John Keats 约翰济慈诗歌

合集下载

济慈写的诗歌5篇

济慈写的诗歌5篇

济慈写的诗歌5篇约翰·济慈(John Keats,1795年10月31日—1821年2月23日),出生于18世纪末年的伦敦,杰出的英国诗人作家之一,浪漫派的主要成员。

济慈才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。

他去世时年仅25岁,可他遗下的诗篇誉满人间,他的诗被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色,济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。

下面就是我给大家带来的济慈写的诗歌,希望能帮助到大家!济慈写的诗歌1无情的妖女骑士啊,是什么苦恼你独自沮丧地游荡?湖中的芦苇已经枯了,也没有鸟儿歌唱!骑士啊,是什么苦恼你,这般憔悴和悲伤?松鼠的小巢贮满食物,庄稼也都进了谷仓。

你的额角白似百合垂挂着热病的露珠,你的面颊像是玫瑰,正在很快地凋枯。

—— 我在草坪上遇见了一个妖女,美似天仙她轻捷、长发,而眼里野性的光芒闪闪。

我给她编织过花冠、芬芳的腰带和手镯,她柔声地轻轻太息,仿佛是真心爱我。

我带她骑在骏马上.她把脸儿侧对着我.我整日什么都不顾,只听她的妖女之歌。

她给采来美味的草根、野蜜、甘露和仙果,她用了一篇奇异的话,说她是真心爱我。

她带我到了她的山洞,又是落泪.又是悲叹,我在那儿四次吻着她野性的、野性的眼。

我被她迷得睡着了,啊,做了个惊心的噩梦我看见国王和王子也在那妖女的洞中。

还有无数的骑士,都苍白得像是骷髅;他们叫道:无情的妖女已把你作了俘囚!在幽暗里,他们的瘪嘴大张着,预告着灾祸;我一觉醒来,看见自己躺在这冰冷的山坡。

因此,我就留在这儿,独自沮丧地游荡;虽然湖中的芦苇已枯也没有鸟儿歌唱。

济慈写的诗歌2忧郁颂1哦,不.不要去那忘川,也不要榨挤附子草深扎土中的根茎,那可是一杯毒酒,也不要让地狱女王红玉色的葡萄——龙葵的一吻印上你苍白的额头;不要用水松果壳串成你的念珠,也别让那甲虫,和垂死的飞蛾充作灵魂的化身,也别让阴险的夜枭相陪伴.待悲哀之隐秘透露;因为阴影叠加只会更加困厄,苦闷的灵魂永无清醒的一天。

2当忧郁的情绪骤然间降下,仿佛来自天空的悲泣的云团,滋润着垂头丧气的小花,四月的白雾笼罩着青山,将你的哀愁滋养于早晨的玫瑰,波光粼粼的海面虹霓.或者是花团锦簇的牡丹丛;或者,倘若你的恋人对你怨怼,切莫争辩,只须将她的柔手执起,深深地,深深地啜饮她美眸的清纯。

济慈的诗歌

济慈的诗歌

济慈的诗歌济慈(John Keats,1795年10月31日-1821年2月23日)是英国浪漫主义时期的诗人,也是19世纪初期最重要的诗人之一。

他的诗歌主题涉及爱情、美、死亡、艺术、自然等广泛领域,情感深沉,语言华美,被誉为英国浪漫主义诗歌的代表。

下面是济慈的一些著名诗歌:1.《秋日颂歌》(Ode to Autumn)季节的更替,仿佛是自然万物的一场交响乐。

在这首诗中,济慈用美丽的自然景象描绘出秋天的壮丽和丰收的喜悦,表达了对生命的赞美和感怀。

“季节一年又一年更替,青春易逝,花开花落无常,唯有秋天,收获的季节,最值得歌颂。

”2.《致一只夜莺》(Ode to a Nightingale)这首诗歌是济慈最著名的作品之一,它通过夜莺的歌声,表达了对美和永恒的追求,同时也探讨了人类存在的无常和有限性。

“离开世俗的束缚,我要沉浸在你的歌声中,和你一起飞翔,直达美和永恒的彼岸。

”3.《美女肖像》(The Eve of St. Agnes)这是一首长篇叙事诗,描绘了一个古老的传说,讲述了一个年轻的男人热切追求他梦想中的女孩。

诗歌以浪漫主义的方式描绘了爱情和美的永恒追求。

"她——美如天仙,飘逸如矫健的鹤鸣;她——悠然自在,安静如法国列车的轻盈声音;她——尤为美丽,就像一束烈火,散发着天使般的光芒。

"4.《没人欣赏槲寄生的美》(No One so Much as You)这首短篇诗歌向爱情献上了赞美。

济慈用槲寄生作为象征,表达了人们在追求美和爱情时所经历的困难和挫折。

最后,他呼吁对方在彼此的爱情中寻找安宁和幸福。

“我多少次战胜了痛苦,才得到你的爱,而你的美,却久经考验,在冬季里颤栗,在春天里任由风儿吹拂,可没有人欣赏它的存在。

”5.《翻译是译不出来的》(On First Looking into Chapman’s Homer)这首诗是济慈的一首短诗,它描述了济慈第一次读到莎士比亚的诗歌的感受。

济慈最经典的诗十四行诗

济慈最经典的诗十四行诗

济慈最经典的诗十四行诗
济慈(John Keats)是英国浪漫主义时期最伟大的诗人之一,他的十四行诗也是他最经典的作品之一。

以下是济慈的一首著名的十四行诗《致秋天》(To Autumn):
季节的女王!田园绮丽的女王!
灰色月就在你露头的茂盛之后
皮融了你纯洁的银微亮,
我们感受着正在冻结的日子,
天空中的胭脂少于平常,
而鸟儿在树梢歌唱的时候,
携着丰满中年的喉咙在露水闪耀;
惊人瞬间的桃色河流,
石榴撕开,苔藓遭到抨击,
石榴闪亮,半成熟的葡萄红彤彤,
南瓜成熟的一半隐藏在溪中,
尽管在看见前一秒,
即使她已经多次睡去,
还挂着斧痕的小卖部遥远地骑行。

暮春回忆如小溪般,泼洒清净,
或像夏日的美景——弥漫的金光;
苹果上大声呼喊的自由,
或是一棵树上树无聊的嘈杂
挂满你阳光引导走动,
或是初次目睹百合风景。

这首诗描绘了秋天的景色,以及季节和大自然的变迁。

济慈运
用了丰富的形象和细腻的描写,展示了秋天的美丽和丰收的景象。

这首诗以其优美的形式和深刻的感受,被认为是济慈最优秀的作品之一。

keats描写时光的诗歌

keats描写时光的诗歌

约翰·济慈(John Keats)是英国19世纪著名的浪漫主义诗人之一,他的诗歌作品主题广泛,其中一些作品涉及了对时光的描写。

以下是一首济慈描写时光的诗歌:
《秋颂》
(一)
露水晶莹的八月早晨,
饱经风霜的岁月已尽,
熠熠闪耀的金色秋分,
丰收的季节已来临。

(二)
夕阳洒下柔和的光辉,
在田野上挥别夏日,
沉甸甸的果实垂头丧气,
沐浴着金黄的秋意浓。

(三)
采摘吧,欢庆吧,你们人类,
品尝那甜美的葡萄佳酿,
畅饮那芳香醇厚的醇酒,
在丰收的季节里欢唱。

(四)
夜幕即将降临的时刻,
晚霞映照着天边残云,
收获的人们归去的路上,
留下的是明月的清辉光。

(五)
时光荏苒不停歇,
季节更迭亦如斯,
让我们珍惜每一个时刻,把握美好的金秋时光。

keats济慈诗歌

keats济慈诗歌
博者,智者
Lamia, serpent-maiden Lycius
genuine love with no harm
the appreciation of sensuous beauty给人享受的美
The Tale of the White Serpent
《白蛇传》praise of faithful love
summit of career 1818—1820
Rome in 1820 died in 1821 and buried in the Protestant cemetery Here lies one whose name is written in water.
用水写成,形容生命 转眼即逝,一生充 满困苦和泪水。叹 人生短暂和艰辛。
Comments on John Keats’ poetry
3)His artistic aim is to create a beautiful world of imagination as opposed to the sordid (miserable) reality of his day. He sought to express beauty in all his poems. His leading principle is “Beauty is truth, truth beauty”.
3. Short Poems

(1) On a Grecian Urn,“希腊 古 瓮颂”. (2) On the Grasshopper and the Cricket,“蛐蛐与蟋蟀”. (3) Bright Star “闪亮的星星” (4) When I have Fear”当我害怕 的时候”

英语学习资料:济慈经典英文诗:哦,孤独

英语学习资料:济慈经典英文诗:哦,孤独

英语学习资料:济慈经典英文诗:哦,孤独济慈经典英文诗:哦,孤独约翰·济慈(John·Keats)是英国杰出的浪漫派诗人,他的代表作有《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《夜莺颂》、《秋颂》等。

O Solitude! 哦,孤独JohnKeats 约翰·济慈O Solitude!哦,孤独O Solitude! if I must with thee dwell,哦,孤独!假若我和你必需同住,Let it not be among the jumbled heap,可别在这层叠的一片Of murky buildings,climb with me the steep,灰色建筑里,让我们爬上山,Nature's observatory- whence the dell,到大自然的观测台去,从那里——Its flowery slopes, its river's crystal swell,山谷、晶亮的河,锦簇的草坡May seem a span; let me thy vigils keep,看来只是一拃;让我守着你Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap,在枝叶荫蔽下,看跳纵的鹿糜Startles the wild bee from the fox-glove bell.把指顶花蛊里的蜜蜂惊吓。

But though I'll gladly trace these scenes with thee,不过,虽然我喜欢和你赏玩Yet the sweet converse of an innocent mind,Whose words are images of thoughts refin'd,Is my soul's pleasure,这些景色,我的心灵更乐于和纯洁的心灵(她的言语是优美情思的表象)亲切会谈;and it sure must be,Almost the highest bliss of human-kind, 因为我相信,人的至高的乐趣When to thy haunts two kindred spirits flee.是一对心灵避入你的港湾。

to autumn诗

to autumn诗

to autumn诗
《To Autumn》是英国诗人约翰·济慈(John Keats)于1819年所作的一首诗歌,被认为是他最杰出的作品之一。

这首诗共有三个十四行诗组成,采用了典型的英式抒情诗的形式,描绘了秋天的景象和感受。

首先,济慈通过对秋天景象的描绘,展现了大自然的壮丽和丰富多彩。

他用生动的比喻和形象的描绘,表达了收获的季节中大地的丰饶和生机。

济慈通过对果实成熟、葡萄酒醇香、蜜蜂忙碌等细致入微的描绘,使读者仿佛置身于一个充满生机和活力的秋日世界之中。

其次,诗中还表现出济慈对生命和自然的热爱以及对逝去时光的感慨。

他在诗中通过对秋天的赞美,表达了对生命的热爱和对光阴流逝的感叹。

诗中所呈现的对自然的热爱和对生命的热情,使人不禁感叹生命的美好和短暂。

最后,这首诗也被认为是充满了对生命和自然的思考和感慨。

济慈在诗中通过对秋天景象的描绘,表现了对自然的敬畏和对生命的思考。

他以自己独特的视角,描绘了秋天的美丽和生命的脆弱,
使读者在欣赏自然美景的同时,也对生命的脆弱和宝贵有了更深的思考。

总之,《To Autumn》通过对秋天景象的描绘,展现了济慈对自然和生命的热爱,以及对光阴流逝的感慨。

这首诗以其美丽的语言和深刻的思想,成为了济慈诗歌创作中的经典之作,也被广泛地传颂和赞美。

约翰·济慈(JohnKeats)

约翰·济慈(JohnKeats)

约翰·济慈(JohnKeats)《夜莺颂》是英国诗人约翰·济慈的诗作。

全诗共八节。

开始写诗人自己听莺歌而置身瑰丽的幻想境界。

继而写纵饮美酒,诗兴大发,凭诗意遐想,随夜莺飘然而去,深夜醉卧花丛,缕缕芳香袭面而来,诗人陶然自乐,心旷神怡,愿就此离别人世。

人都有一死,而夜莺的歌却永世不灭。

想到此,梦幻结束,重返现实。

在济慈看来,他生活于其中的社会是庸俗、虚伪和污浊肮脏的,而永恒的大自然则绮丽秀美、清新可爱。

因而对丑的鞭挞和对美的追求构成了他抒情诗的基调。

评论家认为诗人以夜莺的歌声象征大自然中永恒的欢乐,并与现实世界中人生短暂、好景不长相对照。

诗人把主观感情渗透在具体的画面中,以情写景,以景传情,意境独特新奇,不落俗套。

通篇由奇妙的想象引领,写来自然、流畅。

另外此诗也是浪漫主义抒情诗歌中的力作。

第一节My heart aches, and a drowsy numbness painsMy sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drainsOne minute past, and Lethe-wards had sunk:'Tis not through envy of thy happy lot,But being too happy in thine happiness --That thou, light winged Dryad of the trees,In some melodious plotOf beechen green, and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ease.第二节O, for a draught of vintage! that hath been Cool'd a long age in the deep-delved earth, Tasting of Flora and the country green, Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! O for a beaker full of the warm SouthFull of the true, the blushful Hippocrene,With beaded bubbles winking at the brim,And purple-stained mouth,That I might drink, and leave the world unseen, And with thee fade away into the forest dim.第三节Fade far away, dissolve, and quite forgetWhat thou amongst the leaves hast never known, The weariness, the fever, and the fretHere, where men sit and hear each other groan; Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs. Where youth grows pale, and spectre-thin,and dies; Where nut to think is to be full of sorrowAnd leaden-eyed despairs;Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,Or new Love pine at thembeyond to-morrow.第四节Away! away! for I will fly to thee,Not charioted by Bacchus and his pards,But on the viewless wings of Poesy,Though the dull brain perplexes and retards. Already with thee! tender is the night,And haply the Queen-Moon is on her throne, Clustered around by all her starry Fays;But here there is no light,Save what from heaven is with the breezes blown Through verdurous glooms and winding mossy ways.第五节I cannot see what flowers are at my feet,Nor what soft incensehangs upon the boughs,But, in embalmed darkness, guess each sweet Wherewith the seasonable month endows The grass, the thicket, and the fruit-tree wild--White hawthorn, and the pastoral eglantine; Fast fading violets covered up in leaves;And mid-May's eldest child,The coming musk-rose, full of dewy wine,The murmurous haunt of flies on summer eves.第六节Darkling I listen; and for many a timeI have been half in love with easeful Death, Called him soft names in many a mused rhyme, To take into the air my quiet breath;Now more than ever seems it rich to die,To cease upon the midnight with no pain,While thou art pouring forth thy soul abroadIn such an ecstasy!Still wouldst thou sing, and I have ears in vain --To thy high requiem become a sod.第七节Thou wast not born for death, immortal Bird!No hungry generations treadthee down;The voice I hear this passing night eas heardIn ancient days by emperor and clown:Perhaps the self-same song that found a path Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, She stood in tears amid the alien corn;The same that oft-times hathCharm'd magic casement, opening on the foamOf perilous seas, in faery lands forlorn.第八节Forlorn! the very word is like a bellTo toll me back from thee to my sole self!Adieu! the fancy cannot cheat so wellAs she is famed to do, deceiving elf.Adieu! adieu! thy plaintive anthem fadesPast the near meadows, over the still stream,Up the hill-side; and now 'tis buried deepIn the next valley-glades:Was is a vision, or a waking dream?Fled is that music -- Do I wake or sleep?注释1、hemlock:毒胡萝卜精,一种毒药,人服后,将全身麻木而死亡。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.emphasis
on the creation of beauty by musicality and images 2.palpable images 3. sensuousness 4. melancholy
“A
thing of beauty is a joy forever./Its loveliness increases, it will never/Pass into nothingness”. “Beauty is truth; truth beauty”.
What
might be implied by the movement/progression/change of the poem? Beauty on earth is transitory and death is inevitable.
Romantic poets compared
3.artistic
features of the poem 1)images 2)sensuousness: resorting to different forms of art combined: poetry,music,painting etc and appealing to different senses
• 1. Wordsworth:beauty in simplicity; • 2. Coleridge:beauty in the extraordinary and supernatural; • 3. Byron:powerful poetry with satire; philosophy and picturesque descriptions of natural scene; • 4.Shelley:exquisite beauty; • 5. Keats:sensuous beauty.
1.ode: a
long lyric poem,serious and dignified in subject,tone and style,sometimes with elaborate stanzaic structure, often written to celebrate an event or in individual.
2.themes
beauty
or charm and immortality of art or literature; superiority of art over life or reality transient beauty immortalized by art
c.fห้องสมุดไป่ตู้ 一瓷永寿,百代消亡
1. A
poem of movement/progression: pre-harvest; harvest; post-harvest morning; noon; evening
2. A
poem of imagery/appealing to different senses: From tactile sense to visual , to auditory From vegetable world, to human activity, to the world of animals, birds and insects
相关文档
最新文档