瓦尔登湖文献综述
1949年以来中国学界的《瓦尔登湖》研究述评

1949年以来中国学界的《瓦尔登湖》研究述评《瓦尔登湖》是美国文学史上的一个重要经典,也是现代美国文学的一个里程碑。
它的影响已经深入美国文学的历史发展和美国文学家们的创作。
近70年来,《瓦尔登湖》在中国学界也得到了深入的研究和讨论。
1949年以来,中国学界对《瓦尔登湖》的研究主要停留在作者威廉霍华德的生平、作品思想分析和艺术评价等层面。
1949年,中国学者韩义元在《现代文学》志上发表了“瓦尔登湖简评”,是最早解读《瓦尔登湖》的中国学者。
他指出,《瓦尔登湖》不仅展示了霍华德的文学洞察力,也反映了美国当时的社会现实,特别是白人对黑人的压迫现象。
随着深入研究《瓦尔登湖》,中国学者对小说的认识也开始发生变化。
如1980年代,中国学者张聪文在《读者》杂志上发表的《瓦尔登湖》论文中反驳了韩义元关于小说社会议题的观点,而着重于讲述小说的艺术手法。
张聪文指出,《瓦尔登湖》采用回忆、再叙述和分析等多种手法,把故事联系在一起,实现了“探索人类短暂而苍凉的灵魂”的艺术目标。
20世纪90年代中国学者又展开了新的研究,重视文本结构、人物构建和技巧运用等方面,以及小说中透过意象和象征进行的社会审视等方面。
陈奕勤提出,《瓦尔登湖》把一段段小说结构紧密组织起来,创造出一个有机的整体,使文本具有明确的结构。
比如,第7章的多段式结构、第8章的夸张式技巧、第9章的紧凑式节奏等。
钱素芳、杨新来则从新历史主义的角度,研究《瓦尔登湖》中探讨人性矛盾、社会问题的主题,认为小说中的意象和象征都被用来暗示小说的时代性和政治性。
近年来,中国学者对《瓦尔登湖》的研究也发生了一定的变化,开始以文化研究、翻译研究等多元维度进行深入探索。
例如,肖晓芸、何芳花等学者把文本学的视角引入《瓦尔登湖》研究,他们深入探讨小说文本怎样反映美国当时的历史和时代背景。
此外,郭丽珊研究了《瓦尔登湖》中语言形式对人物形象作用,指出《瓦尔登湖》中语言的多样性和夸张性,是作品成功的重要原因。
梭罗《瓦尔登湖》生态思想研究

梭罗《瓦尔登湖》生态思想研究【摘要】第一部分从敬畏生命、自然界的价值、自然与人的关系三个方面探讨了《瓦尔登湖》中生态思想的体现;第二部分主要分析了《瓦尔登湖》生态思想的特点,主要表现为诗意境界、生命共同体、简单的生活;第三部分根据梭罗当时的生活环境、思想运动发展以及美工工业革命对其生态思想产生的原因进行分析和总结;最后一部分根据对梭罗生态思想的理解,对我国的发展进行建议,加强对自然环境的保护,提高人们生活质量,促进和谐社会建设。
【关键词】梭罗;《瓦尔登湖》;生态思想一、梭罗《瓦尔登湖》中生态思想的体现(一)自然界的价值。
梭罗的《瓦尔登湖》强调自然的独立价值,强调自然的审美意义与精神意义,反对仅仅将自然的价值归结为经济价值和实用价值。
梭罗在《瓦尔登湖》中曾提及到瓦尔登湖的目的,梭罗“并不是去过节俭的生活,也不是去挥霍,而是尽量少一些麻烦”。
梭罗认为与自然交流的过程中,不仅可以平和身心,获得内心的充足,还能够在自然中获得无穷无尽的精神财富,在《瓦尔登湖》中梭罗提及“我时常看到一个诗人,在欣赏了一片田园风景中的最珍贵的部分之后,就扬长而去,那些固执的农夫还以为他拿走的仅仅只是几枚野苹果。
”其中,“最珍贵的部分”便指的是自然的精神价值。
(二)自然与人的关系。
梭罗在《瓦尔登湖》中深情的讴歌自然、赞美自然,认为人与自然之间的关系是温情脉脉的,梭罗甚至提出和倡导人与动物、植物等生来就是平等的。
梭罗《瓦尔登湖》的生态思想让人类认识到自然不仅仅具有使用价值,还具有自身的内在价值,自然可以不依赖人类而存在和发展。
在此基础上,梭罗引导人们认真斯思考和重新定位人类与自然之间的关系,并提倡人类要尊重自然,将自然放在与人类平等的位置上。
二、梭罗《瓦尔登湖》生态思想的特点生态思想作为一种新的思想观念影响人类的现实生活,是人们将文化思考与环境问题相结合的结果,是生态思想面向现实生活的变现。
梭罗的生态思想在社会生活、环境研究的方面具有重要的影响作用。
《瓦尔登湖》:自然与人类生活的和谐共生

瓦尔登湖:自然与人类生活的和谐共生概述瓦尔登湖(Walden Pond)是位于美国马萨诸塞州康科德的一座天然淡水湖,以其美丽的自然景色和作家亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau)的同名著作《瓦尔登湖》而闻名。
这本著作是梭罗在1845年至1847年期间,在湖畔边过着与自然亲近的简单生活后所撰写而成,探讨了自然、社会、个人价值观等主题。
通过他在瓦尔登湖度过两年多时间的经历,梭罗提倡了与自然和谐共处、追求简单生活和高尚道德的思想。
自然环境瓦尔登湖周围是一片原始森林,清澈见底的淡水使这个地方成为各种野生动物和植物栖息地。
这里青山环抱,湖泊宁静,四季变化带来不同的风景。
这样充满韵味和恬静氛围的环境成为了梭罗与自然交融的理想住所。
梭罗的居住实践梭罗在瓦尔登湖畔建造了一间简陋的小木屋,过上了与自然和谐共生的生活。
他种植蔬菜、捕鱼取火,力求自给自足。
同时,他拥抱孤独、思考人类社会和个人价值观,并通过观察大自然的变化来探索内心的真实意义。
简单生活哲学梭罗对于消费主义和社会束缚持有批判态度。
他倡导简单生活,追求内心平静和精神富足而非物质积累。
通过离开城市喧嚣,与大自然为伴,他认为人们可以发现真正重要的是什么,并将注意力转移到精神层面。
自然与个人价值观对梭罗来说,与自然亲近是一个不断成长和反思个人价值观的过程。
在瓦尔登湖的日子里,他逐渐领悟到物质财富并不能带来真正的满足感;相反,通过欣赏大自然、减少物质依赖和追求内心的自由,人们能够找到真正有意义和丰盛的生活。
对后世影响梭罗的《瓦尔登湖》被认为是环保主义和简约生活运动的重要里程碑。
它启发了许多人重新思考他们与自然的关系,提醒人们保护环境、减少浪费,并寻求内心平静和个人成长。
总结:瓦尔登湖代表了自然与人类生活和谐共生的典范。
通过亨利·戴维·梭罗在这里度过的简单而充实的日子,他呼吁我们重新审视我们对物质上富有但精神上贫乏的现代生活方式。
瓦尔登湖的国内外文献综述

瓦尔登湖的国内外文献综述瓦尔登湖是美国作家亨利·戴维·梭罗创作的一部散文集,被誉为美国现代散文的代表作之一。
该作品以梭罗在瓦尔登湖边的隐居生活为背景,通过描述梭罗在瓦尔登湖边漫步、种植植物、写作、洗漱等活动,展示了作者对自然的热爱和追求宁静的生活方式的追求。
本文将从国内外文献综述两个方面对瓦尔登湖进行深入探讨。
正文:一、国内文献综述1. 梭罗简介梭罗是美国著名的作家、思想家和科学家,被认为是美国现代文学和思想的代表人物之一。
他于1817年出生于美国康涅狄格州,并于1848年去世。
梭罗在文学创作和个人生活方面都有着独特的成就,其散文集《瓦尔登湖》被认为是他的代表作之一。
2. 瓦尔登湖主题探讨在《瓦尔登湖》中,梭罗通过描述他在瓦尔登湖边的隐居生活,展示了自己对自然的热爱和追求宁静的生活方式的追求。
瓦尔登湖周围的环境、植物和动物都是梭罗关注的重点。
国内读者对瓦尔登湖主题的探讨主要集中在以下几个方面:梭罗的隐居生活对现代社会的影响;梭罗对自然景观和人类社会的反思;对梭罗的隐居生活的思考和评价。
3. 瓦尔登湖文献综述在国内,对《瓦尔登湖》的解读和研究一直备受关注。
大量的文献主要涉及了以下几个方面:对梭罗思想和生活的探讨;对瓦尔登湖水边的描绘和生态意义的研究;对《瓦尔登湖》读者的探讨和影响。
二、国外文献综述1. 梭罗的生平和思想梭罗被认为是美国现代文学和思想的代表人物之一,他的创作和思想受到了欧洲启蒙运动和思想家们的影响。
他经历了从青少年到晚年的人生经历,不断思考人与自然的关系、个人与社会的关系,并最终形成了自己独立的思想体系。
2. 梭罗的瓦尔登湖生活《瓦尔登湖》是梭罗最著名的作品之一,描述了他在瓦尔登湖边的隐居生活。
在这部作品中,梭罗以自然为背景,通过对自然景观、植物和动物的描述,反思了人类社会和人与自然的关系。
他通过在瓦尔登湖边种植植物、写作、洗漱等活动,展示了自己对自然的热爱和追求宁静的生活方式的追求。
《瓦尔登湖》概述

《瓦尔登湖》概述
《瓦尔登湖》是美国作家亨利·戴维·梭罗创作的散文集,描述了他独居瓦尔登湖畔两年多的所见、所闻和所思。
这是一本崇尚简朴生活、热爱大自然风光的书,其中内容丰厚,意义深远,语言生动。
在书中,梭罗详尽地记录了他在瓦尔登湖畔的日常生活,从四季交替的景色变化,到两只蚂蚁的争斗,都栩栩如生地再现于他的生花妙笔之下。
他的描写并不流于表面,而是渗透了睿智脱俗的哲学思辨。
他主张回归自然,把世界上的东西分成必需品和奢侈品两类,认为人的欲望维持在必需品的范围内,就可以更从容、更充实地享受人生。
他讽刺资产阶级,同情农夫,热爱农耕生活,寻求本真回归自然的生活方式。
此外,《瓦尔登湖》也表达了梭罗对人与自然关系的深刻思考。
他坚定地维护着自然的古典生态,相信人类唯有在大自然中才能保有自己的纯美天性。
他担忧一切美好的事物都会随着人们功利目的下的发展而消逝,瓦尔登湖也将要成为记忆之湖。
他的思想中渗入中国儒家、道家的认识,这也潜移默化地影响了他的写作和思考。
总的来说,《瓦尔登湖》是一部描绘自然风光、探索人与自然关系、追求简朴生活的散文集。
它不仅具有文学价值,也为我们提供了对人生、社会和自然的深刻思考。
瓦尔登湖梭罗与自然主义文学的代表作

瓦尔登湖梭罗与自然主义文学的代表作瓦尔登湖:梭罗与自然主义文学的代表作自然主义文学是19世纪末20世纪初欧美文学中的一种流派,它以对现实社会的描写和对人性、环境的深刻探索为特点。
而亨利·大卫·梭罗的代表作《瓦尔登湖》正是自然主义文学的杰出代表之一。
本文将从《瓦尔登湖》的背景及梭罗的写作动机、作品的主要内容、自然主义文学的特点以及《瓦尔登湖》对自然环境与人性的探索等方面进行深入剖析。
一、《瓦尔登湖》的背景及梭罗的写作动机《瓦尔登湖》是梭罗于1854年至1857年期间在马萨诸塞州瓦尔登湖畔居住两年的生活经历的记录。
在那段时间里,梭罗独自一人住在森林中的小屋内,过着与世隔绝的简朴生活。
这一生活方式是他对当时社会的浮躁和物质主义的反抗,也是他对自然界的深入探索。
他写下了《瓦尔登湖》,将自己在湖边度过的日子以及对于大自然的敬畏之情记录于此。
二、《瓦尔登湖》的主要内容《瓦尔登湖》以梭罗在瓦尔登湖畔度过的两年为背景,描绘了他在那段时间里的生活状态、思考和体验。
梭罗详细描述了他的小屋,以及周围的自然环境。
他观察大自然的变化,记录季节更迭、植物生长、动物活动等各种自然现象。
除此之外,梭罗还深入思考人类的处境和他自己的内心世界,探讨着人与自然的关系以及自由与社会束缚的矛盾。
三、自然主义文学的特点在《瓦尔登湖》中的体现自然主义文学追求对现实的真实描写和理性的分析,鲜明的个体存在感是其中的重要特点。
在《瓦尔登湖》中,梭罗从自己的视角出发,精细地观察和刻画了自然界的各个方面。
他以自然为背景,抒发了对现实社会的批判。
同时,他以自己的观察和思考,深入分析了人类与自然的互动关系以及社会对个体的影响。
这些特点与自然主义文学的基本理念相一致。
四、《瓦尔登湖》对自然环境与人性的探索在《瓦尔登湖》中,梭罗深入探索了自然环境与人性之间的关系。
他通过对自然界的详细观察,揭示了自然所蕴含的智慧和力量。
梭罗通过亲身体验,发现了人与自然的和谐共生之道,并对人性及社会的问题提出了一些启示。
【精品】梭罗《瓦尔登湖》

【精品】梭罗《瓦尔登湖》
《瓦尔登湖》是美国作家梭罗的一本标志性著作,它记录了他在瓦尔登湖中的日常生
活和冥想,同时也探讨了现代社会生活的本质和人与自然的关系。
以下是《瓦尔登湖》的
精华摘要。
梭罗在瓦尔登湖畔的小屋中度过了两年多的时间,这里远离城市的嘈杂和社会的压力。
在此期间,他通过种植蔬菜、钓鱼、伐木等方式,学会了自给自足的生活方式,并把思想、感悟记录在了笔记本中。
这些记录成为了《瓦尔登湖》这本书的基础。
梭罗在书中探讨了现代社会生活的本质,认为现代人都是被物质和社会规范所束缚的
奴隶。
他强调了自由和简朴的生活方式的重要性。
他认为,人应该尽量追寻内在的自由和
寻求真正的幸福。
在探究人与自然的关系时,梭罗把自然看做是人最好的朋友,他认为自然是真正的艺
术家。
他强调了人与自然的互动,认为人必须保护自然并与自然和谐相处,才能真正实现
内心的平衡和自由。
此外,梭罗还在书中探讨了一些哲学和宗教问题,例如人生的目的和宗教信仰等。
他
认为,人应该在追求自由和幸福的同时,也应该遵循一定的道德和价值观。
总之,《瓦尔登湖》是一本深刻的哲学文学作品,它通过梭罗的个人经历和冥想,探
讨了人类的本质和社会的本质,为读者提供了深思的空间。
瓦尔登湖的自然与人文

瓦尔登湖的自然与人文瓦尔登湖(Walden Lake)位于美国马萨诸塞州康科德镇(Concord)附近,一直以来都是自然爱好者和文学追随者们的圣地。
这片湖泊以其独特的自然景观和托尔斯泰式的简朴生活方式而闻名于世。
本文将探讨瓦尔登湖所展现的自然景观及其对人文的影响。
瓦尔登湖位于新英格兰地区的瓦尔登湖国家公园,占地面积约2.7平方公里,周围被郁郁葱葱的森林所环绕。
湖水清澈见底,仿佛一块明镜,将周围的群山、树木和天空完美地映照其中。
这片天然的水体成为了无数摄影师和艺术家的创作源泉,每年吸引着大量的游客前来观赏。
除了湖泊本身,瓦尔登湖的周边环境也是自然爱好者们的天堂。
大面积的森林覆盖着整个湖区,各种珍稀动植物在这里繁衍生息。
湖区内有丰富的鱼类资源,吸引着众多的钓鱼爱好者慕名而来。
此外,在湖畔漫步的过程中,往往能够遇到一些野生动物,如鹿、浣熊和灵活的狐狸。
湖区的自然景观无疑是瓦尔登湖的魅力之一。
然而,在瓦尔登湖的历史中,尤其是19世纪中叶以来,这里的自然景观也深深地影响了文学界的一些杰出人物,比如美国文学家亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau)。
在1845年至1847年间,梭罗曾在瓦尔登湖边的一间简陋小屋中度过了两年的时间。
他将这段经历写成了一本名为《瓦尔登湖》的书,详细描述了他在湖畔的生活和对自然的思考。
梭罗的《瓦尔登湖》不仅仅是一本关于自然的记录,它更深刻地揭示了人类与自然、物质与精神之间的关系。
梭罗主张简朴生活,他试图通过在湖畔居住,远离现代社会的喧嚣和浮躁,来寻找内心的宁静与真实。
他认为人们应该更加关注自然,与其追逐物质财富,不如追求内心的自由和和谐。
梭罗的思想对于后世的文学、哲学和环保运动产生了深远的影响。
他的理念在某种程度上唤起了人们对自然的关注和保护意识。
他的生活方式成为了一种榜样,激励着很多人走出都市的喧嚣,回归到大自然中去。
瓦尔登湖因此成为了一个地理意义和精神意义的交汇点,吸引着大量探索内在世界的人们。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
On Translation of the Color Words inWalden by Thoreau1 IntroductionAs a category of vocabulary, color words are widely used in daily spoken language. Moreover, they own sufficient expressiveness in literature and become a common means of rhetoric used by Chinese and English people in writing [1].As a result, no matter in poetry, prose and novels, in modern or ancient times, in China or elsewhere, color words are used constantly. However, due to the vast differences between Chinese and English about geographical location, historical background, religious belief, customs and so on, people of different cultural background are impressed differently by the same color word. Besides, the feelings readers have are also affected by the author’s emotion and mood. From Literature [2], for example, we know that “Henry David Thoreau is the 19th century American transcendentalist, writer and the pioneer of modern environmentalism.”He made good use of a great many color words to describe the scenery in Walden whose description is entertaining and detailed.Henry David Thoreau is the 19th century American transcendentalist writer and preservation thinker. At the age of 28, he went to Walden alone to have a seclusion life and stayed in a small shabby cabin for two years during which he brought up wasteland for cultivation, relied on his own efforts and threw himself into the embrace of Mother Nature [3].The simple and plain life brought him the joy from the bequests of the nature. Meanwhile he concentrated on the enlightenment the nature brings to the human being. Thoreau, a representative of transcendentalism, treated the nature as a kind of powerful spiritual enlightenment and thought the nature possess luxuriant symbolic significance. Just as it is shown in Literature [4], “he devoted a lot of space to praise the beautiful sightseeing and to express his aesthetic experiences he got from the harmonious coexistence with the nature of Walden.”On the other hand, Thoreau described the scenery of Walden in detail with the application of enormous color words, especially the lake water, animals, the plant and the flower. The description by Thoreau impressed the readers deeply and made them captivated. In short, from beginning to end what can be found easily is Thoreau’s adore and deep love for the nature. Therefore, the author’s mood and emotion should be taken into consideration for dealing with the color words.Then it can be said that the translation of color words relies heavily on the description of the original things. This paper, on the premise of Thoreau’s optimistic attitude towards life and the fascinating scenery he intends to describe, focuses on the category, common habit, collocation, and word class of color words, and aims to translate those words properly according to the existing translation methods.2 The Translation of words Terms2.1 The Translation of Basic Color TermsAll in all, basic color words are used most frequently. The theory about basic color terms is put forwarded by American linguistics Barents Berlin and Paul Kay [5]. Basic color terms, the reflection of spectrum definition, refer to the color words describing the color of different things, such as white(白色), black(黑色), scarlet(鲜红色的), etc. Considering the different frequency and the author’s personal motive, basic color words in Walden can be classified into the following four types from the perspective of their translation.2.2 The Translation of Object Color TermsAccording to Literature [13], object color terms refer to those objects that have striking color attributes and could be used as the color words for such properties. Color is an abstract concept. If associated with relevant things for analogy and imagination, the abstract color will become concrete, vivid and visual. Object color words, affected largely by natural environment, customs, social and cultural background, are capable of expressing the changes of color words flexibly. According to the word-formation, personally speaking, object color words in Walden can be divided into three categories:“image” + “hyphen” + “basic color term”or “colored (tinted)”, “image”+ the suffix “y”, and one word without regular composition. In Walden, although occurring not frequently, those words served an important purpose.As the use of object color words of strong objectivity is generally free from the author’s emotional factors, it will suffice the original to translate the meaning of the term itself based on usual theory. Moreover, according to observation, object color words in Walden own several different compositions altogether. So the focus in the following is to analyze features of composition so as to find some guiding rules for the translation of these color words.2.3 Translations of Color Words Modified by Degree WordsBy and large, according to their composition and words used to modify them, color words modified by degree words are divided into four kinds:color words modified by “deep”, “light”and “pure”, “color word”+ suffix “ish”, color words composed of two color words, and color words modified by “bright”, “vivid”… .Being similar to the above object color terms, the first three possess fixed composition and their meanings get little influence from author’s personal intention. As a result of that, the literal translation according to relevant theories has the function to express the original. Nevertheless, it has been shown from the last kind that Thoreau adopted new methods to describe the natural scenery in order to present the natural beauty and prosperity more vividly, and the source text impresses readers deeply. In consequence, it is necessary for the translation of the last kind-color wordsmodified by “bright”, “vivid”, to take the author’s motive into account and the fixed means of translation owning the corresponding function should be found.Then what will be introduced are the respective analyses of the four kinds of color words modified by degree words.3 Names with a structure of “basic color words + hyphen + noun”Last but not least, this kind of words consisting of a unified structure of “basic color words + hyphen + noun”, occur commonly in Walden. According to the context, those words usually play a role to introduce names of plants, animals or other things. Thus as to the creature whose names are also known in China or can be found in dictionary, they can be substituted immediately in Chinese; the rest, whose names can’t be found in dictionary, normally need to be translated literally by the greatest extent in line with Chinese habit .4 ConclusionsThis paper first introduced the background of the book and the author, as well as the author’s thought, feeling, so that the bright pattern of translation can be defined. With that guideline, two most common kinds of color words-basic color terms and object color words were analyzed. Then came the color words modified by degree words. The similarity they share is that they are all classified into smaller parts according to the compositions, modifiers, frequency, effects and so on. The last kind of words, composed of color words and other words, but used to name something, also exist frequently. After the analyses of color words’ translation with examples, it can be seen that in order to find relevant theory and cope with the color words in Walden, besides Thoreau’s own thoughts and feelings, features of those color words, such as composition, modifiers, frequency, need to be attached much more importance.References[1] 何冰. 浅谈颜色词的翻译[J]. 职教和成教学校,2002(2):122.[2] Chang Yao-xin. A Survey of American Literature[M]. Tianjin: Nankai University Press,2003:69.[3] 朱岩岩. 索罗和《瓦尔登湖》[J]. 文苑奇葩,2006(3):17-19.[4] 余陈乙. 索罗与迷人的《瓦尔登湖》[J]. 宁波大学学报, 2008,21(5):47-50.[5] Berlin, B and Kay, P. Basic Color Terms [M]. California: Berkeley University of CaliforniaPress, 1969.[6] Henry David Thoreau. Walden and Other Writings [M]. 上海:上海三联书店, 2008.[7] Henry David Thoreau. Walden and Other Writings [M]. 瓦尔登湖,tr.李暮.上海:上海三联书店, 2008.[8] 陆谷孙. 英汉大词典[Z]. 上海:上海译文出版社,2003.[9] 亨利·索罗. 瓦尔登湖[M]. 吉林:吉林大学出版社, 2005.[10] 李梅. 索罗和他的《瓦尔登湖》[J]. 科技信息,2008(7):186.[11] 朱华. 英汉诗歌中颜色词的异同对比分析[J]. 宜春学院学报,2009(1):81-84.[12] 新华词典编纂组. 新华词典[Z]. 北京:商务印书馆,1988.[13] 王宏印. 英汉翻译综合教程[M]. 辽宁:辽宁师范大学出版社,2007: 247-248.[14] 刘晓群. 浅议杨宪益《红楼梦》译本中服饰颜色词的翻译[J]. 科技信息,2007(31):573-574.[15] 朱青. 名词加后缀“y”的规律[J]. 大学英语,1995 (10).[16] 赵培远. 龙的文化内涵兼及英语的dragon[J]. 汉字文化,2003(4):51-54.[17] 马晓辉. 简议汽车颜色词的翻译[J]. 黄石理工学院学报,2008,25(4):61-64.[18] 张秀芝. 后缀“ish”构词的规律及含义[J]. 西安文理学院学报,2005 (1).[19] 田野. 论《红楼梦》中颜色词的翻译[J]. 重庆交通学院学报,2004, 4(3):105-108.。