综合英语4课后翻译
综合英语4 Unit7-12 课后句子翻译

Unit71.为了你的家庭,你要三思而后行,不要冒那么多的风险。
(for the sake of)For the sake of your family, you should look before you leap and not take so many risks.2.昨晚喝了太多的酒,我感到有点不舒服。
(out of sorts)I feel a bit out of sorts after last night’s heavy drink.3.他的父亲找了无数的门路,帮他在一个已经臃肿不堪的政府机构找到一个职位。
(pull wires)His father pulled endless wires and got him a position in an inflated government department.4.如果你仔细读这封信,就会在字里行间发现他的真正用意。
(between the lines)If you read the letter carefully, you can find his real intention between the lines.5.我知道我对他真是无礼透顶,但我为自己找了各种理由。
(downright)I knew I was downright rude to him, but I found enough excuse for myself.6.过去杰出的任务有许多事出类拔萃的多面手,像达芬奇就集画家与发明家于一身。
(roll into one)Many of the outstanding figures of the past were exceptionally versatile. Leonardo da Vinci, for instance, was a painter and inventor, rolled into one.7.在多年遭受失眠的折磨之后,他终于自杀了。
全新版大学英语综合教程4课后翻译(完整版)

全新版大学英语综合教程4课后翻译Unit 11. Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
2. We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticatedweapons.我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
3. Having been cut of a job/Not having had a job for 3months, Phil is getting increasinglydesperate.菲尔已经三个月没有找到工作了,正在变得越来越绝望。
4. Sam, as the project manager, is decisive, efficient, and accurate in his judgment.作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
5. Since the chemical plant was identified as the source of solution, the village neighborhoodcommittee decided to close it down at the cost of 100 jobs.既然已经证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。
Unit 21.There was an unusual quietness in the air, except for the sound of artillery in the distance.空气有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。
2. The expansion of urban areas in some African countries has been causing a significant fall inliving standards and an increase in social problems.在某些非洲国家城市的扩展已经引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多。
全新版大学英语综合教程4-课后段落翻译-答案

Unit 1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
师长命令我们营夜晚绕到敌人后方发起突然袭击.然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地。
我们很多人担心会陷入泥潭之中。
我们营长决定冒一下险。
所幸由于寒冷天气沼泽地都结上了冰,我们于天亮前到达目的地并从敌人后方发起进攻。
这一下扭转了战局。
敌人没有戒备,不就便投降了。
The offensive had lasted three days, but we had not gained much ground. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy at night and launch a surprise attack。
To do this we have to cross a marshland, and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. Luckily enough, thanks to the severely cold weather which had made the marshland freeze over, we arrived our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear。
This had turned the tide of the battle。
The enemy, caught off guard, soon surrendered。
Unit2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远地改变了人们的生活、旅行和办事的方式。
新视界大学英语综合教程4课后翻译

Unit 11 .只管我在那家企业有时机升职,我仍旧选择了走开,去从事我热爱的工作。
Although I could have been promoted in that company, I chose to leave in order topursue a career that I love.2 .你最初要遵照的不是你的老板,而是这个行业的规则。
The first thing you need to comply with is not your boss, but the rules of theindustry.3 .一份好的简历是找到工作的第一步,所以今日我们提出议论的是怎样写份好简历。
A well-prepared resume is the first step in finding a good job, so what we bringup for discussion today is how to write a good resume. 4.人们工作常常是为了糊口,而不是出于喜好。
More often than not, people are working for the sake of earning a livingrather than for their interest.5 .据面试官反应,大多数接受面试的毕业生都说不出他们能为企业做些什么。
According to the feedback from the interviewers,most of the graduates who attended the interview couldn’ t make clear what they can contribute to the company.Unit21 念书不不过影响到个人,还影响到整个民族。
(not only + inversion; as a whole)Not only does reading influence a single person, but it also influences a nationas a whole.2. 和老者在一同就像是读一本厚厚的书,令人爱不忍释。
大学英语综合教程4课后词组答案及翻译

Unit11.Shortly after the government,s new policy was put into effect,the economy of our country began to show signs of(显示) recovery.政府的新政策付诸实施,我国经济开始显示出现复苏迹象。
2.We knew well what difficulties we had to cope with(应付) in bringing our work to a successful conclusion我们很好地知道我们不得不成功的应付困难给我们的工作带来一个成功的结论3.She live in fear of(担心) getting injured and never participated in any violent sports games她终日为受伤而担心并且从不参加任何暴力运动游戏4.lt looks like this snow will stop the food supplies and we shall be hungry for a time,but we've no choice but to though it out(坚持到底)看起来这场雪将会停止食物的供应和我们将会饿上一段时间,但是我们没有选择渡过难关5.many trees in this area have been cut down(砍倒) to make room for buildings which as wrosened our living environment这个地方的很多树已经被砍倒留出地方给大楼,使我们的生活环境变糟糕6.in order to avoid possible infection by the unknow viruses researchers are protected from head(从头到脚) to foot with capsface masks and white gowns为了避免被不知道的病毒的可能感染,研究员们被从头到脚的用帽子、面罩和白袍保护7.despite the warm weather the explorers searched out(找到) some snow on the northen slope and boiled it for drinking water尽管天气暖和,这些探险家们在北坡上找到一些雪和煮沸它得到饮用水8.starting bare-handed you have built up so many steel plants,this is nothing short of(白手起家) miraculous开始于白手起家,你建立那么多钢铁场。
综合英语4 Unit9-Unit14 课文课后翻译

Unit9一、英译汉1、It was traumatic moving from the warm,easy ways of catfish country to the harshclimate of the north,where people seemed so different.从那生活舒适而温暖的鲶鱼之乡搬到气候严酷而且人似乎也大不相同的北方,是一件令人不安的事。
2、I stood amazed and floated back to my desk in a daze,and wild applause.我惊讶地站着,然后在一片热烈的掌声中恍恍惚惚地飘回到我的座位上。
3、That awful feeling of of my voice being trapped got worse as I grew older.随着年龄的增长,我那种嗓音被卡在喉咙里的感觉变得更加糟糕了。
4、Though my mentor could no longer see,he was still living in a world vibrant withall of the beautiful treasures he had stored.尽管我的老师再也看不见了,他却依然生活在一个充满着他以前收藏的奇珍异宝的世界里。
二、汉译英1、随着经济的发展,大量农民从乡村涌进城市打工。
(flood)With the development of economy, large numbers of farmers flooded from the countryside into cities to seek a job.2、他年纪虽小,但评委们一致认为他在本次国际钢琴比赛上的表现已经接近完美。
(come close to)Young as he is, all judges share the opinion that his performance at theinternational piano competition has come close to perfection.3、也许是因为喝了烈性酒的关系,她在去伦敦的路上一直恍恍惚惚的。
综合英语教程4课文翻译

包装设计1. 普莱默.安吉列的工作室位于圣弗朗斯斯科一个时尚的街区里, 它看起来就像一件流行艺术的作品。
墙上的一幅喷涂画面上是一个五英尺的香肠正盯着你看。
一块巨大的花岗石被安放在由陈腐的炸面圈垒起的宝塔上。
我疑惑这炸面圈怎么支撑得住花岗石。
安吉列解释说:“这块石头不是真正的花岗石而是一块制型纸板。
2.像在这个地方的许多东西一样,这个炸面圈的宝塔通常是个象征而已。
它不是我们常想的那种艺术作品的样子。
在我们后面的墙上,是安吉列他的员工的作品和那些材料——一排排的空盒子、瓶子、纸板盒和易拉罐。
3. “顾客和包装之间有一种关系”,安吉列说,包装有时被称作“沉默的推销员。
”但它们真正所做的是引诱。
它们把肥皂、发胶、婴儿爽身粉、松饼等普通的东西转变成人们渴望的东西。
它们使我们想买我们并不需要,甚至并不想要的东西。
4. 很快包装就可以使人选择一袋洗涤剂或者一份冻比萨,包装袋一定会尖叫或低语或哀求或威胁或喃喃低语以传达这种产品的美味,价廉,优点和华贵的感觉,清晰明了地吸引我们的注意力。
难怪,在设计、生产和市场推销中,包装领域成蓬勃发展,彼此的关系已经类似艺术和骗局、科学与欺骗。
5.要真正掌握包装的作用,首先设想一下没有包装的世界会是一个什么样子。
设想整个的超市里面装满了相似的品目:白色无菌的牙膏,用蜡纸包装的早餐麦片等等。
这个店里的商品也许和其它地方的商品一样好甚至还要好过别的商家,价格有竞争力,售货员也敏锐,在现今零售店里它的成功是不可能的。
6.市场调查员戴温斯.马森说一个成功的包装是能够创造一个购买者向往的理想意象,渴求真正与自己有关。
比如,当普莱默.安吉列为从意大利进品销往美国的咖啡设计包装的时候,他就不会把穿着邋遢浴袍的美国有形象印在标签上,而美国人确实穿着破旧的浴衣喝大量的咖啡,但是为什么要把这种窘境画在咖啡的包装上呢?所以,在Age li设计的标签上描述的是一对优雅而身着白色外套的夫妇面对面坐在古典而浪漫的环境下的景象。
大学英语综合教程第四册课后翻译及答案

1.) Due to his pessimistic outlook on the European economy, John has moved his assets from Europe to elsewhere.
我喜欢雇佣年经人。他们愿意学习,而且忠于职守。
2) I like hiring young people. They are earnest learners and committed to work.
玛丽和她那些以自己孩子为中心的女友们不同,更在意个人成长。
3) Unlike her girl friends who center their lives on their children, Mary cares more about her personal growth.
我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因此他有一点冒险家的气质。
1). I have an instinct that Henry will seek to join the expedition, because he is something of an adventurer.
即使置身于一个嘈杂的环境中,他也能坚持做手头的工作。
多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
1) Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.
我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
2) We must not underestimate the enemy.They are equipped with the most sophisticated weapons.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 11但我们必须学会同样善于应付短暂而干脆与漫长而艰难的局面。
2 人们普遍认为英国人最终总是会胜出的。
3 其他国家认为英国输得一无所有了。
4 一年前,我们孤军作战,许多国家都以为我们被彻底打败了。
1. I had arranged for them to meet each other at the pub but the young man never turned up.我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来。
(turn up)2. You cannot tell merely from appearances whether things will turn out unfavorable to us or not.你无法仅凭表象判断形势是否会变得对我们不利。
(tell from appearance)3. The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors of the country.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家最高的荣誉。
(stand in the gap)4. The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。
(yield to)5. They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs.他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。
(ups and downs)6. There are two questions to which I will address myself in this lecture.这次演讲我将说明两个问题。
(address oneself to)7. We are planning a big Christmas party in your honour.我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。
(in somebody’s honour)8. Hearing that tune threw my mind back to my childhood.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。
(throw one’s mind back)Unit 21 在我看来,礼貌是给别人以空间,不冒犯别人,允许别人有隐私。
2 个人空间基本上是一个公众场合的问题;私下里,我们是允许对个人空间进行各种各样的侵犯的。
3 就像我们国家拥有12海里领海权一样,个人空间就是我们的边界,只要有陌生人穿过这个边界,就会使我们感到不安。
4 说到底,个人空间是个心理上的问题,而不是物理上的问题:与其说它与我们的外部空间相关,还不如说它与我们的内心空间相关。
1. The pigeon was wedged in the fork of a branch and it fell off after a while.那只鸽子被卡在树杈里,不一会儿就跌落下来。
(wedge sth. / sb. in)2. The payment that the motorist will have to make is proportional to the amount of damage he has done to the other person’s car.驾车人该付多少钱需要根据他对别人车子造成损坏的程度而定。
(be proportional to)3. You can only enter the cave by inching through a narrow tunnel on your stomach.你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞。
(inch)4. She stammered some apology for entering my office without knocking as she sidled towards the door. (sidle)她一面结结巴巴地位没有敲门就进入我的办公室而道歉,一面羞怯地朝门口走去。
5 He took pains to explain to me that I was not being dismissed because I didn’t domy work well but because the company was confronted by financial troubles.他尽力向我解释说不是因为我工作不好而解雇我,而是因为公司面临着财政困境。
(take pains to)6. The enlistment of young soldiers infused new hope and morale into the army. 年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。
(infuse into)7. Once the older boys stake a claim to the lawn, the younger ones had to giveway to them to avoid conflict.一旦大一些的男孩子们声称草坪属于他们,小一些的孩子就只好退避三舍。
(stake a claim to)8. The man following her made her uneasy and she couldn’t help quickening her steps.跟在她身后的人让她心神不安,她不由得加快了脚步。
(make sb. uneasy)Unit 31 由于登录和使用互联网的限制相对较少,它的作用就等同于通讯传播中的国际海域。
2 乍听起来这似乎相互矛盾:一种东西怎么会既能让人们自由地交流思想,从而使全球融为一体,同时又让人们彼此疏远呢?3 据我所知,此人不喜欢夸大其词,因此当他描述自己的网瘾、说常常连续泡网一天一夜时,这引起我的思考。
4 但代价是消耗了原本可以用来参加一些培养他们村庄及城镇社区意识的活动的时间。
1. There’s no denying that smoking is addictive. And once you are addicted to it, it’s very difficult to get rid of the habit.无可否认,香烟会使人上瘾。
而一旦你上了瘾,就很难戒除这个习惯了。
(addict)2. In a Japanese-made video game, players can simulate the experience of AIDS from HIV infection until death.在日本人生产的一种电子游戏中,玩游戏的人可以模拟艾滋病患者从染上艾滋病毒直到死亡的经历。
(simulate)3. I’m sure he was in earnest wh en he said that you could use this money to continue your study of music.我肯定,他说你可以用这笔钱继续学习音乐是认真的。
(in earnest)4. We can only increase production at the expense of quality, which could ruin the company’s reputation.我们只能以牺牲质量为代价来提高生产效率,但这可能会损害公司的声誉。
(at the expense of)5 she is not often given to anger, but this time she really lost her temper.她难得生气,不过这次她可真的是发脾气了。
(be given to )6. A teacher if foreign language should posses at the very last a graduate degree from a certified education school or institute if he is to teach in high school.一名外语教师如果要在中学任教,他最起码要持有正规教育院校颁发的学位证书。
(at the very last)7. I soon perceived that I couldn’t make him change his mind.我很快觉察到我无法使他改变想法。
(perceive)Unit 41 从眼前消失的情景,比起那残留的废墟,更能体现问题的实质。
真正能够衡量这个事件的并不是所留下的一切,而是所有那些消失了的东西。
2 长崎一直以来都被掩盖在广岛的影子下,好像人们的想象力在第一个被毁灭的城市就已经消耗殆尽了,连第二个城市的边缘都没有触及。
3 因此,每一张相片并不只是反映半个世纪以前所发生的事件,而更像是在摄影中心的墙壁上开出的一个窗口,展现着不久也将可能发生在纽约的类似情景。
4 时代的礼物,如果我们懂得如何接受,将是对我们生命的永远的馈赠。
1. Their cattle were branded with the letter “C” so that they could be easily identified.他们的牛都打上了字母C的烙印,所以很容易辨认。
(be branded with)2. In the season Brooks has really come into his own as a goal scorer.本赛季Brooks真正发挥了一个得分手(goal scorer)的作用。
(come into one’s own)3. An economic crisis is hanging over that country.一场经济危机正在威胁着那个国家。
(hang over)4. He is the man who really gives the order, but he always remains in the background.他是真正发号施令的任务,但他总是躲在幕后。
(in the background)5. After dispatching the messenger, what is left for us to do is nothing but to wait. 派出信使后,我们所能做的就只有等待了。