英语四级翻译 孔子学院

合集下载

Confucius institutes 孔子学院

Confucius institutes 孔子学院

Confucius institutes 孔子学院propagate 宣传China and its cultureU pdated: 2011-09-2509:35By M ike Peters and Zhang C hunyan (C hina Daily)A statue of the ancient Sage stands vigilant警戒的at the Confucius Temple孔庙, where rituals paying homage尊敬to scholarship are still being performed for the benefit of modern disciples门徒and curious tourists. [Photo by Zou Hong / China Daily]China's ancient sage is helping the country propagate its language and cultureabroad. An institute named after Confucius is sowing the seeds of betterunderstanding and better communication with the world, throughout theworld. Mike Peters and Zhang Chunyan take a closer look at the Confucius Institute abroad.Close your eyes and try to imagine Confucius as a young man. That may be a toughpicture to conjure up在脑海中显现since the most famous images of the iconic 形象的philosopher feature a wispy小束状的white beard and an age-lined face that reflects along life of accumulated wisdom. A young Confucius? It's easier to imagine Santa Claus or Genghis Khan成吉思汗in short pants. But there's not a gray hair to be found on the face of Confucius today. His modern visage面容is young, usually twenty-something, and numbers in the thousands. They are the bright-eyed热情的legion of Hanban汉办, theHanban approaches its mission to spread Chinese around the world in many ways, from direct language study to cultural programs and exchanges. This summer, US basketball star Kobe Bryant科比met 11 American students in Shanghai who study Mandarin and martial arts after school through the Los Angeles After-School All-Stars program supported by Bryant's charity foundation. They were in Shanghai as part of a two-week study tour organized by the Chinese Ministry of Education and the UCLA加州大学洛杉矶分校Confucius Institute.Hanban recruits more than 7,000 TCSL对外汉语(Teaching Chinese as a Second Language) teachers and volunteers from Chinese universities each year. Candidates arerecommended by their universities or schools first, and then selected by strict exams, Wang says. "After training, qualified TCSL teachers will go abroad and teach there for two years. The recruitment and training process is a big task."The fruits of that talent search are teachers like Liu Chengcheng, Chen Ling and Chen Huangchao, who arrived with 21 colleagues in the Philippines a few months ago with lesson plans and bright-eyed optimism.Chen Ling, from Sichuan province, likes the interaction with children - "they are so lovely!" - but has discovered it is very difficult to teach well."We need to learn about the students' interests, characters and cognitive developmental levels, and make the class organized, effective and interesting," she says. "So the teaching experience here strengthens my desire to be a teacher, and also makes me more realistic about the work."Because she teaches middle grades at a school founded by the Chinese community, some of her charges understand Mandarin pretty well. But for many foreign students, the Chinese language is like a Christmas present for the mind -brand-new with lots of unknowns under the wrapping.Xu Jia, one of about 1,000 Chinese teachers sent to the US between 2005 and 2010, told China Daily earlier this year that Americans were not very familiar with modern China.Despite high-profile高调的events like the 2008 Beijing Olympics, she says their impressions about the country are often confined to novels about China before the reform and opening up."They knew about ancient China from history lessons, but they are eager to know about modern China," says Xu, who comes from East China's Shandong province. "The more they know about the country, they more friendly they will feel towards the Chinese people."Chinese is very different from English and the Romance罗曼斯语languages, and talented teachers are critical to get both the words and the cultural nuances细微差别across. As the program grows - Hanban has previously said it hopes to establish 1,000 Confucius Institutes by 2020 - a sustainable talent poo l 人才库has become the biggest challenge for the development of Confucius Institutes, Wang says."Good teachers can make our Chinese courses more attractive, make people in different countries and regions accept it more easily."At a recent national conference for Confucius Institutes in the UK, he said "te achers should use new techniques and methodologies to make Chinese teaching more applicable in foreign countries and regions".While older teachers might struggle with that, the youthful corps chosen to fly China's flag abroad gets it. Liu Chengcheng, a graduate student研究生from Dalian, is learning as she goes while teaching in Davos达沃斯, the third largest city in the Philippines."When teaching foreign students, the teachers have to be very creative and thoughtful in lesson planning. Unlike Chinese students, foreign students cannot stay focused on the teachers for more than 10 minutes, so I have to arrange many role-plays and activities for them."Chen Huangchao, who taught a class of very dutiful顺从的,守本分的kindergarteners幼儿园教师during his internship in Shanghai, faced a similar challenge with discipline and attention."Some of the kids cried all the time at first," says Chen, who tells his own story (at left). "School was new to them, Chinese was new to them, and they already had two languages, English and Tagalog塔拉家族语."At the university level, some foreign critics have fretted侵蚀at the presence of the Confucius Institute on campuses, fearing interference with academic freedom. The Institute, however, focuses its programming规划on culture and communication and avoids ideological意识形态的content.In every country the Confucius Institutes reach, teaching material should adjust to local conditions, Wang says. Hanban and Confucius Institutes have published reference books and supplementary materials in 45 languages, but "we can't be sure that all are completely suitable for local use. We are exploring. Everything has a process".In the meantime, about 7,000 young Chinese are seeing the world, many for the first time. They are eager but a little homesick, discovering new foods and new ideas, and making new friends for themselves and for China. Most of all, they are sharing their language and their culture and building the foundations for better understanding.Please contact the writers at michaelpeters@ andzhangchunyan@.。

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第387期-孔子

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第387期-孔子

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解第387期:孔子请将下面这段话翻译成英文:孔子孔子(Confucius)是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派(Confucian School)的创始人。

相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。

在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质 (temperament)产生最大影响的人就算是孔子了。

他正直、乐观向上、积极进取。

他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社会。

他品格中的优点,几千年来影响着中国人,特别是影响着中国的知识分子。

参考翻译:ConfuciusConfucius is a famous ideologist, educator, and the founder of Confucian School in ancient China. It's said he has 3,000 disciples, 72 out of whom are excellent ones, and he has led some disciples to visit various states for 14 years. During 5,000 years' history of China, it's Confucius who has exerted the greatest impact on Chinese nation's characteristic and temperament. He is upright, optimistic, active and enterprising, striving for truthfulness, kindness and beauty,and seeking for an ideal society all his life. The shining points in his characteristics have been influencing the Chinese people, especially the Chinese intellectuals for thousands of years.1.创始人:说思想、学派的创始人或奠基者,可以founder、creator或 originator来表达。

孔子学院翻译和单词

孔子学院翻译和单词

记识以下单词,写出这些单词的衍生词如名词、复数、副词、形容词、-ing或过去式等(此处最好大声诵读各种形式),并通过查词典熟悉词义和相关例句。

Access patient amount approach ignore violate casual vital addition explore special apply excessive promote qualify custom define departure circumstance confidence expose virtually available individual manufacture official investigate reasonable confirmed entertainment regular origin represent various declare majority accurate participant proportion reverse supervise sponsor evolution consequence prestigious devote prohibit decent invisible recommend counterpart孔子学院是中外合作建立的非营利性教育机构,致力于适应世界各国人民对汉语学习的需要,增进世界人民对中国语言文化的了解,加强中国与世界各国教育文化交流合作,发展中国与外国的友好关系,促进世界多元文化发展,构建和谐世界。

各地孔子学院充分利用自身优势,开展丰富多彩的教学和文化活动,逐步形成了各具特色的办学模式,成为各国学习汉语言文化、了解当代中国的重要场所,受到当地社会各界的热烈欢迎。

Confucius Institutes are non-profit educational institutions established as a Sino-foreign cooperation,which commit to meet the needs of Chinese language learners across the world and enhance people's understanding of Chinese language and culture.They strengthen the cooperation with other countries in educational and cultural exchanges as well as develop friendly relations with foreign countries.And they devote to promote the multicultural development and build a harmonious world.Confucius Institutes all over the world have gradually developed a distinctive running mode with full use of their own advantages through a variety of teaching and cultural activities.They have become the important places/platform to learn Chinese language,culture and contemporary China which are warmly welcomed by the local community.。

四六级改革后翻译

四六级改革后翻译

四六级改革后翻译The Analects of Confucius《论语》是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子的言行和对话的记录。

众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。

《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。

The Analects of Confucius is one of the Confucius classics and is a record of the words and acts of Confucius and his disciples, as well as the conversations they held. It is well-known that Confucius is a great ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into a system of philosophy known as Confucianism. The Analects of Confucius is a representative work of Confucianism. For centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moral outlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.Confucius孔子是我国古代著名的思想家、教育家、儒家学派(Confucian School)的创始人。

相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。

在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质(temperament)产生影响最大的就算是孔子了。

大学英语作文:孔子学院 Confucius Institute

大学英语作文:孔子学院 Confucius Institute

大学英语作文:孔子学院ConfuciusInstitute导读:本文大学英语作文:孔子学院Confucius Institute,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

【篇一】孔子学院Confucius InstituteOver the past three decades, Chinese economy is booming. The world is watching China and many foreigners have realized the importance of seeking cooperation, so they want to do business with Chinese people and learning our language works better. Confucius institute provides the place to learn mandarin.在过去的三十年里,中国经济蓬勃发展。

世界在关注着中国,许多外国人已经意识到寻求合作的重要性,所以他们想和中国人做生意,学习我们的语言可以促进合作。

孔子学院给人们提供了学习汉语的地方。

As the world is crazy about Chinese, more and more foreigners have interest in our language and culture. With the purpose of promoting our language and culture, Confucius institute program was set up in Korea in 2004, now the Confucius institute is all around the world. The foreignerspractise Chinese so hard. They learn how to pronounce and write, even use the chopsticks.由于整个世界对汉语痴迷,越来越多的外国人对我们的语言和文化产生了浓厚的兴趣,为了促进我们的语言和文化,2004年在韩国成立了孔子学院项目,现在世界各地都有孔子学院。

大学英语四级-115

大学英语四级-115

大学英语四级-115(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、汉译英(总题数:5,分数:100.00)1.清明上河图《清明上河图》 ( Along the River during the Qingming Festival )是中国名画之一。

它为北宋 (the Northern Song Dynasty)画家张择端所作,现收藏于故宫物院 (the Palace Museum)。

《清明上河图》宽25.5厘米,长525厘米。

画卷里,画家描绘了北宋清明时节都城的自然风光和人们的日常生活。

《清明上河图》内容丰富,绘有大量的人物、树木、动物、车辆、建筑和船只。

因其具有很高的历史价值和艺术价值,《清明上河图》被视为国宝。

(分数:20.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Along the River during the Qingming Festival is one of Chinese famous paintings. Painted by Zhang Zeduan, a painter in the Northern Song Dynasty, this painting is now kept in the Palace Museum. The painting is 25.5 centimeters wide and 525 centimeters long. In the painting, the painter had captured the natural scenes and daily life of people of the capital during the Qingming Festivial in the Northern Song Dynasty. The painting is rich in content with a large number of humans, trees, animals, carriages, buildings and boats. The painting is considered as a national treasure for its very high historic and artistic values. [解析] 1.第2句中的“它为……所作,现收藏于……”如果逐字对译为it was painted by...and it is kept in...则稍显生硬、不够顺畅。

关于孔子学院英语作文句子

关于孔子学院英语作文句子

关于孔子学院英语作文句子As one of the most influential language and cultural exchange programs in the world, Confucius Institutes have been established in over 160 countries and regions. These institutes aim to promote Chinese language and culture, foster friendly relationships between China and other countries, and enhance mutual understanding and cooperation.The establishment of Confucius Institutes has greatly facilitated the learning of Chinese language and culturefor people around the world. Through various programs, such as language courses, cultural activities, and teacher training, students can not only learn the language, butalso gain a deeper understanding of Chinese culture, history, and philosophy.Moreover, Confucius Institutes have played asignificant role in promoting cultural exchange and mutual understanding between China and other countries. Byproviding a platform for people from different cultures tocommunicate and learn from each other, Confucius Institutes have helped to break down cultural barriers and promote friendship and cooperation between China and the rest of the world.Despite its achievements, the Confucius Institute has also faced criticism and controversy. Some have accused it of being a tool for Chinese propaganda, while others have raised concerns about academic freedom and human rights issues. These criticisms have led to the closure of some Confucius Institutes in certain countries.In conclusion, the Confucius Institute has made significant contributions to the promotion of Chinese language and culture, as well as the enhancement of mutual understanding and cooperation between China and other countries. However, it is important to address the criticisms and concerns raised, and ensure that the Confucius Institute continues to operate in a transparent and responsible manner.。

介绍孔子学院的英语作文初一

介绍孔子学院的英语作文初一

介绍孔子学院的英语作文初一The Confucius Institute: A Bridge Between CulturesThe Confucius Institute is a global network of educational institutions dedicated to promoting Chinese language and culture around the world. Established in 2004 by the Chinese government, the Confucius Institute has become an integral part of the educational landscape, offering a unique opportunity for individuals to explore the rich tapestry of Chinese civilization.At the heart of the Confucius Institute lies a deep commitment to fostering intercultural understanding and exchange. By providing access to Chinese language courses, cultural workshops, and educational resources, the institute aims to bridge the gap between the East and the West, enabling learners to develop a nuanced appreciation for the Chinese way of life.One of the primary objectives of the Confucius Institute is to make Chinese language education more accessible to people of all backgrounds. Through its extensive network of institutes located in universities and educational institutions across the globe, the organization offers a comprehensive curriculum that caters to theneeds of both beginner and advanced language learners. Whether you are a student seeking to expand your linguistic horizons or a professional looking to enhance your career prospects, the Confucius Institute provides a supportive and engaging environment to help you achieve your goals.Beyond language instruction, the Confucius Institute also plays a vital role in promoting Chinese culture and traditions. Through a diverse array of cultural programs and events, the institute invites learners to immerse themselves in the rich heritage of China. From calligraphy workshops and tea ceremonies to martial arts demonstrations and traditional music performances, these offerings provide a glimpse into the multifaceted tapestry of Chinese civilization, allowing participants to forge meaningful connections with this ancient and vibrant culture.One of the unique aspects of the Confucius Institute is its commitment to collaboration and exchange. By establishing partnerships with educational institutions and cultural organizations around the world, the institute facilitates the mutual exchange of ideas, resources, and best practices. This collaborative approach not only enhances the quality of the educational programs but also fosters a global community of learners and enthusiasts who share a passion for Chinese language and culture.Moreover, the Confucius Institute plays a significant role in fostering cross-cultural understanding and appreciation. In an increasingly interconnected world, the ability to navigate diverse cultural landscapes has become increasingly important. By providing opportunities for cultural immersion and exchange, the institute helps to break down stereotypes and promote mutual respect and understanding between China and the rest of the world.In addition to its educational and cultural initiatives, the Confucius Institute also engages in various research and academic pursuits. Through its network of scholars and researchers, the institute contributes to the global understanding of Chinese language, literature, history, and contemporary developments, enabling a more nuanced and informed perspective on the Middle Kingdom.As the world continues to grapple with the challenges of globalization, the role of the Confucius Institute becomes increasingly vital. By fostering cultural exchange, language learning, and cross-cultural understanding, the institute stands as a testament to the power of education to bridge divides and bring people together. Whether you are a student, a teacher, or simply someone with a curiosity about China, the Confucius Institute offers a unique and enriching experience that can truly transform the way we view the world.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语四级翻译孔子学院
孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。

推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。

孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。

全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul)成立,目前已遍布106个国家。

孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化的交流与融合(integration)。

Confucius Institute is an institute of education and cultural communication established by China all over the world. Its aim is to promote Chinese language and spread Chinese culture. The most important task of Confucius institute is to provide standard textbooks and a formal channel to learn Chinese for learners all over the world. The first Confucius Institute opened in 2004 in Seoul, South Korea. At present, it has been established in 106 countries. Confucius Institute has greatly promoted the exchange and integration of cultures between China and the rest of the world.。

相关文档
最新文档