a government program that provides economicassistance to persons faced with unemployment, disability, or agedness, financed by assessment (税额) of employers and employees.5.tax deduction : an expense费用that a taxpayer is allowed to deduct fromtaxable income.6.reinsurance :the purchase of insurance by an insurance company fromanother insurance (reinsurer) to provide it protection against large losses on cases it has already insured.7.policy :保单the printed legal document stating the terms of insurancecontract that is issued to the policyholder投保人by company.8.public relations : PR, the activity of keeping good relationships between anorganization and the people outside it.9.depression : a period of drastic decline in a national or international economy,characterized by decreasing biz activity, falling prices, and unemployment. 萧条,不景气:国家(或国际)经济不景气的一段时期,其特征是商业活动减少、价格下降、失业10.media :a means of mass communication, such as newspapers, magazines, radio,or television.11.recession: An extended decline in general business activity, typically threeconsecutive quarters of falling real gross national product.衰退:经济活动普遍而持续地衰败,尤指三个连续季度的社会总产品净值的下降Chapter 51.S anction : the penalty for noncompliance specified in a law or decree.2.Trade deficit : imports minus exports of goods andservices.3.Balance of trade 贸易支付差额the value of country’s exports mi nus the value of its imports.4.Downturn : a tendency downward, especially in biz or economic activity. 5.Speculation投机: engagements in risky biz transactions on the chances of quick or considerable profit.6.Value added tax : an indirect tax imposed on consumption that is reflective of the incremental increases on the value of goods through the chain of production, from the raw material phase to final consumption.增值税是向消费征收的间接税,它反映了商品从原材料到最终消费的整个生产过程中的增加值。

商务英语专有名词

商务英语专有名词

商务英语专有名词Insurance policy 保险单Insurance certificate保险凭证Weight memo重量单Packing list装箱单general partnerships一般合伙企业limited partnerships有限合伙企业sole proprietorships独资企业joint-stock companies合股公司business trusts商业信托joint ventures合资企业Franchising特许经营权Agency代理商Electronic Commerce 电子商务Back-to-back Credit 转开信用证B/L(Bill of Lading) 提单CL B/L (Clean Bill of Lading) 清洁提单Inland B/L(Inland Bill of Lading) 内陆提单O B/L (Ocean Bill of Lading)海运提单On Board Bill of Lading 装船提单Delivery Note交货单D/O(Delivery Order) 提货单General A verage(共同海损)Particular A verage(单独海损)Total Loss (全损Fixed pricing (固定价格)Flexible pricing (非固定价格)Partial fixed price and partial unfixed price (部分固定、部分不固定价格)Floating pricing(规定滑动价格)Drawer 出票人Drawee付款人Payee 收款人Acceptor 承兑人Endorser 背书人Endorsee 被背书人Acceptor for honour 参加承兑人Guarantor 保证人Holder 持票人Holder for value 付对价持票人Documentary L/C 跟单信用证Clean L/C 光票信用证(EXCEPT non-shipping documents such as invoice, prepayment list) Irrevocable L/C 不可撤消信用证Revocable L/C 可撤消信用Confirmed L/C 保兑信用证Unconfirmed L/C 不保兑信用证Sight Payment L/C 即期付款信用证Deferred Payment L/C 延期付款信用证Acceptance L/C 承兑信用证Banker’s Acceptance L/C 银行承兑信用证Negotiation L/C 议付信用证。

商务英语翻译必备专业术语

商务英语翻译必备专业术语

Stock Market 股票市场Active Stock 热门股Bank-held Stock 银行持有股票Capital Stock 股票资本Common Stock 普通股Listed Stock 上市股票Treasury Stock 库藏股票Stock-buying Limit 股票买入限制Stock Exchange 股票/证券交易所Stock Manipulation 股票操纵User-Friendliness 用户友好的,易于操作的Share Prices 股价Home Appliance 家用电器Preferential Tax Treatment 税收优惠Distributor 经销商International Trade 国际贸易customs海关interest rate利率specification规格consignment托运exchange rate汇率default违约accounting会计statement of account会计报表current account往来账户/存款额1 / 5debit/debtor account借方账项credit/creditor account贷方账项account payable应付帐account receivable应收帐cash account现金账running account流水账overdue account过期账/延滞账American Treasury Bonds 美国长期债券American Government Bonds 美国政府债券Money Market 金融市场The Money Market 资本市场Money Market Fund 货币市场基金Money circulation 融资/货币流通Money Laundering 洗钱Anti-money Laundering 反洗钱Money Laundering Countermeasures 反洗钱Public Funds 公款International Hot Money 国际游资Funds Management 资金管理Money Claims 货币债权Inquiry Sheet 询价单Outstanding 未付款的、未结账的Make a deal 做一笔交易Deal in 经营,做生意2 / 5Trade Circles 贸易界Business Scope/Frame 经营范围Invisible Trade 无形贸易Barter Trade 易货贸易Multilateral Trade 多边贸易Counter Trade 对销/抵偿贸易Compensation Trade 补偿贸易Counter Purchase 互购贸易Buy-back 回购贸易Processing Trade 加工贸易Leasing Trade 租赁贸易Trade Agreement 贸易协议Credit Reference 信用参考资料Financial Standing 财务状况Capital Injection 资本注入Life Insurer 寿险公司Financial Institution 金融机构Pursuant to 依据,按照Serial Number 序列号Stipulate 规定,订定An integral part 组成部分A name vessel 记名货船Bill of lading 提单The date of issuance 签发日期3 / 5Accounting information 财务资料Bank loan 银行贷款Business year 会计年度Earning reports 业绩报表Bad loans 不良贷款Running royalty 变动专利权税An equity position 权益情况Scores 评估数据Underwriter 核保人an competitive price 具有竞争力的报价on a regular basis 定期地place substantial orders 大量订货double dip 二次探底panel jurisdiction 专家组裁决port of destination 目的港vested interest 既得利益Technology-intensive products 技术密集型产品Banking industry 银行业Commercial banking 商业银行业务International banking 国际银行业务Dollar depreciation 美元贬值Reserve for depreciation 折旧储备Bond transaction 证券交易Capital transaction 资本交易Foreign currency transaction 外币交易/买卖4 / 5Speculative transaction 投机性交易Anti-dumping 反倾销Exchange dumping 汇兑倾销Procurement 筹措/采购Fund procurement 资金筹措Internet procurement 网络采购Procurement professional 采购负责人5 / 5。

商务英语翻译专有名词

商务英语翻译专有名词

商务英语翻译专有名词-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1unfavorable balance of trade 贸易逆差bank portfolio 银行资产housing mortgages 住房按揭barter trade 易货贸易bills and forms 单据和表格fiscal year 财政年度cargo insurance 货物保险carrying vessel 装货船只clean payment credit 光票付款信用证clearance sale 清仓减价销售accounting system会计制度comparative advantage 比较优势economic incentives经济动机financial statements财务报表bills of exchange汇票captioned goods上述商品floating policy统保单International speciallzation 国际分工Straight B/L 记名提单under separate cover 另函irrevocable letter of credit 不可撤销信用证C.B.D 付现提货CIF 到岸价FOB 离岸价Turnover 营业额foreign exchange 外汇barter 易货贸易capital goods 资本货物layoff裁员jobless rate 失业率profit margin 利润new growth industry 新兴行业marketing 营销estimated time of departure 预计离开时间estimated time of arrival 预计到达时间bottom price 最低价average 海损trial order 试订单canton fair 广交会discount for cash 贴现commission sale 代售CIF net 到岸净价actual price 实价beat the price down 压价decline an offer 拒绝发盘initial payment 首期付款accessory risk 附加险cargo in drum 桶装bale packaging 打包master package外包装shipping advice 装船通知over shipment 溢装partials shipment 分批装运demand bill 即期汇票aggregate amount 总金额advising bank 通知行amount in figures 小写金额circular credit 循环信用证active demand 畅销acceptance sampling 抽样认可advance sheet 样本bargain sale 大减价business report 商业报告clearance sale 清仓价销售commercial world 商界depressed market 萧条的市场end-product 成品direct sales 直接销售credit man 信用调查员corner the market 垄断市场consumer price index 消费者物价指数custom of trade 贸易惯例deal direct 直接交易develop new markets 拓展新市场domestic price 国内价格express airmail 特快急件Commercial L/C 商业信用证absolute acceptance 绝对承兑after sight 见票付款authority to pay 授权付款on blank check 空白支票document against acceptance 承兑交单first of exchange 汇票正本foreign currency 外币foreign exchange rate 外汇率in one’s favour以…为受益人Inland bill 国内汇票Freight payable at destination 运费到付Short shipment 短装Line steamer 班轮Bill of lading 提单Clean bill of lading清洁提单Business correspondence 公函Inside address 封内地址Printed matter 印刷品Agency endorsement 代理背书Commission agent 佣金代理商Volume of sales 销售量Different specification 规格不符Incomplete packing 包装不全Counter-claim 反索赔Mala fide claim 骗赔Non-shipment 漏装Short-landing 短卸Negotiating bank 议付行Notifying bank 通知行今日は休みで町で接在体言后表”在”今日は休みで、勉強しませんから、出掛けます今日は休みで、午前から勉強しますMaster credit 主信用证Confirming bank 保兑行Transit letter of credit 转口信用证Tender guarantee 投标保证书Packing credit 打包信用证Sight L/C 即期信用证Adverse balance of trade 贸易逆差Articles of trade 商品Branded goods 名牌货Chinese export commodities fair 中国出口商品交易会Deal on credit 信用交易Diversified enterprise 多样化经营的企业Spot investigation现场调查Trade creation 贸易开拓Wholesale dealer 批发商Bottom price 最低价Commodities leaflet 商品宣传单Lowest price limit 最低限价Potential demand 潜在需求Apportioned charges 分摊费用Buying cost 购入成本Buying on margin 边际购买Capital in trade 贸易本钱Customs clearing charges 结关费CIF&W成本保险费运费加战争险Floating exchange rate 浮动汇率Sales confirmation 销售确认书Quotation 报价External debt 外债Hard currency 硬通货Invisible trade 无形贸易Visible trade 有形贸易Port of shipment 装运港Port of discharge 卸货港Counter trade 对销贸易Macroeconomy 宏观经济Financial statement 财政报表Income tax 个人所得税Chartering agent 租船代理Shipping advice 装船通知Shipping documents 装船单据Documentary credit 跟单信用证Debtor nations 债务国Instrument of pledge 抵押契据Instrument of ratification 批准证书Straight bill of lading 记名提单Direct bill of lading 直达提单Clean credit光票信用证Packing list 装箱单Inspection certification 检验证书Open policy 预约保单Force majeure 不可抗力Property rights 知识产权Royalty 提成费Trimming charges 平仓费Insurance policy 保险单Coverage 险别Premium 保险费Underwriter 保险人Establishment 开证Counter offer 还盘Counter suggestion 反还盘Bid 递盘Surcharges 附加费Proforma invoice 形式发票Terms of payment付款方式Documents against payment付款交单Weight memo重量单Certificate of quality 质量证书Certificate of quantity 数量证书Cash on delivery 货到付款Gross weight 毛重Net weight 净重Certificate of origin 原产地证明Product life cycle 产品生命周期Security check 安检Liquid funds 流动资金Fixed assets 固定资产Registered assets 注册资金Export volume 出口量Sales figures 销售数字Operating profits 运营利润Work force 劳动力Bills 汇票Multinational corporation 跨国公司GATT 关贸总协定Turnkey projects 交钥匙工程Direct investment 直接投资Portfolio investment 证券投资Lay days 装卸天数Loading capacity 载荷能力Port of destination 目的港Deposits 订金Issuing bank 开证行Paying bank 支付行Quota 配额Cover notes 暂保单Down payment 首付Earnest money 定金Balance sheet 资产负债表Money market 金融市场Draw at sight 见票即付11。

商务英语专有名词表述

商务英语专有名词表述

外贸英语专有名词表述价格术语trade term (price term)装运港port of shipment 运费freight港口税port dues 单价price零售价retail price 码头费wharf age进口许口证import licence 总值total value现货价格spot price 卸货费landing charges出口许口证export licence 净价net price期货价格forward price 金额amount印花税stamp duty 关税customs duty含佣价price including commission现行价格(时价)current price prevailing price国际市场价格world (International)Market price离岸价(船上交货价)FOB-free on board成本加运费价(离岸加运费价)C&F-cost and freight到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freigh交货delivery轮船steamship(缩写S.S)装运、装船shipment租船charter (the chartered ship)交货时间time of delivery定程租船voyage charter装运期限time of shipment定期租船time charter托运人(一般指出口商)shipper, consignor收货人consignee班轮regular shipping liner驳船lighter舱位shipping space油轮tanker报关clearance of goods陆运收据cargo receipt提货to take delivery of goods空运提单airway bill正本提单original B\\\\L选择港(任意港)optional port选港费optional charges选港费由买方负担optional charges to be borne by the Buyers 或optional charges for Buyers’ account一月份装船shipment during January 或January shipment一月底装船shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.一/二月份装船shipment during Jan./Feb.或Jan./Feb. shipment在......(时间)分两批装船shipment during....in two lots在......(时间)平均分两批装船shipment during....in two equal lots分三个月装运in three monthly shipments分三个月,每月平均装运in three equal monthly shipments立即装运immediate shipments即期装运prompt shipments收到信用证后30天内装运shipments within 30 days after receipt of L/C允许分批装船partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable合同签订contract订单indent订货;订购book; booking电复cable reply实盘firm offer递盘bid; bidding递实盘bid firm还盘counter offer发盘(发价)offer发实盘offer firm询盘(询价)inquiry; enquiry指示性价格price indication速复reply immediately参考价reference price习惯做法usual practice交易磋商business negotiation不受约束without engagement业务洽谈business discussion限**复subject to reply **限* *复到subject to reply reaching here **有效期限time of validity有效至**: valid till **购货合同purchase contract销售合同sales contract购货确认书purchase confirmation销售确认书sales confirmation一般交易条件general terms and conditions以未售出为准subject to prior sale需经卖方确认subject to seller’s confirmation需经我方最后确认subject to our final confirmation贸易方式trading formsINT (拍卖auction)寄售consignment招标invitation of tender投标submission of tender一般代理人agent总代理人general agent代理协议agency agreement累计佣金accumulative commission补偿贸易compensation trade (或抵偿贸易)compensating/compensatory trade (又叫:往返贸易)counter trade来料加工processing on giving materials来料装配assembling on provided parts独家经营/专营权exclusive right独家经营/包销/代理协议exclusivity agreement独家代理sole agency; sole agent; exclusive agency;exclusive agent品质quality原样original sample规格specifications 复样duplicate sample说明descripttion 对等样品countersample标准standard type 参考样品reference sample商品目录catalogue 封样sealed sample宣传小册pamphlet 公差tolerance货号article No. 花色(搭配)assortment样品sample 5% 增减5% plus or minus代表性样品representative sample大路货(良好平均品质)fair average quality商检仲裁commodity inspection arbitration索赔claim 争议disputes罚金条款penalty不可抗力force Majeure 仲裁庭arbitral tribunal产地证明书certificate of origin品质检验证书inspection certificate of quanlity重量检验证书inspection certificate of weight (quantity) **商品检验局**commodity inspection bureau (*.C.I.B) 品质、重量检验证书inspection certificate数量quatity个数number 净重net weight容积capacity 毛作净gross for net体积volume 皮重tare毛重gross weight溢短装条款more or less clause。

商务英语术语翻译

商务英语术语翻译

货物采购(Procurement of Goods)土木工程承建(Procurement Of Civil Works)咨询服务(Procurement of Services)Performance Bond:履约保证| 履约保函| 履行保证投标保函bid bond 银行保函bank guaranteeSecond (v)(赞成)motions附议▪Call to order宣布会议开始Roll call 点名▪Announcement of quorum宣布会议法定人数▪Reading of minutes from/of the previous meeting宣读上次会议记录▪Approval of minutes from/of the previous meeting通过上次会议记录▪Chairperson’s report主席发言▪Subcommittee/participants’report与会者发言▪Unfinished business讨论未完成事务;讨论(上次会议)遗留问题▪New business讨论新的工作▪Announcement of the date (time, place) for next meeting▪Adjournment宣布会议结束▪讨论有关问题▪Related matters▪通报辞职与退休情况▪Resignations and retirements▪提名与选举▪Nominations and elections▪剪彩▪ribbon-cutting ceremony▪奠基典礼▪stone-laying ceremony▪落成典礼▪inauguration ceremony▪竣工典礼▪project completion ceremony▪论坛▪forum▪全体会议▪plenary session/meeting▪座谈会▪panel discussion▪小组讨论▪group discussion▪考察活动▪inspection tours▪闭幕式▪closing ceremony▪招待晚宴▪Reception Banquet▪文艺晚会▪Gala Night/EveningPayment Bond付款保证书;支付担保withholdings预扣款项debt covenant 债务契约创业中心The Center for Undertaking; Innovation Center求真务实,与时俱进Looking for the truth and being practical, growing with age企业载体the carrier of enterprise对接会Matching Meeting, Matchmaking Meeting不可撤消和无条件地担保unconditionally and irrevocably guaranteeSelected bids open bidsinvitation for bids招标邀请书eligible source countries 合格的货源国prequalification 资格预审postqualificationLetter of Authority 授权书Prospective bidders 有意向的投标人non-refundable payment 一经售出,概不退款special courier service 特别专递服务Staff assistant 行政助理No-shop agreement限制谈判协议merger合并or acquisition收购takeover购股兼并term sheet投资协议条款清单差旅费traveling expenses离职证明Employment Separation Certificate;Certificate of Resignation;Certificate of Termination of EmploymentChina International Fair for Investment and Trade(CIFIT)中国投资贸易洽谈会人事任免:Appointments and removals考察活动inspection toursexecutive meeting主管会议called to order宣布会议开始人力资源开发部经理Director of the Human Resources Department Career Fair 人才招聘会in conjunction with连同,共同Fringe benefits 固定薪金以外的福利On-job/Off-job training在职、脱产培训Year-end bonus 年终奖sick leave, compassionate leave事假maternity leaveentry-level position 初级职位R.S.V.P 请回复strategic alliances战略联盟Corporate culture 企业文化the world top 3 世界前3强Company Profiles 公司简介.N otary Public Office公证处不具有约束力的意向书non-binding letter of intent投标者需知(Instruction to Bidders)投标表格及附件(Bid Form and Appendix)●* 合同条款(Conditions of Contract)●* 合同的一般条款(General Conditions)●* 合同的特殊条款(Conditions of Particular Application)●* 合同协议书的格式(Form of Agreement)●* 工程的范围(Scope of Work)●* 工程量清单(Bill of Quantities)●* 工程进度表(Work Schedule)●* 图纸(Drawings)●* 投标及履约保函(Bid Security Form and Performance Security Form)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语专有名词翻译(最终版)第一篇:商务英语专有名词翻译(最终版)商务英语名词翻译Unit 1CICSCUnited Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 是《联合国国际货物销售合同公约》的简称。

trade terms交易条款sales contract 销售合同price list价格单reference price 参考价name of commodity品名;商品名称quantity数量withdrawal of offer撤回发盘revocation of offer撤销发盘termination of offer终止发盘inquiry询盘offer发盘;报盘;实盘offeror发盘人offeree受盘人firm offer实盘non-offer虚盘indefinite offer虚盘counter-offer还盘accept承诺contract合同(契约)termination of a contract合同的终止suspension of a contract合同的中止Unit 2claim damages损害索赔claim clause索赔条款compensation补偿the party in the breach违约方difference差额interest利息bona fide party当事人Unit 3WTOWorld Trade Organization, 世界贸易组织the Final Act指乌拉圭回合多边谈判的最终议案Uruguay Round乌拉圭回合accountable负责的,需要解释的ground-rule基本准则decision-making body决策机构the General Council总理事会the Dispute Settlement Body争端协调机构the Trade Policy Review Body贸易政策评审机构GATTthe General Agreement on Tariffs and Trade, 《关税与贸易总协定》,简称关贸总协定。

28 free trade agreements28个自由贸易协定trade friction贸易摩擦trade barriers贸易壁垒Unit 4proceedings诉讼、诉讼程序Works of Civil Engineering Construction 民用建筑工程;土木工程建设工程contractor承包人employer业主sub-contractor转包人,分包人Engineer’s Representative 工程师代表Whereas Clause 鉴于条款(说明当事人订立合同的背影、目的、意图以及当事人确认合同的签订是在互利互惠的基础上进行的)licensor许可方licensee受让方Assignment Clauses转让条款Warranty Clauses担保条款Guaranty of Quality品质担保Guaranty of Right权利担保Guaranty of Performance履行担保L/GLetter of Guarantee保函Default Clauses违约条款Compensation for Damages赔偿损失defaulting party违约方damaged party受害方Penalty违约金Continuing to Perform Obligations继续履行Remedial Measures补救措施substituting修理、更换reworking重做returning the goods退货remuneration报酬supplementing quantities补充数量Escape Clauses免责条款Force Majeure不可抗力Arbitration Clause 仲裁条款China International Economic and Trade Arbitration Commission中国国际经济贸易仲裁委员会 Chamber of Commerce 商会Unit 5quality certificate质量合格证open-package inspection开箱检验China Commodity Inspection Bureau中国商品检验局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China中华人民共和国质量监督检验检疫总局Contract for International Sale of Goods国际货物销售合同Contract for International Technology Transfer国际技术转让合同Contract for Sino-foreign Joint Ventures中外合资经营企业合同Contract for Sino-foreign Contractual Joint Ventures 中外合作经营企业合同Contract for International Engineering Projects 国际工程承包合同Contract for Compensation Trade补偿贸易合同Contract for Sino-foreign Cooperative Development of Natural Resources中外合作开采自然资源合同Contract for Foreign Labor Services 涉外劳务合同Contract for International Leasing Affairs国际租赁合同Contract for Sino-foreign Credits and Loans涉外信贷合同Contract for International Build-Operate-Transfer 国际BOT投资合同Contract for Introduction of complete plant and Technology 成套设备技术引进合同Unit 6the investment commitment of shareholders 股东投资的承诺the feasibility study 可行性报告infrastructure基础设施,基础结构Unit 7stock issuance发行股票(或股票发行)stock-issuer股票发行人bond-issuer债券发行人principal本金face value面值secondary market(股票的)二级市场dividend股息bonus红利primary market(股票的)一级市场market tone(股票的)市场行情stock value股票值brokery industrial worker股票经纪人Common Stock普通股Preference Stock 优先股Unit 8security证券Euro Bond欧洲债券Moody’s Investment Service Corp穆迪投资服务公司(美国)private placement私募trustee受托人trust indenture act信托契约法secured bond保证债券mortgage bond抵押债券mortgageholder 抵押债券持有者这个单词跟书上一致Unit 9a line of credit信用额度hire-purchase分期付款rental and lessing scheme租赁计划(方式)这个单词跟书上一致,但是我认为这里有可能是打印错误应该是leasingUnit 10liquidity流动性demand loans活期贷款term loans定期贷款working capital 流动资金call repayment偿还贷款Unit 11accounting会计,会计学,会计(行业)accountant会计师bookkeeping薄记,薄记学equity证券,公平,公道,财产价值Unit 12premium保险费annuity年金,年金保险第二篇:专有名词翻译(精选)翻译研究词语1.表情功能expressive function 2.词类转换conversion of word classes 3.词义空缺semantic zero 4.词义相符semantic correspondence 5.词义相异semantic non-correspondence 6词语层面 word level 7达 expressiveness 8段落层面paragraph level 9对应correspondence 10 翻译,笔译translation 11翻译标准translation criteria 12翻译策略translation strategy 13翻译腔translationese 14翻译学translation studies/translatology 15翻译原则principles of translation 16分析性analytic 17符际翻译intersemiotic translation 18惯用法意识sense of good usage 19归化domestication 20含义implicature/impliedmeaning 21呼唤功能vocative function 22化境sublimation 23话语discourse 24回指anaphoric 25加注法annotation 26减省法omission 27句法syntax 28句子层面sentence level 29科技文本text of science and technology 30可读性readability 31可译性translatability 32口译interpretation/interpreting 33口译译员interpreter 34跨文化交际cross-culturalcommunication 35连贯coherence 36连贯意识sense ofcoherence 37逻辑思维logical thinking 38美感功能aesthetic function 39目的性intentionality 40内指endophoric 41篇章层面discourse level 42情景语境context of situation 43认知功能cognitive function 44上下文co-text 45社会学符号sociosemiotics 46神似similarity in spirit47省略ellipsis 48释义法paraphrase 49述位 rheme 50 体裁 genre 51外指 exophoric 52文本/语篇 text 53文本类型text type 54 文化语境context of culture 55文化意识sense of culture 56文体/风格style 57衔接cohesion 58衔接结cohesive tie 59显性overtness 60校核proofreading 61信faithfulness/fidelity 62信息功能informative function 63形合hypotaxis 64形似similarity in form 65形象思维figurative thinking 66修辞层面rhetorical level 67雅elegance 68异化foreignization /alienation 69译文target text 70译文读者target-text readers 71译者translator 72意合parataxis 73意境ideorealm 74意译liberal translation 75音译transliteration 76隐性covertness 77语法意识sense of grammar 78语际翻译interlingual translation 79语境context 80语内翻译intralingual translation 81语文学philology 82语言学linguistics 83语义学semantics 84语音层面phonetic level 85语用学pragmatics 86语域register 87翻译语言的功能metalingual function 88原文source text/original text 89原文读者source-text readers 90蕴含意义connotation 91増词amplification/addition 92照应anaphora 93直译literal translation 94指称意义denotation 95主体性subjectivity 96主位theme 97转换transformation/transfer 98综合性synthetic 99作者writer/author中国文化特色词语英译1.拜年pay a New Year call 2.财运luck in making money 3.禅宗Chan Sect/Zen Sect 4.出家人ascetic 5.祠堂memorial temple 6.倒春寒an unusually cold spell in an otherwise warm early spring 7.道教Taoism 8.道士Taoist priest 9.法师Master 10.方丈Buddhist abbot 11.佛教Buddhism 12.恭喜发财May yoube prosperous!/Wish you all the best!13.和尚Buddhist monk 14.红包red envelope containing money as a gift;(贬义用法)bribe/kickback 15.红运good luck 16.华表ornamental column/cloud pillar/stele 17.华盖canopy 18.回教Islam 19.慧根the organ of wisdom 20.基督教Christianity 21.甲骨文inscriptions on oracle bones 22.江南水乡the south of the lower reaches of the Yangtze River 23.戒 precept/discipline 24.金刚经Diamond Sutra 25.京剧票友Peking Opera fan 26.京剧人物脸谱types of facial make-up in Peking Opera 27.景泰蓝cloisonné 28.旧教/天主教Catholicism 29.坎儿井karez 30.空emptiness 31.喇嘛Lama 32.老字号an old and famous shop/enterprise 33.尼姑Buddhist nun 34.涅槃Nirvana 35.旗袍cheongsam 36.三藏经Triptaka 37.三教(儒、释、道)Confucianism, Buddhism and Taoism 38.时运luck/fortune 39.四大皆空 all space directions being valid 40.新教,耶稣教Protestantism 41.真人Taoist pure man 42.族人clansman 43.坐禅sitting in meditation节假日1.春节Spring Festival 2.党的生日Party’s Birthday 3.端午节Dragon-Boat Festival 4.国庆节National Day 5.建军节Army Day 6.教师节Teachers’ Day 7.清明节Pure Brightness Day 8.国际儿童节International Children’s Day 9.三八妇女节International Working Women’s Day 10.五一International Labor Day 11.元旦New Y ear’s Day 12.元宵节Lantern Festival 13.中秋节Mid-Autumn Festival 14.重阳节Double-Ninth Festival政治经济活动1遵纪守法to observe discipline and abide by the law 2.走共同致富的道路to take the road to common prosperity 3.自留地individual farm plots 4自负盈亏to be responsible for one’s own pro fit and loss 5专业户specialized household 6重复建设to build redundant project 7治理整顿to improve the economic environment and rectify the economic order 8治理三乱to put to a stop/eliminate indiscriminate fines,charges and levies 9政企分开 to separate government functions from enterprise management 10宰人rip-off 11有经济头脑的人commercially minded people 12优生优育to promote good prenatal and postnatal care 13以权谋私to abuse power for personal gains 14移风易俗to transform outmoded habit and custom 15依法治国to rule the country in accordance with law 16一切向钱看money-mania 17一国两制one country,two systems 18一刀切 sweeping approach 19严防死守 life-and-death defense 20严打to crack down on crimes and social evils 21亚运村Asian Games Village 22姓社姓资问题distinction of what is socialism and what is capitalism 23 星火计划Spark Program 24信息高速公路information highway 25小商品市场smalls fair 26小康生活to lead a relatively comfortable life 27乡镇企业 township enterprise 28下硬功夫 to make intensive efforts 29下海to take the plunge into private business 30下岗人员the laid-off 31物质文明material progress 32五讲四美运动the movement of “five stresses and four points of beauty”:to promote civility,courtesy,tidiness,orderliness and integrity 33五讲四美三热爱five stresses,four points of beauty and three aspects of love 34五好家庭 five-virtue family 35温饱问题the problem of inadequate food and clothing 36晚婚晚育 late marriage and postponement of childbearing 37歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena 38脱贫to shake off poverty 39退居二线to leave the leading post 40四有公民citizens who have high ideals,moral integrity,a good education and a strong sense of discipline 41十年规划和“八五”计划纲要the guidelines of the Ten-Year Programme and the Eighth Five-Year Plan 42十年**the ten chaotic years 43涉外婚姻Chinese marriage with foreign nationals 44扫黄anti-pornography drive 45三资企业enterprises in the “three forms of ventures”:Sino-foreign joint ventures,cooperativebusinessesand exclusively foreign-ownedenterprises 46三峡工程Three Gorges Straits 47三通three direct links of trade,mail and air and shipping services across the Taiwan Straits 48三角债 debt chains 49权力下放to delegate 50全民所有制public ownership 51勤俭建国to build the country with industry and thrift 52农转非agricultural people to be given non-agricultural status 53南水北调工程projects to divert water from the south to the north 54 磨洋工to dawdle along 55民工out-of-town laborer 56乱涨价 unauthorized price rise 57 乱摊派indiscriminate levies 58龙头 to play a leading role in 59 领导班子leading body 60廉政建设 construction of a clean government 61 亏损企业enterprises running in the red 62跨世纪工程a trans-century project 63可持续发展 sustainable development 64科教兴国战略the strategy of developing the country by relying on science and education 65科技是第一生产力Science and technology constitute a primary productive force 66康居工程 the Affordable Housing Project 67开展扫黄打非斗争to crack down on pornography and other illegal publications 68军转民 military conversion 69九年义务教育 nine-year compulsory education 70纠正不正之风 to rectify unhealthy tendencies and malpractices 71纠风办State Council Office for Rectification 72精神文明建设to promote cultural and ethical progress 73精简机构to streamline government organs 74经济特区 special economic zone 75经济开发区economic development zone 76戒急用忍to overcome impetuosity and exercise patience 77解放生产力to emancipate the productive forces 78讲学习,讲政治,讲正气的党性党风教育to educate the cadres in the Party spirit and style through the promotion of the three emphases on theoretical studies,political awareness and integrity 79讲文明礼貌to promotecivilized behavior 80减员增效,下岗分流 to cut down the size of workforce for efficiency and get the layoffs re-employed elsewhere 81坚持两个文明一起抓 to ensure that efforts are made to build a society that is advanced both materially and culturally and ideologically 82假日经济 holiday economy 83计划生育 family planning 84集体主义 community spirit 85基本国情 fundamental realities of the country 86火炬计划Torch Program(a plan to develop new and high technology)87灰色收入income from moonlighting 88户主head of a household 89户口管理制度domicile system 90户口簿 residence booklet 91红筹股red-chip shares;red chips 92黑社会Mafia-styleorganizations; gangland 93黑店 gangster inn 94黑客hacker 95和平演变 peaceful evolution towards capitalism 96和平统一,一国两制的方针the policy of peaceful reunification and the principle of “one country,two systems”97和平共处五项原则the Five Principles of Peaceful Coexistence 98国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 99长期国库券treasury bonds 100官倒official profiteering 101挂靠to be attached or affiliated to 102公款吃喝 banquet at public expense 103公费医疗 medical services at state expense 104 革命老根据地the old revolutionary base areas 105搞活经济to invigorate the economy 106 搞活国营大中型企业to invigorate large and medium-sized state-owned enterprises 107 高新技术产业开发区high and new technological industry development zone 108港人治港Hong Kong people governing Hong Kong 109改革开放reform and opening to the outside world 110改革开放政策 the reform and open policy 111福利分房welfare-oriented public housing distribution system 112扶贫poverty alleviation 113房管real estate management 114防洪工程flood-prevention project115发展是硬道理 Development is of overriding importance 116第三产业tertiary industry 117第二职业 second employment 118倒爷 profiteer 119党性one’s Party morale 120党群关系 Party-masses relationship 121待业job-waiting 122大腕top notch (singer etc.)123大排档 sidewalk snack booth 124大路货staple goods 125打破僵局to break the deadlock 126打假to crack down on counterfeit goods 127打白条to issue IOUs 128磁悬浮列车magnetic suspension 129春运(passenger)transportation during the Spring Festival 130传销pyramid selling 131吃皇粮 to receive salaries,subsidies,or other supported from the government 132吃大锅饭the egalitarian practice of“everybody eating from the same big pot” 133超计划生育to have more children than what is planned 134参政议政意识 the awareness of the need to participate in the discussion and administration of state affairs 135菜篮子工程 the shopping basketproject 136部优产品Ministry-recognizedquality goods 137不正之风 unhealthy practice(tendency)138不良风气 unhealthy ways and customs 139不合理收费,集资和摊牌 to impose charges and quotas and collect money without authorization 140不顾条件,一哄而起to rush into action in disregard of objective conditions 141拨乱反正 to set things right 142 变相涨价disguised inflation 143本位主义departmentalism 144保重点,不撒胡椒面 Resources must be channeled to priority projects and not spread thinly everywhere 145包干到户work contracted to households 146半拉子工程uncompleted project 147摆门面 to put up an impressive front 148百年不遇 once-in-a-century 149百花齐放,百家争鸣Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend 150把已经确定的方针政策措施落到实处 to get the set principles,policies and measures implemented 151把眼光放远一些 to have a broad view 152把握正确的舆论导向 to properly guide the public opinion 153按劳分配distribution according to one’s performance 154安居工程Housing Project for low-income families 155“一条龙”服务coordinated-process service 156“豆腐渣”工程jerry-built project 157“达标”活动“target hitting” activities节气1大寒Greater Cold 2小寒Lesser Cold 3冬至the Winter Solstice 4大雪Greater Snow 5小雪Lesser Snow 6立冬the Beginning of Winter 7霜降Frost’s Descent 8秋分the Autumnal Equinox 9白露White Dew 10处暑the Limit of Heat 11立秋the Beginning of Autumn 12大暑Great Heat 13小暑Slight Heat 14夏至the Summer Solstice 15芒种 Grain in Ear 16小满Grain Full 17立夏the Beginning of Summer 18谷雨Grain Rain 19清明Pure Brightness 20春分the Spring Equinox 21惊蛰the Waking of Insects 22雨水Rain Water 23立春the Beginning of Spring 24寒露Cold Dew 25二十四节气 the twenty-four solar terms第三篇:四级翻译专有名词汇总..[在此处键入]四级翻译专有名词汇总1.中国历史与文化京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫Kung Fu 太极Tai Chi 口技 ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 shadow play 折子戏 opera highlights 杂技 acrobatics相声 witty dialogue comedy 刺绣 embroidery苏绣 Suzhou embroidery 泥人 clay figure 书法 calligraphy中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain;china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子 Lao Tzu 庄子 Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu[在此处键入]孙子Sun Tzu 象形文字 pictographic characters 文房四宝(笔墨纸研)the Four Treasures of the Study(brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean 《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius 《孙子兵法》The Art of War 《三国演义》Three Kingdoms 《西游爷己》Journey to the West 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 《水浒传》Heroes of the Marshes 《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records 《诗经》The Book of Songs 《易经》The I Ching;The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites 《三字经》Three-character Scriptures 八股文eight-part essay 五言绝句five-character quatrain 七言律诗seven-character octave 旗袍cheongsam 中山装Chinese tunic suit 唐装Tang suit 风水Feng Shui;geomantic omen阳历 Solar calendar 阴历 Lunar calendar 闰年 leap year 十二生肖zodiac 春节 the Spring Festival 元宵节 the Lantern Festival 清明节 the T omb-sweeping Day 端午节 the Dragon-boat Festival 中秋节 the Mid-autumn Day 重阳节 the Double-ninth Day 七夕节 the Double-seventh Day 春联 spring couplets 庙会 temple fair 爆竹firecracker[在此处键入]年画(traditional)New Year pictures 压岁钱New Year gift-money 舞龙dragon dance 元宵 sweet sticky rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟 dragon boat race 胡同hutong 山东菜 Shandongcuisine 川菜 Sichuan cuisine 粤菜 Canton cuisine 扬州菜 Yangzhou cuisine 月饼moon cake 年糕rice cake 油条deep-fried dough sticks 豆浆 soybean milk 馒头 steamed buns 花卷 steamed twisted rolls 包子 steamed stuffed buns 北京烤鸭 Beijing roast duck 拉面hand-stretched noodles 馄饨wonton(dumplings in soup)豆腐tofu? bean curd 麻花 fried dough twist 烧饼 clay oven rolls 皮蛋100-year egg;century egg 蛋炒饭fried rice with egg 糖葫芦tomatoes on sticks 火锅hot pot 长城 the Great Wall of China 烽火台beacon tower 秦台皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑Terracotta Warriors and Horses 大雁塔Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 华清池 Huaqing Hot Springs 五台山"Wutai Mountain 九华山 Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei 泰山 Mount Tai [在此处键入]黄山Mount Huangshan;the Yellow Mountain 故宫the Imperial Palace 天坛 the Temple of Heaven 午门 Meridian Gate 大运河Grand Canal 护城河the Moat 回音壁Echo Wall 居庸关Juyongguan Pass 九龙壁the Nine Dragon Wall 黄帝陵the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs 苏州园林 Suzhou gardens 西湖 West Lake 九寨沟 Jiuzhaigou Valley 日月潭 Sun Moon Lake 布达拉宫Potala Palace 鼓楼 drum tower 四合院quadrangle;courtyard complex 孔庙Confucius Temple 乐山大佛Leshan Giant Buddha 十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama2.中国经济总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image(Cl);enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit;pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holidayeconomy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises[在此处键入]轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力purchasing power 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款 individual housing loan 经济全球化 economic globalization 经济特区special economic zones(SEZ)经济增长economic growth 泡沫经济 bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy 货币投放量the size of money supply 流动性过剩excess liquidity 经济过热 overheated economy 通货膨胀inflation 抑制通货膨胀curb inflation 注入流动性 to inject liquidity 贴现率discount rate 存款准备金率reserve requirement ratio(RRR)公开市场业务open market operation(OMO)逆回购reverse repurchase agreement;reverse repo 引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level 稳健的货币政策prudent monetary policy 微调货币政策to fine-tune monetary policy 硬着陆 hard landing 软着陆 soft landing 二十国集团 Group of Twenty(G2O)财政部长 Finance Minister 全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year 经济活力economic vitality 大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package 结构改革 structural reform 硬资产 hard assets [在此处键入]软资产 soft assets 有形资产 tangible assets 经济走廊 economiccorridor 整顿市场秩序to rectify the market order 反垄断antitrust;anti-monopoly 定价浮动 price fluctuations 谋求利益最大化 to maximize profit 债务审计audit of debt 地方性政府债务 local government debt/liability 公共财政体制改革an overhaul of the public finance system 债务管理 debt management 信用支持 credit support 3.中国社会多元文化论 cultural pluralism 文化适应 acculturation 社会保障social security 班车shuttle bus 相定迁户a relocated unit or household 大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family 单亲 single parent 福利彩票 welfare lotteries 家政服务 household management service 民工migrant laborers 名人celebrity 农村剩余劳动力surplus rural labor/laborers 青春期puberty 全民健身运动nationwide fitness campaign 全国人口普查nationwide census 性骚扰sexual harassment 走私smuggling 性别歧视gender/sexual discrimination 年龄歧视age discrimination 工作歧视job discrimination 享乐主义hedonism 文盲illiteracy 贫富分化disparity between the rich and the poor 盗版pirated/illegal copies 一国两制One Country, Two Systems 三个代表the Three Represents Theory 两会(人大、政协)Two Conferences(NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation[在此处键入]南北对话 North-South Dialog 人大常委会People’s Congress Standing Committee 法制观念awareness of law 法制国家 a country with an adequate legal system 改革开放reform and opening-up 公务员civil servants 官僚主义作风the bureaucratic style of work 和谐并存harmonious coexistence 计划生育family planning 计划生育基本国策the basic state policy of family planning 精神文明建设 the construction of spiritual civilization 居委会neighborhood committee 科教兴国national rejuvenationthrough science and education 可持续发展sustainable development 廉洁高效honesty and high efficiency 两岸关系cross-straits relations 两岸谈判 cross-straits negotiations 领土完整territorial integrity 民族精神 national spirit 普选制 general election system 求同存异 seek common ground while shelving differences 人大代表NPC member 毕业生分配graduate placement;assignment of graduate 充电update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程”the “211 Project” for higher education 高等学府institution of higher education 综合性大学comprehensive university 文科院校colleges of(liberal)arts 理工科大学college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college;normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college)entrance examination 高校扩招 the college expansion plan 教育界education circle 教育投入input in education 九年义务教育nine-year compulsory education 考研take the entrance exams for postgraduate schools 物质文明和精神文明material and spiritual civilization 小康社会 a well-off society[在此处键入]小康水平a well-off standard 一个中国原则the one-China principle 与时俱进keep pace with the times 综合国力overall national strength 共同愿望common desire “走出去”(战略)going global 不结盟non-alignment 单边主义unilateralism 多边政策multilateralism 多极世界multipolar world 人口老龄化aging of population 人口出生率birth rate 社区服务 community service 道德法庭court of ethics 盗用公款embezzlement 成人夜校night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育political and ideological education第四篇:国际贸易专有名词及翻译1.Uneven distributionparative advantage3.absolute advantage.4 cost advantagemarket share economies of scale labor /capital /tech/resource intensive economy supplying /demanding country 1.2.比较优势 3绝对优势4.成本优势5.市场份额 6 规模经济7劳动/资金/技术/资源密集型经济8供给/需求国9.Foreign/local currency 10.Exchange rate 11.Target market 12.Export license 13.Quota 14.Cargo flow : import/export /transit trade 9.外/本币 10.汇率 11.目标市场 12.出口许可证 13.定量、配额14:(进、出口、过境)贸易 15.Credit referencemodity inspection 17.Customs clearance18.Direct /indirect/ Entrepot trade 19.International/Domestic trade 20.Export license15.资信证明16.商检17.清关、结关18.直接、间接、转口贸易19.国际、国内贸易20 出口许可证21.General/Specialtrade 22.Direct / Indirect trade23.Forms of good: Visible/ Invisible Goods trade24.:settlement instrument:Barter/ free-liquidation trade21.一般贸易/特殊贸易22.直接/间接贸易23.有形、无形产品贸易 24.易货、自由结算贸易mate’s receipt收货单、大副收据 shipping note装货通知单the bill of lading提单shipping advice 发货通知书1.consumer durables2.quote a price3.cross-border transactions4.customary practice5.loading fee6.dividing line7.actual delivery 1.耐用消费品2.报价3.跨境(国界)交易4.惯例5.装载费6.分界线7.实际交货10.arrival contract 11.Customs clearance 12.Customs formalities 13.delivery 14.inspection15.Means of transport 10.到达合同 11.清关、结关 12.报关手续 13.交货 14.检验 15.运输工具16.Mode of transport17.Shipment contract 18.Symbolic delivery19.Transfer of risks16.运输方式17.装运合同 19.象征交货20.风险转移1: INCOTERMS 2010(Rules for the interpretation of Trade Terms 2010)2:ICC3:RAFD(Revised American Foreign Trade Definitions)4: QC1.2010年国际贸易术语(通则)2.国际商会3.美国对外贸易定义修正本4.质量控制、质量管理1.EXW(EX works)工厂交货2.FCA(Free Carrier)货交承运人3.CPT(Carriage Paid To)运费付至4.CIP(Carriage and lnsurance Paid to)运费、保险费付至5.DAT(Delivered At Terminal)运输终端交货6.DAP(Delivered At Place)目的地交货7.DDP(Delivered Duty Paid)完税后交货 8.FAS(Free Along Side)船边交货9.FOB(Free On Board)船上交货10.CFR(Cost and Freight)成本加运费11.CIF(Cost, Insurance and Freight)成本、保险加运费• 1:FOB liner terms(FOB班轮条件): •buyer for all• 2:FOB under tackle(FOB吊钩下交货):buyer pays from the moment goods under thetackle • 3:FOB –stowed(FOB包括理舱费): • seller loading and stowing• 4:FOB Trimmed(FOB包括平舱费): seller loading、trimming • 5:FOB stowed and trimmed(FOB包括理、平舱费•seller loading stowing and trimming1、firm offers2、offeror3、offeree4、terminate 5.acceptance 6 Counter-offer7.enquiry8.irrevocable offer 9 withdraw of an offer1.实盘2.发盘方(人)3.受盘方(人)终止 5.接受 6.还盘7.询价8.不可撤销发盘9.撤回发盘9 Validity periodquotation of an offer 11 Quote CISG(United Nations Convention on Contracts of International Sales of Goods)9有效期报盘国际货物销售合同公约形式发票(Proforma Invoice)报价单(Quotation)订单(Order)Prices quoted should include insurance and freight to Liverpool.报价应包括到利物浦的保险费和运费• 执事先生:•从澳大利亚大使馆得悉贵公司在澳大利亚是出口羊毛材料的一家大公司。

相关文档
最新文档