进出口代理协议正式英文范本
中英文外贸代理合同范本7篇

中英文外贸代理合同范本7篇篇1外贸代理合同编号:[合同编号]甲方(委托人):[甲方名称]地址:[甲方地址]法定代表人:[甲方法人姓名]乙方(代理人):[乙方名称]地址:[乙方地址]法定代表人:[乙方法人姓名]鉴于甲方需要乙方提供外贸代理服务,双方本着平等互利、诚实守信的原则,根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,经友好协商,达成如下协议条款:一、代理事项及内容乙方同意就甲方的出口贸易业务提供全权代理服务,包括但不限于建立客户关系、签订合同、订单处理、发货安排、货款回收等。
甲方需提供出口货物及市场信息。
代理期间内代理的具体产品种类、数量和金额按双方确认的订单为准。
本合同所涉及的进出口货物详情需严格遵照附录中所列条款。
二、权责分明1. 甲方权责:甲方负责提供符合出口标准的货物,并确保货物的品质、数量及交货期限符合合同约定。
甲方需承担因货物质量问题导致的所有损失和风险。
甲方对乙方在本合同项下的代理行为承担法律责任。
2. 乙方权责:乙方负责处理与进出口相关的所有手续和事宜。
乙方有义务采取合理的方式妥善保管甲方的业务文件、资料和财产。
乙方应按照甲方的要求,提供准确的进出口业务咨询和建议。
乙方需承担因自身过失导致的损失和风险。
三、代理费用及支付方式乙方提供的外贸代理服务收取合理费用,具体金额根据代理业务的实际金额和难度确定。
支付方式及时间节点按照双方确认的结算周期执行。
除基本代理费用外,如发生额外工作,双方应另行商定费用及支付方式。
所有费用均不含税,如需开具发票,相关税费由甲方承担。
四、保密条款甲乙双方应对在本合同签订、履行过程中接触到的对方商业秘密予以保密,未经对方书面许可不得向任何第三方透露。
本合同终止后,双方仍应继续履行保密义务。
未经披露的信息仍属于披露方所有。
违反保密义务导致对方损失的,违约方应承担赔偿责任。
五、违约责任如甲乙双方中的任何一方未能履行其在本合同项下的义务和责任,均视为违约行为。
中英文外贸代理合同范本5篇

中英文外贸代理合同范本5篇篇1甲方(出口商):__________(以下简称甲方)乙方(进口商):__________(以下简称乙方)鉴于甲乙双方在贸易过程中的互信,经过友好协商,达成如下外贸代理协议,以兹共同信守。
一、代理事项及范围甲方同意委托乙方代理出口业务,乙方同意接受甲方的委托,进行代理出口业务的操作。
代理事项包括但不限于货物的采购、运输、报关、保险、货款结算等。
双方应明确代理事项的具体内容和范围,并在合同中详细列明。
二、双方义务和责任(一)甲方义务和责任:1. 提供出口货物的详细资料及所需单证,确保所提供资料的真实性和准确性。
2. 按照合同约定支付代理费用及相关费用。
3. 负责货物的品质、数量、规格等符合合同要求,并承担相应责任。
(二)乙方义务和责任:1. 为甲方提供全面的代理服务,确保出口业务的顺利进行。
2. 及时向甲方提供出口业务的进展情况,处理可能出现的各种问题。
3. 按照合同约定收取代理费用及相关费用,并开具发票。
4. 承担在代理过程中的保密义务。
三、代理费用及支付方式双方约定,甲方应按照出口业务金额的一定比例支付代理费用。
具体比例及支付方式如下:_________________________。
双方应明确代理费用的计算方式、支付时间和支付方式等细节,并在合同中详细列明。
四、合同履行及变更本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为_____年。
合同期间,双方应认真履行各自的义务和责任,不得擅自变更或解除合同。
如需变更或解除合同,应经双方协商一致并书面确认。
合同变更或解除后,双方应就相关事宜进行结算和交接。
五、争议解决如双方在合同履行过程中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地的人民法院提起诉讼。
本合同的签订地为中国某地。
双方应明确争议解决的方式和程序,并在合同中详细列明。
在争议解决期间,双方应继续履行本合同未受争议影响的其它条款。
六、其他条款本合同未尽事宜,由双方另行协商确定并签订补充协议。
出口独家代理协议(附英文译本)7篇

出口独家代理协议(附英文译本)7篇篇1出口独家代理协议本协议旨在明确双方关于出口业务的独家代理关系及相关权益和责任,确保双方合作顺利进行,实现互利共赢。
经双方友好协商,共同达成如下协议条款:一、协议双方甲方(出口方):[出口方全称]乙方(代理方):[代理方全称]二、代理事项及范围乙方作为甲方出口业务的独家代理,负责在指定区域内开展出口业务,包括但不限于市场调研、客户开发、订单洽谈、合同签订、货物出运、货款回收等事项。
代理产品范围限定为[具体产品类别]。
三、合作期限本协议自签订之日起生效,有效期为[合作期限],期满后如双方均有意愿继续合作,可续签本协议。
四、权利和义务1. 甲方权利与义务(1)甲方有权要求乙方按照本协议约定开展代理业务。
(2)甲方应提供合法有效的出口商品及相关资料,确保商品质量。
(3)甲方应对乙方提供的业务信息和建议给予足够重视和支持。
(4)甲方应按时支付乙方按照协议约定的代理费用。
2. 乙方权利与义务(1)乙方有权获得甲方按照本协议约定的合理代理费用。
(2)乙方应积极开展市场调研和客户关系维护工作。
(3)乙方应妥善保管甲方提供的商业机密和客户信息。
(4)乙方应根据市场变化,及时向甲方反馈相关信息和建议。
五、代理费用及支付方式1. 代理费用根据实际出口金额计算,具体比例和计算方式如下:[具体计算方式和比例]。
2. 支付方式:[支付频率和具体支付流程]。
3. 甲方应在收到货物出运后的[时间]内支付乙方代理费用。
六、知识产权保护双方应尊重对方的知识产权,未经对方许可,不得擅自使用对方的商标、商号等知识产权。
七、违约责任及解决方式1. 若一方违反本协议约定,另一方有权要求违约方承担违约责任。
2. 双方因执行本协议产生的争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地的人民法院提起诉讼。
八、其他1. 本协议未尽事宜,可由双方另行协商补充。
2. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
最新中英文出口代理协议范本

最新中英文出口代理协议范本Date:This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1. Contracting PartiesSupplier: (hereinafter called “party A”)Agent:(hereinafter called “party B”)Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.modity and Quantity or AmountIt is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than…of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.3. TerritoryIn … only.4. Confirmation of OrdersThe quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.5. PaymentAfter confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.6. CommissionUpon the expiration of the Agreement and Party B’s fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to PartyB… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.7. Reports on Market ConditionsParty B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers’ comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.8. Advertising Publicity ExpensesParty B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.9. Validity of AgreementThis Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…days from … to … If either Party wishes toextend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.10. ArbitrationAll disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.11. Other Terms Conditions(1) Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly,Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B…% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.(2) Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of … months for a minimum of …, Party A shall not bind himself to this Agreement.(3) For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A’s government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.(4) This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.This Agreement is signed on … at… and is in two originals;each Party holds one.出口代理协议中文翻译:出口代理协议合同号:日期:在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:1. 订约人供货人(以下称甲方):销售代理人(以下称乙方):甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。
中英文出口代理协议6篇

中英文出口代理协议6篇篇1本协议由以下双方签订:甲方:[甲方公司名称]乙方:[乙方公司名称]鉴于甲方拥有出口产品的需求,乙方具备相关出口业务的能力与经验,为明确双方的权利和义务,共同遵循诚信、公平、互利的原则,达成如下中英文出口代理协议。
一、协议概述本协议旨在明确甲乙双方在出口代理活动中的合作方式、责任分配以及双方的利益关系等,共同遵循,确保双方权益。
本协议涉及的出口商品包括但不限于[具体商品名称]。
乙方负责代理甲方出口商品至指定国家或地区,并负责相关出口手续。
甲方保证产品质量,并提供必要的文件资料支持。
本协议有效期自______年______月______日至______年______月______日。
二、代理事项及职责划分1. 甲方职责:(此处列出甲方的具体职责,包括但不限于提供产品详细信息、确保产品质量等。
)2. 乙方职责:(此处列出乙方的具体职责,包括但不限于办理出口手续、签订销售合同等。
)三、代理费用及支付方式乙方按照本协议代理甲方出口商品,甲方应支付乙方相应的代理费用。
具体费用标准、支付方式等由双方另行商定并作为本协议的附件。
四、商品质量及责任承担甲方保证所出口商品的质量符合相关国家或地区的标准,并承担因质量问题引起的相关责任。
乙方在代理过程中发现商品质量问题应及时通知甲方,并采取必要的措施防止损失扩大。
五、知识产权保护双方应共同遵守知识产权法律法规,甲方应保证其出口商品不侵犯任何第三方的知识产权。
如因甲方出口商品侵犯第三方知识产权导致乙方受损的,甲方应承担相应的赔偿责任。
六、保密条款双方应对本协议内容以及合作过程中获知的对方商业秘密、技术秘密等予以保密,未经对方许可,不得向第三方泄露。
七、争议解决如双方在合作过程中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
八、其他条款(此处可添加其他需要约定的条款,如协议终止条件、通知方式等。
)本协议一式两份,甲乙双方各执一份。
中英文外贸代理合同范本8篇

中英文外贸代理合同范本8篇篇1甲方(被代理人):[公司名称](以下简称甲方)乙方(代理人):[公司名称](以下简称乙方)鉴于甲、乙双方在平等、自愿的基础上,基于相互信任和共同利益,就甲方委托乙方进行对外贸易相关事务达成如下协议:一、代理事项1. 乙方代理甲方与国外客户签订出口贸易合同,并代为办理相关外贸业务手续。
2. 代理业务包括但不限于订单确认、货物检验、报关报检、运输安排、货款结算等。
二、合作条件及责任分配1. 甲方需提供合法有效的出口资质证明文件,并保证产品质量符合出口标准。
2. 乙方应具备从事外贸代理业务的资质和能力,并保证代理业务的合法合规性。
3. 双方共同承担风险,共同对外维护合同权益,共同分享合作成果。
三、合同金额与支付方式1. 合同总金额以实际成交为准,按照每笔订单的实际金额结算。
2. 支付方式:甲方收到订单后通知乙方,乙方与国外客户签订贸易合同并确认订单细节后,甲方按照约定支付代理费用给乙方。
3. 乙方完成所有代理业务手续后,甲方支付剩余费用。
四、代理费用及结算方式1. 代理费用根据订单金额和代理业务难度进行协商确定。
2. 结算方式:按实际完成订单金额计算代理费用,随每笔订单结算。
五、保密条款及知识产权归属1. 双方应严格保密本合同内容及相关商业信息,未经对方许可不得泄露给第三方。
2. 合同涉及的货物知识产权归甲方所有,乙方不得侵犯甲方的知识产权。
六、违约责任及解决方式1. 若因一方违约导致合同无法履行或造成对方损失,违约方应承担相应的赔偿责任。
2. 若因不可抗力因素导致合同无法履行,双方应协商解决。
若协商不成,可通过法律途径解决纠纷。
七、其他条款1. 合同有效期为______年,自签订之日起生效。
合同到期后如需续签,双方应提前______个月协商确定。
2. 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。
未尽事宜,可另行签订补充协议。
3. 本合同以中英文双语形式签订,中英文内容具有同等法律效力。
出口独家代理协议(附英文译本)3篇

出口独家代理协议(附英文译本)3篇篇1出口独家代理协议EXPORT EXCLUSIVE AGENT CONTRACT甲方(委托人):__________________(以下简称甲方)Party A (Principal): __________________ (hereinafter referred to as Party A)地址:_____________________________Address: _____________________________联系方式:___________________________Contact Information: ___________________________法定代表人(负责人):______________Legal Representative (Person in Charge): ______________身份证号(营业执照注册号):__________________________________ID Card No. (Registration No. of Business License):___________________________________乙方(代理人):__________________ (以下简称乙方)Party B (Agent): __________________ (hereinafter referred to as Party B)地址:_____________________________Address: _____________________________联系方式:___________________________Contact Information: ___________________________法定代表人(负责人):______________Legal Representative (Person in Charge): ______________身份证号(营业执照注册号):__________________________________ID Card No. (Registration No. of Business License):___________________________________ 独家代理出口产品事项约定如下:双方本着平等互利的原则,经友好协商,达成如下协议条款,以兹信守。
进出口代理协议英文

进出口代理协议英文EXPORT/IMPORT AGENCY AGREEMENTThis Export/Import Agency Agreement (“Agreement”) is entered into between [Insert name and contact details of Exporter] (“Exporter”) and [Insert name and contact details of Importer] (“Importer”) (together referred to as the “Parties”).WHEREAS, the Exporter desires to appoint the Importer to act as its agent for the export/import of goods from/to [Location] ("Territory");WHEREAS, the Importer desires to be appointed by the Exporter to act as its agent for the export/import of goodsfrom/to the Territory;NOW, THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:1. Definitions“Goods” means any products, materials, or supplies to be exported/imported from/to the Territory as specified in Exhibit A.“Territory” me ans the [Location].2. AppointmentThe Exporter appoints the Importer as its agent for the export/import of Goods from/to the Territory, and the Importeraccepts the appointment on the terms and conditions set forth in this Agreement.3. Responsibilitiesa. The Exporter shall be responsible for:(i) Procuring all necessary licenses, permits, and approvals for the export of the Goods from the Territory;(ii) Providing the necessary documents related to the Goods, including, but not limited to, invoices, packing lists, and certificates of origin;(iii) Shipping the Goods on agreed payment terms and in compliance with all applicable laws, regulations, and requirements;(iv) Ensuring that the Goods are of satisfactory quality and fit for their intended purpose.b. The Importer shall be responsible for:(i) Obtaining all necessary licenses, permits, and approvals for the import of the Goods into the Territory;(ii) Providing the necessary documents related to the import of the Goods, including, but not limited to, customs declaration forms and import licenses;(iii) Paying all fees and expenses related to the import of the Goods into the Territory;(iv) Ensuring that the Goods are of satisfactory quality and fit for their intended purpose.4. ObligationsBoth Parties agree to:a. Act in good faith towards each other;b. Cooperate with each other in the performance of their respective obligations under this Agreement;c. Not disclose any confidential information obtained from the other Party without prior written consent;d. Comply with all applicable laws, regulations, and requirements concerning the export/import of the Goods.5. Term and TerminationThis Agreement shall commence on [Insert date] and shall remain in effect until terminated by either Party upon [Insert notice period] days written notice to the other Party.Termination of this Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties accrued prior to the termination date.6. Governing Law and JurisdictionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration in accordancewith the Arbitration Rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission. The arbitration shall take place in Beijing, China, and shall be conducted in the English language.7. Legal Effectiveness and EnforceabilityThis Agreement is legally binding upon the Parties and their respective successors and assigns.Any invalid or unenforceable provision of this Agreement shall be severed from the Agreement without affecting the validity or enforceability of the remaining provisions.8. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes all prior negotiations, agreements, understandings, and communications between the Parties.This Agreement may not be amended except in writing signed by both Parties.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Agreement as of the date first above written.EXPORTER: IMPORTER:[Name] [Name][Title] [Title][Signature] [Signature][Date] [Date]Exhibit A [List of Goods]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
和*****************************CO., LTD.**********公司AND之IMPORT AGENT SERVICE AGREEMENT委托代理进口协议2009/1/8进口代理协议书IMPORT SERVICE AGREEMENT甲方:乙方:***公司*******Co.,Ltd甲、乙双方本着平等互利、共同发展的原则,经友好协商,自愿签定本协议:After friendly negotiations between the Parties and according to the “Tentative Provisions onSystem of Foreign Trade Agency” promulgated by the former PRC Ministry of Economic andTrade, Party A and Party B have reached the following agreement:一、甲方全权委托乙方代理进口产品及报关,承担乙方按照其指示或经其同意而进行操作的一切后果。
Party A hereby appoints Party B as Party A's import agent to provide import agent services .二、甲方应在实际进口之前将进口详细计划告之乙方,并提供产品的品名、数量、重量、价格、产地、贸易国及HS编码,以便乙方及时开始准备工作。
甲方应保证上述资料完整准确,并做到单货相符、单单相符、单证相符。
若因甲方提供信息有误或延迟而造成额外费用,甲方应承担全部责任。
Party A shall provide to Party B such detailed documents as the bill of lading and list of Goods to be imported indicating the prices, quantity, specifications, purposes and additional documents as requested by the competent authorities on a case by case basis. Party A shall immediately after arrival of the Goods at the port provide the relevant documents to Party B. Party A shall instruct the exporter and ensure that the exporter issues a proper and complete set of customs clearance documents such as commercial invoices, packing lists, bills of lading (or airway bills, etc. to the effect that all documents are consistent with each other and that all documents are consistent with the conditions of the Goods. The customs clearance shall be made according to the facts. If it is found that the documents are not consistent with the Goods, Party A shall bear the relevant liabilities.三、甲方应积极配合乙方做好通关手续(随时提供海关所需资料),并提供必要协助。
Party A shall be present at the inspection site designated by the customs authorities.四、甲方应在每票操作结束后付给乙方进口代理费,代理费按进口合同金额的***%收取,若不足人民币***元,则按人民币***元收取。
The Parties herewith agree that for the provision of the aforementioned Import Agent Services Party A shall pay Party B an import agency fee (“Agency Fees”) for each import of Goods. The Agency Fee for each import shall be calculated as zero point five percent (0.8%) of the CIF price of the Goods to be imported. If the Agency Fee for a transaction is less than Renminbi five hundred (RMB 800), it shall be set as Renminbi five hundred (RMB800)…五、在通关过程中发生的其他费用,如仓费、法定商检费、查验费、保险费、运杂费等(以海关、商检、船务、运输公司开据的发票为准),由乙方按实际发生数与甲方结算。
Miscellaneous Expenses incurred in the course of handling customs clearance for the imported Goods, including but not limited to fees and expenses for commodity inspection, health quarantine, quarantine for animals and plants, transportation and incidental expenses, fees and expenses incurred in the port area, the port supervision authority, insurance fees and banks charges (“Miscellaneous Fees”) shall be borne by Party A, excepted such Miscellaneous Expenses miscellaneous expenses incur as a result of Party B’s intentional default or negligence. In the later case such Miscellaneous Fess shall be born by Party B.六.乙方应在甲方货款到达乙方帐户后的三个工作日内为甲方做好购、付汇手续,甲方自行支付购付汇手续费。
Party B shall apply with designated banks for the conversion of foreign exchange within three (3) working days after Party B has received the equivalent Renminbi amount for the Goods in full from Party A. Party B shall not divert the funds of Party A for other purposes. Party B shall pay to Party A the respective amount of foreign exchange according to the official exchange rate of the then current date of the bank. After receipt of the foreign exchange, Party A shall settle the payment with Party B according to the relevant vouchers for converting foreign exchange issued by the bank.七、乙方仅承担代理进口该商品的义务,其权利义务受且仅受本代理协议约束。
在代理过程中对于经甲方指示或确认而由乙方以自己名义代为签定的一系列形式合同,乙方不负任何责任,而由甲方作为委托人承担。
对于甲方与实际进口商等发生的一切争议,(如产品质量、数量、规格、交货期等),乙方概不负责。
It is the Parties’ understanding that Party B is an independent import agent of Party A. No employee of Party B shal l be deemed to be an employee of Party A. Nothing contained in this Agreement shall be construed so as to create a partnership or joint venture; and neither Party hereto shall be liable for the debts or obligations of the other. Party B shall bear no liability for the disputes arising between Party A and the actual users of the Goods with respect to the quality, quantity, specifications and delivery date of the Goods.八、违约责任LIABILITIES FOR BREACH如果本协议任一方未能履行本协议的全部或任一条款、或者以其他方式违反本协议,该方应向另一方承担应履行不能或违约而给对方造成的损失。
所有应此履行不能或违约而造成的间接或偶然损害或损失应排除在外。
本协议以及中国合同法规定的、守约方对违约方的其他任何权利不受影响。
If either Party to this Agreement fails to fulfill all or any obligation(s) under this Agreement or commits any other breach of this Agreement it shall be liable to the other Party for all direct losses or damages caused by such failure or breach. Any liability for indirect, consequential or incidental damages or losses caused by such failure or breach shall be excluded. Any other rights of the Party abiding the Agreement against the breaching Party under this Agreement and the PRC Contract Law shall not be affected.九、不可抗力条款FORCE MAJEURE因不可抗力造成无法履行或不能如期履行本协议时,根据不可抗力的实际影响,部分或全部免除未能履行协议一方的责任。