[英语新闻的结构特征]英语新闻结构分析

合集下载

国际实时新闻英语赏析

国际实时新闻英语赏析
南京林业大学大学英语拓展课程
国际实时新闻英语赏析
Appreciation and Analysis of Latest World News
Lectured by Mr. Zhu
一、新闻的属性(nature) 新闻的属性
“新闻”,通俗地讲就是社会生活中新近(when)发生 新闻” 通俗地讲就是社会生活中新近 新闻 发生 的事,它包括政治、经济、文化、体育、卫生、 的事,它包括政治、经济、文化、体育、卫生、科技 、农业、军事等方面(What)。新闻每时每刻都在发生 农业、军事等方面 。 并吸引着全世界受众的注意力(why and who),它通 并吸引着全世界受众的注意力 , 过报纸、电视、广播、 过报纸、电视、广播、网络等千姿百态地展现在受众 面前(where and how)。 面前 。
八、新闻英语标题的语法特点
1. 省略(Omission) 1). 冠词的省略 Boy on cliff rescued=A boy on a cliff is/was rescued. Volunteer, terrorist killed in ambush=A volunteer and a terrorist are/were killed in an ambush. Top Indian hotel angry at BBC=A top Indian hotel is/was angry at the BBC. 2). 连词“and”的省略 IMF Chief Urges More Global Reforms, Praises China's Business=…and… US, Vietnam Resume Talks= US and Vietnam resume talks. Philippine troops fight Abu Sayaf, kill 16 rebels= The Philippine troops fought Abu Sayaf and killed 16 rebels.

新闻英语的语法特征.

新闻英语的语法特征.




(2) At least 26 people were killed at the weekend in a new army offensive in which the army fired rockets, artillery and mortars at targets around the town as air force made repeated strikes. 另一方面,记者为迅速、有效地抓住读者的注意力, 有时不得不采用被动语态,这可谓是英语新闻文体 的特征之一,因为它恰如其分地掌握了读者阅报时 的普遍心理。人们阅读时都是处于漫不经心的状态, 只有当念到感兴趣部分时才会集中注意力。为此, 被动语态将动作的承受者移至句首,正好起到这一 作用。例如 A brief case containing highly sensitive documents about British operations in Saudi Arabia was stolen. It was revealed last night to the press. But no details were provided.

The new post, undersecretary-general for administration and management, involves overall responsibility for budget and personal matters and is one of eight deputy positions created by Mr. Butros Ghali in a restructuring of the Secretariat announced on Friday, the officials said.

英语报刊新闻文体的特征及翻译

英语报刊新闻文体的特征及翻译

英语报刊新闻文体的特征及翻译摘要: 新闻文体的特点是集大众性、时效性、趣味性、客观性和简洁性于一体的文体。

在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。

新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。

关键词: 英语报刊新闻文体特征翻译报刊新闻文体是一种常见的实用文体,是指新闻报道及报刊杂志上刊登的各类文章,涉及范围广,内容丰富,题材各异,包含了政治、经济、军事、科技、外交、文体、娱乐、宗教、法律、刑事、日常生活等各个方面的内容。

新闻文体以及时提供事实和信息为主要目的。

新闻报道的目的是要将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。

虽然其在英语和汉语中都没有任何规范的统一模式,但却在我们日常生活中常见。

新闻写作有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻文体翻译的基本规律。

一、新闻文体的特点新闻文体是集大众性、时效性、趣味性和简洁性于一体的文体。

新闻刊物是一种大众传播媒介,读者众多,涉及面较宽,其语言必须通俗易懂,适应广大读者的阅读水平。

新闻刊物主要是报导国际国内新近发生的事件为主,为满足受众及时了解事件真相的需要,必须及时快捷地将事件报导出来。

新闻刊物十分注重读者的阅读趣味。

为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容投读者所好,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。

为了节约报刊杂志的版面篇幅,在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精练语言,突出内容的实时性、结构的简洁性和信息的时效性,在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。

(一)词汇方面新闻英语有其明显的词汇特点。

一些常用词汇在新闻报导的过程中具有了特定的新闻色彩,成为了新闻体词语。

新闻报导中还常使用某些普通词汇来表达特定的事实和事件,这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,并受特定的上下文限制,常常带有新闻文体的特色,具有特定的涵义,也成了新闻体词语的一部分。

高考英语 新闻类文章的语篇特征和解题策略

高考英语 新闻类文章的语篇特征和解题策略

新闻类文章的语篇特征和解题策略近年来高考阅读理解经常能看到新闻类文章,文章涉及的题材广泛,包括文化、科技、环保、教育领域的最新发展和理念等,与学生生活息息相关。

梳理近几年高考英语阅读理解,我们发现新闻类文章占有较大的比重,如2017年全国卷I的C篇,全国卷III的B篇,天津卷的C篇和浙江卷的C篇等。

新闻类文章一直是高考阅读理解选材的优质“矿脉”,考生如果了解新闻类文章的语篇特征,掌握新闻类文章的解题技巧,就能准确定位信息,在较短的时间内高效地完成阅读任务,争取阅读理解的高分。

一、新闻类文章的文体特点新闻有着不同的分类方法,其文体结构也具有多样化的特点,以下对于新闻文体的分析主要针对高考阅读中的新闻类阅读文章。

(一)新闻类文章的语篇结构首先,我们来谈谈高考新闻类文章的语篇结构。

新闻报道一般来说由四个部分构成:标题(headline)、导语(lead),正文(body)和结语(ending)。

标题通常起着提纲挈领、吸引受众的作用,被视为新闻的“眼睛”;导语概括通篇,旨在导读,被视为新闻的“灵魂”;正文则具体描写,被视为新闻的“躯干”; 结语总结概括,重申主题或者升华主题。

一篇新闻报道首要吸引人注意的部分是它的标题。

英语新闻报道的标题力求用一句话来概括整个新闻的内容。

因为标题揭示的是新闻最主要的、读者最关心的核心内容。

如:Whale ‘saves’biologist from shark。

从这个标题中我们可以知道文章的核心事件是一头鲸从一只鲨鱼口中救出了一位生物学家,一下子激起了读者的好奇心,忍不住继续向下阅读。

然而近年来高考新闻类文章一般隐去标题,却在设题时要求考生自拟标题,考查学生对文章的概括能力,有助于培养学生的思维品质,实际上提升了对学生阅读能力的要求。

新闻的开篇是导语部分。

导语部分是用一段有趣的轶闻或者新闻中关键的事实引出整个文章的主题(Theme),使读者能够获取最具价值的信息,并有兴趣继续读下去。

Topic 7 News lead解读

Topic 7 News lead解读

• 新闻res)和新闻评论(commentaries and columns)。
• 新闻写作由于记者写作风格不同,文体结构无定格。但大 体上说新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分 组成。 • 标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。 • 导语(1ead or introduction):通常为文章的第一段。 文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。 • 正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关 的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结 论。
新闻英语导语的种类
• 从新闻内容的展开方式上分类,新闻英语的导语可分为: • 直接式导语(direct lead) --概括性导语(summary lead) --主要事实导语(main-fact lead) • 延缓式导语(delayed lead) --描写式导语(descriptive lead)--- detail --引语式导语(quote lead)--- like “…..” said sb. --悬念式导语 (suspense lead) – give an answer later --人称式导语(personal lead)or 直呼式导语 (Direct-address lead) – use “you” or “I” --问句式导语(Question lead) --对比式导语(Contrast lead) --轶事式导语(anecdotal lead)
• By reading original articles from The New York Times and The Los Angeles Times to analyze direct leads; while articles from Newsweek and Time to display delayed leads.

英语新闻的结构特征和句子特征

英语新闻的结构特征和句子特征

Grammar structure
Simple
Sentences
The majority of sentiments in
English news are simple
sentiments,
emphasizing
clarity and brevity
Complex
Sentences
Longer, more complex sentiments are used to provide additional information or clarification points
Subject
01
The subject is the main focus of the news story, and is currently presented in a clear and coherent manner
02
It may include details about the people involved, the
The use of passive voice
Passive voice
The use of the passive voice in English news writing is common, as it focuses on the action or event more than the actor This style emphasizes objectivity and distance, making the news less subjective and more objective
Direct citation
Summarizing the content or message of a person or source without using direct quotes Direct citations are less formal and more consistent, often using the third person formal form ("they") to refer to the source

英语新闻结构 PPT

英语新闻结构 PPT
正文往往由所要报道的多个事实组成,记者通常把 最重要的信息或最有新闻价值的事实放在前面,然 后是略为次要的信息,而最次要的信息则置于正文 的最后,从正文的这种排列特征来看,其构架恰似 一座倒放的金字塔,故被称作“倒金字塔式”结构 (inverted pyramid style)。
直接的消息报道或纯消息报道一般采用 “倒金字塔形式” (the Inverted Pyramid Form),
英语新闻结构
We believe one thing,today is difficult,tomorrow is more difficult, but the day after tomorrow is beautiful.
Definition of news
1. News is a fresh report of events, facts, or opinions that people did not know before they read your story. 新闻就是针对人们读你的报道以前还不知道的事件、事实 观点的一种全新报道。
新闻的种类很多,按分类标准的不同,有各种不同 的分类方法。
如按照事件的性质分类,新闻可分为“硬新闻 (hard news)和“软新闻”(soft news)两大类。ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
硬新闻也就是“纯新闻消息报道”,指题材严肃, 具有一定时效性的客观事实报道;
软新闻是指情感味浓,写作方法诙谐,轻松幽默的 社会新闻,不注重时效性。
报界流行的一句话
“Yesterday’s newspaper is only good for wrapping fish. The all-important news element fades into history within 24 hours. “

(3)2016.9.14 News Structure(英语新闻结构 )

(3)2016.9.14 News Structure(英语新闻结构 )
concussion [kən'kʌʃən] n. 脑震荡 lance [læns] corporal ['kɔ:pərəl] (英) 一等兵
24
News Item 14 (1)
Indonesians n.印度尼西亚人
runoff ['rʌn,ɔ:f] n. 决定性竞选; 终投票
incumbent [in‘kʌmbənt] a. 现任的,在职的
moderate ['mɔdərit] a. 温和的;不偏激的 Muslims n. 穆斯林(即伊斯兰教徒) pledge [pledʒ] n. 保证;许诺;发誓 candidate [‘kændidit] n. 候选人;竞选人 voter [‘vəutə] n. 选举人;投票人
25
News Item 14 (2)
21
News Item 12 (1)
rundown ['rʌndaun] a. 破败不堪的
council ['kaunsil] n.理事会,委员会
estate [is‘teit] n.(房地产)产业; 地产 council estate (英国市、镇、郡等)地方当局拥有的地产
challenge ['tʃælindʒ] v. 要求,需要;激发
review n. 再检查; 审查
draw [drɔ:] v. 获取,得到 reject [ri‘dʒekt] v. 拒绝,抵制 placement ['pleismənt] n. 布置 scheme [ski:m] n. 计划;方案
urge [ə:dʒ] v. 催促;力劝;激励
23
News Item 13
9
II-1. Inverted Pyramid(倒金字塔结构)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

[英语新闻的结构特征]英语新闻结构分析新闻由于记者写作风格不同,文体结构无定格。

但大体上说新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。

标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。

导语(1ead or introduction):通常为的第一段。

文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。

正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结论。

在此我们以消息为例,详细分析一下它的基本结构。

消息类新闻属于“硬新闻”,是广泛采用的的一种新闻体裁。

消息报道中的导语十分重要,它位于第一段或第一、二段。

通过它点出新闻的主题,这是消息这种新闻文体区别于其它文体的一个重要特征。

五个w和一个h(when?where?who?what?why?和how?)是构成一则完整的消息不可缺少的要素。

直接的消息报道或纯消息报道一般采用“倒金字塔形式”(the inverted pyramid form),其特点是按新闻报道最重要的五个w和一个h头重脚轻地安排材料,把新闻的高潮和结论放在最前面的导语里,然后以事实的重要性递减的顺序来安排(in theorder of descending importance)。

在报纸、广播、电视等新闻媒体每天刊载和播发的新闻中,百分之九十是用倒金字塔结构写成的。

对于报纸来说,倒金字塔结构的新闻有自己的优势。

主要是可以使读者很快得到新闻的精华部分;在生活节奏越来越快的今天,一般读者很少把一条新闻从头到尾读完,他们可能随时放下报纸,因此,报纸有必要让读者首先读到最重要的新闻内容。

为了帮助读者了解这种倒金字塔式结构,请见西方新闻学著作中的图表说明:the inverted pyramid formintroduction containing most important or most interestinginformation 导语包括最重要或最吸引人的消息more facts 更多的事实材料supporting information or background 辅助性消息或背景材料quotes or more facts of lesser importance引语或次要的事实材料minor details 细节材料least significant information 最不重要的消息为了说明“倒金字塔结构”的新闻文体特点,现举美联社xx年11月22日的一篇报道为例:november 22,19:43est,xx28 killed in colombia landslideby juan pablo toroassociated press writerfiladelfia colom bia(ap)—rain-softened walls of a condemned strip mine crashed down onscores of gold miners in western colom- bia thursday,killingat least 28 and leaving 40others missing,authorities said.the victims were said to be poor people who ignored government warnings that erosion hadmade the mine unsafe.it appeared both the illegal digging and recent heavy rains were toblame for the aident.survivors said two separate mudslides ourred at the site in filadelfia,a small town120 miles west of bogotá.the second avalanche buried miners who were trying to rescue friends who had been engulfed in the first avalanche.rescuers shoveled furiously for hours in hopes of finding som- ebody alive,butonly recovered bodies.as night fell thursday,national disaster chief eduardo jose gonzalez said hopes of finding anyone alive waned as crews prepared to suspend operations.the search was to resume friday.gonzalez said 28bodies had been recovered,and at least 40 people were missing. thirty-two miners were reported injured and taken to hospitals.hundreds of people had gathered at the scene,many of them anguished and weepingrelatives.emergency crews from the red cross andthe civil defense forces were using heavy machinery to remove the thick mud spread overfrom a river running up to the hillside—used by the miners to rinse gold particles fromdirt.survivors said the earth crashed down without warning on a group of about 200 people trying to scrape gold from the well-worn hill-side.the workers were toiling with shovelsand picks inside a deep hole they had carved into the hill.the cavern had no structural supports.many workers managed to scramble out of the way or crawl out from beneath the mud. others were not so lucky.“we heard a very loud sound and the hill suddenly fell down upon us,”said 20-year-old manuel loaiza.“i was trapped up to my knees but some of the others dragged me out.” loaiza said he made less than $9a day at the crude mine.his39-year-old uncle is still missing under the mud.aording to julian arboleda,an aide to caldas state governor luis alfonso arias,of- ficials ordered the mine closed several months ago.but residents thrown out of workby colom bia""s econom- ic downturn took the risk of working there anyway,arboleda said.aording to the government""s disaster relief agency,nearly 200 people died in a poor neighborhood in the city of medellinwhen a 1987 landslide buried their houses.landslides buried 150 dam workers in 1983 and a rescue team sent on their behalf.首先要注意消息报道导语(第一段)里的“电头”(dateline)“filadelfia,colombia(ap)”即“美联社发自哥伦比亚费拉达菲亚的消息”。

美联社新闻报道的时间通常置于消息的最前面(november 22,19:43est),即美国的标准时11月22日19点43分。

第一段十分简单明了地告诉读者:星期四,哥伦比亚西部的一露天金矿由于大雨而发生坍塌,至少28人死亡,40人失踪。

第二段增加了新的新闻事实:金矿坍塌的遇难者是贫民,虽然政府警告说由于侵蚀使采矿危险,但他们置若罔闻;金矿的坍塌可能是由于非法的开采以及近日的大雨造成的。

这一段支持并扩展了导语。

第三段是背景材料。

利用事故的生还者的所见所闻讲述当时的情景:共发生了两次塌方,第二次的塌方将赶去救援的矿工也吞没。

第四、五、六、七以及第八段均是与主要新闻事实有关的次重要材料。

第四、五、七、八段讲述了红十字、民防组织以及各方救护人员的救援进展情况。

第六段也是对导语的进一步扩展:官方宣布事故中有28人死亡,至少40人失踪;有32名矿工受伤被送往医院。

第九、十、十一和第十二段也是背景材料,利用目击者的所见所闻进一步描述了金矿坍塌时的情景。

第十三、十四和第十五段均是与新闻事实有关的次重要的材料:这个金矿几个月以前就关闭了,但由于经济衰退人们又重操旧业;山体滑坡是哥伦比亚最常见的自然灾害。

通过分析我们可以看出这篇新闻报道是典型的“倒金字塔”结构,导语是一段简单清楚的叙述。

随后的数段对导语进行了解释、补充和扩展,有利地支撑了导语。

在导语中基本将“五个w,一个h”交代清楚。

它所回答的问题分列如下:who—gold minerswhat—were killedwhen—thursday(nov.22)where—in western colombiawhy—the walls of mine were softened by rainhow—(were killed)by crash应该说明,记者即使采用“倒金字塔结构”,也不一定在导语中全部都包括五个w和一个h,或许只有三个或四个w,另外一个或两个w出现在下面的段落里,这也是常见的。

相关文档
最新文档